|
SEAnews Digest |
Misclist
[Transport Equipment 运输机]
2010-01-08
◆日印、デリー・ムンバイ大動脈関連の覚書2件に調印
【ニューデリー】鳩山由紀夫首相とManmohan Singh首相の会談に先立って、日本貿易振興会(JETRO)とDelhi-Mumbai Industrial Corridor
Development Corporation (DMICDC)は12月28日、デリー・ムンバイ産業大動脈(DMIC)プロジェクトの対象地域内に協力して24のエコシティーを開発する覚書を交換した。また国際協力銀行(JBIC:Japan Bank for International Cooperation)とIndia Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL)は、事業開発基金(PDF:Project Development Fund)を創設するため、前者が後者に7500万米ドルのローンを提供する覚書を結んだ。
◆印日签署『新コ里孟买工业走廊』有关两项备忘录
【新コ里】日本首相鸠山由纪夫和印度总理曼莫汉辛格的会谈之前,日本贸易振兴和コ里孟买工业走廊发展公司于12月28日签署一份谅解备忘录。双方共同在コ里孟买工业走廊项目区内发展24个生态城市。日本国际合作银行和印度基础设施融资有限公司也签署了另一份谅解备忘录。这项协定之下,前者提供后者7500万美元贷款而设立项目发展基金。
◆Two
pacts signed for Delhi-Mumbai Industrial Corridor
【New Delhi】Ahead of the meeting
between Japan's Prime Minister Yukio Hatoyama and his Indian counterpart
Manmohan Singh, Japan External Trade Organisation (JETRO) and Delhi-Mumbai
Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) on December 28 signed a
memorandum of understanding (MOU) to develop 24 eco-cities in the Delhi-Mumbai
Industrial Corridor (DMIC) project areas. The Japan Bank for International
Cooperation (JBIC) and the India Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL)
also inked another MOU for a $75 million loan facility to help establish a
Project Development Fund (PDF).
2010-01-08
◆三井物産のロジスティクス事業2件を承認
【ニューデリー】インド政府は12月30日三井物産が326クロー(US$7074万)を投じてインド国内に子会社2社を設ける計画を承認した。
◆政府批准三井的两项物流项目
【新コ里】政府在12月30日批准了日本公司三井物产的外国直接投资建议。该公司计划投资7070万美元在印度国内设立两间公司。
◆Mitsui's
logistics projects cleared
【New Delhi】The Government
on December 30 cleared Japanese firm Mitsui and Co's Foreign Direct Investment
(FDI) proposals to set up two entities in India with an investment of $70.7
million.
2010-01-15
◆全国の国際貨物ターミナルに製薬特区設置
【ムンバイ/ニューデリー】インド政府は全国の国際貨物ターミナルに製薬製品特区(special
zones for pharma products)を設ける計画だ。
◆政府在国际货柜码头设立药品特区
【孟买/新コ里】印度政府计划在全国的国际货柜码头里设立制药产品特区。
◆Govt
to build special zones for pharma at int'l terminals
【Mumbai/New Delhi】The Indian
government is planning to create special zones for pharma products at
international cargo terminals nationwide.
2010-01-15
◆トラック賃貸料2年来の最高マーク
【バンガロール】国内経済全般が過去2四半期にわたって復調の兆しを見せ、ほとんど全ての業種がプラス成長を記録する中で、トラック賃貸料(rental)も2009年12月から2010年1月の間に二桁の上昇率をマーク、過去2年来の最高水準に達した。
◆卡车租金上涨至两年来最高水准
【邦加罗尔】卡车租金上涨至两年来最高水准,2009年12月到2010年1月之间记录了两位数长。这是因为在过去两个季度的复苏,几乎所有部门看到正数长。
◆Truck
rentals rise to 2-year high
【Bangalore】Truck rentals
soared to a two-year high, recording a double-digit growth during December
2009-January 2010 following almost all segments witnessing positive growth
since the recovery in the last two quarters.
2010-01-15
◆12月の国内線航空旅客数33%増加
【ニューデリー】地元航空業界にとって昨年12月は最良の月であった。2009年12月の国内線搭乗客数は延べ448万7000人と、前年同月の337万3000人に比べ過去12ヶ月来最高の33%の伸びを見た。
◆航空公司看到12月的旅客揄チ33%
【新コ里】去年12月似乎证明国内航空业表现最好的一个月,2009年12月的国内旅客达到448万7000人次,比前年12月的337万3000人揄チ33%。
◆Airlines
see 33% rise in passenger numbers in Dec
【New Delhi】In what proved
to be the best month for the domestic aviation industry, domestic passenger numbers
in December 2009 rose 33 per cent to 44.87 lakh from 33.73 lakh in the same
month in the previous year.
2010-01-19
◆ハイデラバード地下鉄計画に8社が応札
【ハイデラバード】長期にわたり遅延したアンドラプラデシュ州Hyderabadの見積もりコスト1万2000クロー(US$26.04億)の地下鉄プロジェクトに内外の企業および企業連合8社(チーム)が入札資格審査申請書類を提出した。
◆8间公司投标海コ拉巴地铁项目
【海コ拉巴】总共8间公司和企业联盟对延迟长久的安コ拉州海コ拉巴的1200亿卢比相等于26亿400万美元地铁项目提出投标资格审查书。
◆8
bids received for Hyderabad metro rail project
【Hyderabad】Eight companies
and consortia have applied for pre-qualification for development of the long-delayed
Rs 12,000-crore ($2.6b) metro rail project of Hyderabad.
2010-01-22
◆日本投資家に幹線道路建設への投資要請
【ニューデリー】Kamal Nath運輸相は日本投資家に、近く発注される総額200億米ドルにのぼる幹線道路プロジェクトへの参画を求めた。
◆日本投资者邀请参加干线公路工程
【新コ里】印度公路运输部长卡迈勒纳特邀请日本投资者前来参加短期内批出的200亿美元公路项目。
◆Japanese
investors invited to participate highway projects
【New Delhi】Japanese
investors have been invited by Kamal Nath , Indian Minister for Road Transport,
to come forward to participate in the $20-billion worth highway projects to be
awarded shortly.
2010-01-22
◆車齢10年以上の商用車の規制提案
【ニューデリー】1988年自動車法(Motor Vehicle Act, 1988)を改正するため昨年組織された委員会の提案を、陸運幹線道路省が認めるなら、車齢10年以上の商用車の運行が禁止される可能性がある。
◆车龄超过10年的商用车辆可能禁止上路
【新コ里】为了修改1988年汽车法而去年设立的委员会的建议被批准,道路运输和公路部可能禁止车龄超过10年的商用车辆在道路上行驶。
◆CVs
older than 10 yrs may face ban
【New Delhi】The ministry of
road transport and highways may ban commercial vehicles older than 10 years
from plying on roads if recommendations of a committee formed last year to
propose changes in the Motor Vehicle Act, 1988 is implemented.
2010-02-12
◆日本/グジャラート州、共同でアラン造船所改修
【アーマダバード】日本とグジャラート州政府は、同州Bhavnagar県Alangのアジア最大の船舶解体工場を共同で改修することで合意、覚書を交換した。
◆日本,古吉拉特州政府合作提升阿兰船厂
【艾哈迈达巴コ】日本和古吉拉特州政府已经签署了一份谅解备忘录,在包纳加尔县共同提升亚洲最大的拆船厂。
◆Japan,
Guj govt in tie up to upgrade Alang shipyard
【Ahmedabad】Japan and
Gujarat government have signed a Memorandum of Understanding (MoU) jointly to
upgrade Asia's largest ship dismantling yard in Bhavnagar.
2010-02-16
◆日本企業、エノール港コネクティビティー計画推進
【チェンナイ】自動車メーカーの日産とトヨタ、エンジニアリング会社の東芝等、日本企業がタミールナド州チェンナイ近郊Ennore Portのコネクティビティー・プロジェクトを迅速に実行するよう求めている。
◆日本企业推动恩洛尔港口连接
【金奈】汽车制造商日产和丰田以及工程公司,如东芝正在推动一个恩洛尔港口连接项目加快实施。
◆Japanese
cos push for Ennore Port connectivity
【Chennai】Car makers Nissan
and Toyota and engineering companies such as Toshiba are pushing for a speedier
implementation of the Ennore Port connectivity projects.
Feedback
|
|
|
Search |
|
|
|
毎日詳報を電子メールでお届けします。月間購読料S$60。日本における月間購読料は4000円。早速無料で二週間お試し下さい。なおダイジェスト版の無料eメール配信も承ります。SEAnewsご案内 ご購読お申し込み |