|
SEAnews Digest |
Misclist
[Investment 投资]
2010-01-08
◆日印、デリー・ムンバイ大動脈関連の覚書2件に調印
【ニューデリー】鳩山由紀夫首相とManmohan Singh首相の会談に先立って、日本貿易振興会(JETRO)とDelhi-Mumbai Industrial Corridor
Development Corporation (DMICDC)は12月28日、デリー・ムンバイ産業大動脈(DMIC)プロジェクトの対象地域内に協力して24のエコシティーを開発する覚書を交換した。また国際協力銀行(JBIC:Japan Bank for International Cooperation)とIndia Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL)は、事業開発基金(PDF:Project Development Fund)を創設するため、前者が後者に7500万米ドルのローンを提供する覚書を結んだ。
◆印日签署『新コ里孟买工业走廊』有关两项备忘录
【新コ里】日本首相鸠山由纪夫和印度总理曼莫汉辛格的会谈之前,日本贸易振兴和コ里孟买工业走廊发展公司于12月28日签署一份谅解备忘录。双方共同在コ里孟买工业走廊项目区内发展24个生态城市。日本国际合作银行和印度基础设施融资有限公司也签署了另一份谅解备忘录。这项协定之下,前者提供后者7500万美元贷款而设立项目发展基金。
◆Two
pacts signed for Delhi-Mumbai Industrial Corridor
【New Delhi】Ahead of the
meeting between Japan's Prime Minister Yukio Hatoyama and his Indian
counterpart Manmohan Singh, Japan External Trade Organisation (JETRO) and Delhi-Mumbai
Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) on December 28 signed a
memorandum of understanding (MOU) to develop 24 eco-cities in the Delhi-Mumbai
Industrial Corridor (DMIC) project areas. The Japan Bank for International
Cooperation (JBIC) and the India Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL)
also inked another MOU for a $75 million loan facility to help establish a
Project Development Fund (PDF).
2010-01-08
◆三井物産のロジスティクス事業2件を承認
【ニューデリー】インド政府は12月30日三井物産が326クロー(US$7074万)を投じてインド国内に子会社2社を設ける計画を承認した。
◆政府批准三井的两项物流项目
【新コ里】政府在12月30日批准了日本公司三井物产的外国直接投资建议。该公司计划投资7070万美元在印度国内设立两间公司。
◆Mitsui's
logistics projects cleared
【New Delhi】The Government
on December 30 cleared Japanese firm Mitsui and Co's Foreign Direct Investment
(FDI) proposals to set up two entities in India with an investment of $70.7
million.
2010-01-08
◆日印共同でソーラ・シティー開発
【ニューデリー】インドを訪問中の原口一博総務相は6日、Farooq Abdullah新・再生可能エネルギー相と会談、日印共同でインド国内にソーラ・シティーを開発することで合意した。
◆印度和日本共同发展太阳能城市
【新コ里】日本总务相原口一博和印度新能源与可再生能源部长法鲁克阿卜杜拉1月6日达成协议,两国将在印度国内共同发展太阳能城市。
◆India,
Japan to jointly develop solar city
【New Delhi】Japanese
minister for Internal Affairs and Communications Kazuhiro Haraguchi.and Indian
Union Minister for New & Renewable Energy Farooq Abdullah on January 6
reached an agreement to develop jointly a city in India as "solar
city".
2010-01-08
◆昨年11月の外国直接投資60%アップ
【ニューデリー】昨年11月にインドに流入した外国直接投資(FDI:Foreign Direct
Investment)は17億4000万米ドルと、前年同月の10億8000万米ドルに比べ60%増加した。
◆外国直接投资流入额在11月长了60%
【新コ里】印度在2009年11月受到174亿美元的外国直接投资,比200年11月的10亿8000万美元揄チ了60%。
◆FDI
inflows grow 60% in Nov at $1.74 b
【New Delhi】Foreign Direct
Investment (FDI) inflows into India recorded $1.74 billion in November 2009, as
against $1.08 billion received during the same month in 2008, registering a
growth of 60 per cent.
2010-01-12
◆日本鉄鋼会社、インド市場開拓で異なるアプローチ
【コルカタ】ArcelorMittalや韓国のPoscoのインドにおける独自製鉄所の建設計画が、さしたる進展を見ない中、日本のJFEスチールと住友金属工業は、地元のJSW GroupとBhushan Steelが国内に建設を計画する新製鉄所に、それぞれ26〜40%出資する交渉を進めている。
◆日本钢铁公司在印度采取不同的方法
【加尔各答】安赛乐米塔尔和浦项制铁试图在印度设立自己的钢厂,但到目前为止没有取得进展。相反地日本的主要制钢商JFE钢铁公司和住友金属工業分别谈判京コ勒西南集团和普山钢有限公司,对后者两公司在印度国内兴建的新厂参股26%到40%。
◆Japanese
steel cos take a different approach in India
【Kolkata】While
ArcelorMittal and Posco had tried to set up projects on their own, but have made
little headway, so far, Japan's leading steel companies JFE Steel and Sumitomo
Metal Industries are negotiating with JSW Group and Bhushan Steel,
respectively, for picking up equity stake of anywhere between 26% and 40% in
new plants in India.
2010-01-12
◆不動産ファンド、US$15億投資準備
【ムンバイ】インド住宅不動産市場の12ヶ月におよぶ冬眠状態に終止符を打つかのように、内外の不動産専門ファンドが2010−11年度に15億米ドル以上の投資を準備している。これは2008−09年通年にこの種のファンドが行った総投資額の3倍以上にのぼる。
◆房地产基金将投资1.5亿美元
【孟买】过去12个月的间歇之后,似乎预示着在印度房地产基金活动反弹,观测家预料2010-11财政年在该国的房地产市场可以看到房地产基金的15亿美元的巨款新投资。比房地产基金2008-09财政年做的总投资额揄チ两倍以上。
◆Real
estate funds set to invest $1.5-bn
【Mumbai】In what seems to
signal a rebound in realty fund activity in India after a lull in the last 12
months, the country's real estate sector is expected to see fresh investments
to the tune of $1.5 billion in residential deals by exclusive real estate funds
in the financial year 2010-11, three times more than the total quantum that
such funds invested in FY 2008-09.
2010-01-12
◆パナソニック・インディア、製造拠点建設準備
【ニューデリー】耐久消費財大手、Panasonic Indiaは、インドにおける製造拠点の候補地としてタミールナド州Chennai、マハラシュトラ州Pune、ハリヤナ州Gurgaonをリストアップした。
◆松下计划设立制造单位
【新コ里】耐用消费品制造商松下印度有限公司入围三个地点作为其制造厂的建筑用地,即金奈,浦那,古尔冈,被预料将不久选择之中一个。
◆Panasonic
to set up manufacturing unit in India
【New Delhi】Consumer durables
player, Panasonic India has shortlisted three locations for its manufacturing
unit — Chennai, Pune and Gurgaon — and is soon expected to take a final call in this regard.
2010-01-12
◆5年内にUS$217億食品加工産業投資誘致
【コルカタ】連邦政府食品加工産業省は2015年までに10万クロー(US$217億)の食品加工関連投資を誘致することを目指している。
◆食品加工业今后5年吸引$ 217亿美元投资
【加尔各答】联邦食品加工部已经制定了目标。到2015年底前吸引1兆卢比,相等于217亿美元的食品加工业投资。
◆Food
processing sector set to attract $21.7b in 5 years
【Kolkata】The Union food
processing ministry has set a target of attracting investments to the tune of
Rs 1 lakh crore ($21.7b) in the sector by 2015.
2010-01-15
◆TN州、Videocon子会社に工場用地70エーカー配分
【チェンナイ】地場耐久消費財大手Videoconグループ傘下のUnity Appliances Ltd(UAL)は、タミールナド州に新工場を設け、テレビ、液晶表示装置(LCD)、プラズマ・ディスプレー・パネル、冷蔵庫、洗濯機、エアコンから携帯電話端末まで各種電気製品やその部品を製造する計画だ。
◆泰米尔纳コ州分配Videocon70英亩土地
【金奈】消费耐用品制造商Videocon集团旗下的维一电器有限公司计划在泰米尔纳コ州兴建新工厂而制造电器和零件包括电视机,液晶电视和等离子显示屏,冰箱,洗衣机,空调,甚至手机。
◆Videocon
alloted 70 acres in TN
【Chennai】Unity Appliances
Ltd, an offshoot of consumer durables major Videocon group, plans to set up a greenfield
plant in Tamil Nadu to manufacture electronic appliances and components
including TV, LCD and plasma display panels, refrigerators, washing machines,
air-conditioners and even mobile phones.
2010-01-15
◆Surya
Vijayanagar、500万トン鉄鋼プラント計画
【バンガロール】Surya Vijayanagar Steels and Power
Ltd(SVSPL)は2万クロー(US$43.4億)を投じ、カルナタカ州北部のBagalkot県に年産500万トンの総合鉄鋼プラントと500MW(メガワット)の自家発電施設を建設する。
◆苏利耶维查耶纳伽尔公司计划500万吨综合钢厂
【邦加罗尔】苏利耶·维查耶纳伽尔钢铁电力有限公司计划投资2000亿卢比相等于43亿4000万美元在卡纳塔克州巴加尔果特县新建年产500万吨综合钢厂和500MW自备电站。
◆Surya
Vijayanagar plans 5mt steel plant in Karnataka
【Bangalore】Surya
Vijayanagar Steels and Power Ltd plans to establish a five million tonnes per
annum (mtpa) integrated steel plant, along with a 500 MW captive power plant in
Bagalkot district in north Karnataka at an investment of Rs. 20,000
crore($4.34b).
2010-01-19
◆インド企業トップ25社の投資総額3年で倍増
【ムンバイ】年間売り上げトップ25社の投資成長率は2007−08年の56.1%から2008−09年の58.1%に加速、投資総額は過去3年間に2倍以上に増大した。
◆印度公司的投资过去3年来揄チ一倍以上
【孟买】根据销售数字排名前25家印度公司的投资长率从2007-08年的56.1%加速到2008-09年的58.1%。他们的总投资额在过去3年来揄チ一倍以上。
◆India
Inc investments more than double in 3 years
【Mumbai】The investment
growth of top 25 industrial houses, chosen according to sales numbers, shows
the growth rate increased from 56.1% in 2007-08 to 58.1% in 2008-09 and their
aggregate investment numbers more than doubled in the three-year phase.
2010-01-19
◆カルナタカ州US$370億投資承認、日本村準備
【バンガロール】過去数ヶ月間に大企業の17万クロー(US$368.9億)の投資計画と中小企業の750クロー(US$1.6275億)投資計画を承認したカルナタカ州政府は、日本村(Japanese village)を設け、日本企業の誘致に本腰を入れる構えだ。
◆卡纳塔克批准37亿美元投资,计划日本村
【班加罗尔】过去几个月来批准了大企业的1兆7000亿卢比相等于368亿9000万美元投资计划和中小企业的75亿卢比相等于1亿6275万美元投资计划卡纳塔克州政府正在计划设立日本村而吸引日本企业投资。
◆Karnataka
approves 37b investments, to set up Japanese village
【Bangalore】The Karnataka
Government, which has approved investments to the tune of Rs 1,70,000 crore
($36.89b) from mega industrialists and about Rs 750 crore ($162.75m) from small
and medium enterprises in the last few months, is planning to set up a
1,000-acre 'Japanese village' which will house Japanese industrial and business
establishments.
2010-01-19
◆オリッサ州、Poscoプロジェクトの可否を全民投票に
【ブーバネスワル】オリッサ州政府は16日、地元住民の激しい抗議を配慮し、Posco-Indiaの年産1200万トン鉄鋼プラント建設の可否を全民投票にかける方針を決めた。これによりプロジェクトは一層の遅延を見るものと予想される。
◆奥里萨州对浦项制铁项目寻求公投
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府考虑当地居民的激烈反对,在1月16日决定对浦项制铁的年产1200万吨制钢项目寻求公投。该州政府的这项决定似乎把该投资项目进一步延迟。
◆Orissa
seeks referendum on Posco project
【Bhubaneswar】The Orissa
government on January 16 decided to seek a referendum on Posco-India's
12-million-tonne steel plant in the state in view of fierce local opposition.
The decision seems to push the project back further.
2010-01-19
◆ウルトラ・メガ発電の開発を1社3件に制限
【ニューデリー】インド政府は、1企業が同時に手がけることができるウルトラ・メガ発電プロジェクトの数を3件に制限する方針を決めた。
◆政府限制一间公司只承包3个超大型电力项目
【新コ里】政府已经限制一间公司在同一个时间内只承包最多3个超大型电力项目。
◆Centre
limits Ultra Mega Power Projects to 3 per company
【New Delhi】The government has
decided to limit the number of Ultra Mega Power Projects (UMPPs), which one
company can implement at any point in time, to a maximum of three projects.
2010-01-19
◆ハイデラバード地下鉄計画に8社が応札
【ハイデラバード】長期にわたり遅延したアンドラプラデシュ州Hyderabadの見積もりコスト1万2000クロー(US$26.04億)の地下鉄プロジェクトに内外の企業および企業連合8社(チーム)が入札資格審査申請書類を提出した。
◆8间公司投标海コ拉巴地铁项目
【海コ拉巴】总共8间公司和企业联盟对延迟长久的安コ拉州海コ拉巴的1200亿卢比相等于26亿400万美元地铁项目提出投标资格审查书。
◆8
bids received for Hyderabad metro rail project
【Hyderabad】Eight companies and
consortia have applied for pre-qualification for development of the
long-delayed Rs 12,000-crore ($2.6b) metro rail project of Hyderabad.
2010-01-22
◆Tata-Sasol、オリッサ州にUS$100億石炭液化プラント計画
【ブーバネスワル】Tata steel Ltd(TSL)と南アフリカのSynfuels Internationalの50:50の合弁に成るTata-Sasolは100億米ドルを投じてオリッサ州に石炭液化工場を設けることを提案した。
◆塔塔-沙索在奥里萨州计划煤经气化制液体燃料单位
【布巴内斯瓦尔】塔塔钢铁与南非公司合成燃料国际的50:50合资企业"塔塔-沙索"已经向奥里萨州政府建议投资100亿美元在该州兴建一个煤经气化制液体燃料的设施。
◆Tata
Steel-Sasol plans $10-bn coal-to-liquid fuel unit in Orissa
【Bhubaneswar】Tata-Sasol, a
50:50 joint venture between Tata steel the South African company Synfuels
International, has given a proposal to the Orissa government to set up a
coal-to-liquid fuel facility in the state with an investment of $10 billion.
2010-01-22
◆外国直接投資上限規則を緩和
【ニューデリー】インド政府は外国直接投資(FDI)認可規則の緩和を準備している。目下のところ600クロー(US$1.302億)を超える投資プロジェクトは経済問題閣僚委員会(CCEA: Cabinet Committee on Economic Affairs)の最終認可を必要とするが、産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)は同上限を1000クロー(US$2.17億)から1500クロー(US$3.255億)の間の適当な額に引き上げるよう提案している。
◆外国直接投资审批准则将放宽
【新コ里】印度政府建议放宽外国直接投资审批准则。目前,价值超过60亿卢比相等于1亿3020万美元以上的项目需要经济事务内阁委员会的最后批准。工业政策与促进部建议将这个上限提高到100亿卢比相等于2亿1700万美元和150亿卢比相等于3亿2550万美元之间。
◆FDI
norms to be relaxed
【New Delhi】The government
of India proposes to ease the norms for foreign direct investment (FDI)
approval. At present, projects worth more than Rs 600 crore ($130.2m) require
the final approval of the Cabinet Committee on Economic Affairs (CCEA). The
department of industrial policy and promotion (DIPP) has proposed that this ceiling
be raised to anywhere between Rs 1,000 crore ($217m)and Rs 1,500
crore($325.5m).
2010-01-22
◆日本投資家に幹線道路建設への投資要請
【ニューデリー】Kamal Nath運輸相は日本投資家に、近く発注される総額200億米ドルにのぼる幹線道路プロジェクトへの参画を求めた。
◆日本投资者邀请参加干线公路工程
【新コ里】印度公路运输部长卡迈勒纳特邀请日本投资者前来参加短期内批出的200亿美元公路项目。
◆Japanese
investors invited to participate highway projects
【New Delhi】Japanese
investors have been invited by Kamal Nath , Indian Minister for Road Transport,
to come forward to participate in the $20-billion worth highway projects to be
awarded shortly.
2010-01-26
◆日印包括的経済協力協定交渉最終段階に:閣僚
【チェンナイ】インド政府は、日本との間で包括的経済協力協定(CECA:comprehensive
economic cooperation agreement)および投資貿易協定に関する交渉を進めており、これらの交渉は既にかなり進んだ段階を迎えている。
◆印日全面经济合作协定谈判进入最后阶段:部长
【金奈】印度政府正与日本对全面经济合作协定和一项贸易和投资协定磋商,这些谈判已经进入最后阶段。
◆Indo-Japan
talks on CECA at advanced stage: Govt
【Chennai】The Indian
government is negotiating a Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA)
with Japan and also a trade and investments agreement and these are at an
advanced stage..
2010-01-26
◆NMDC&Tata Steel、鉱業・製鋼領域で合弁
【コルカタ】公共部門の鉱山会社National Mineral Development
Corporation (NMDC)とTata Steel Ltd(TSL)は、国内および国外の鉱山の買収や開発、国内における製鉄所の建設等の領域で協力することで合意、22日関係覚書を交換した。
◆国家矿业开发公司和塔塔钢铁公司在矿业和制钢领域合作
【加尔各答】公共部门矿业企业国家矿业开发公司和塔塔钢铁公司共同研究在内外合作购买和开发矿山同时在国内设立新制钢厂的可能性,双方1月22日达成协议签署备忘录。
◆NMDC
& Tata Steel form JV for mining and steel making
【Kolkata】Public sector
mining major National Mineral Development Corporation (NMDC) and Tata Steel on
January 22 signed a memorandum of understanding to explore opportunities for
acquiring and developing mines in India and abroad besides venturing into
setting up of greenfield steel plant in India.
2010-01-26
◆Vedanta、L&Tをオリッサ製鋼事業のパートナーに
【ブーバネスワル】Vedanta GroupはLarsen
& Tourbro(L&T)をパートナーに引き入れ、オリッサ州における製鉄プロジェクトを進める方針を決めた。Vedanta GroupのAnil Agarwal会長は22日オリッサ州のNaveen Patnaik首席大臣に会見後、記者団に以上の方針を語った。
◆韦丹塔拉拢拉森加入奥里萨制钢项目
【布巴内斯瓦尔】韦丹塔资源集团已经决定拉拢拉森-图布罗有限公司成合作伙伴而在奥里萨州兴建制钢厂。该集团的阿尼尔•阿加瓦尔主席1月22日跟奥里萨州首席部长帕奈克见面之后,向记者披露这个消息。
◆Vedanta
to rope in L&T for Orissa steel plant
【Bhubaneswar】The Vedanta Group
has already decided to take Larsen & Toubro as a partner for the proposed
steel project in Orissa. The group's chairman Anil Agarwal revealed after after
meeting chief minister Naveen Patnaik on January 22.
2010-01-26
◆Nalco、AP/オリッサ両州で鉱業/精錬事業
【New Delhi】国営National
Aluminium Company Limited (Nalco)は20日、アンドラプラデシュ州で鉱業/精錬事業を実行するとともに、オリッサ州に第2のアルミニウム精錬施設を設けると発表した。
◆国家铝业公司在安得拉州和奥里萨州进行矿山和铝炼项目
【新コ里】国家铝业有限公司1月20日发表说将在安得拉州进行矿山和精炼厂项目,并在奥里萨州设第二个铝冶炼厂。
◆Nalco
to set up mines and refinery in AP, Orissa
【New Delhi】State-run
National Aluminium Company Limited (Nalco) on January 20 announced its plans to
set up mines and refinery project in the Andhra Pradesh and a second aluminium
smelter in Orissa.
2010-01-26
◆インド自動車産業、2012年には設備過剰に
【ニューデリー】Fitch Ratingsによると、インド自動車産業の既存プレーヤーは2012年までに年間生産能力を乗用車市場では90万台上乗せし260万台に、商用車市場では60万台上乗せし75万台に引き上げる。しかし需要は毎年10〜12%の伸びが見込まれるに過ぎないため、2012年には深刻な設備過剰に陥る恐れがある。
◆汽车业到2012年时将面对产能过剩
【新コ里】据惠誉国际评级,印度汽车业现有厂商到2012年前在度乘用车辆市场,把它们的生产能力揄チ90万辆到260万辆,在商用车两市场把它们的产能揄チ60万辆到75万辆。不过需求方面,每年只能揄チ10-12%。
◆Auto
industry heading towards excess capacity by 2012
【New Delhi】According to
Fitch Ratings, by 2012, the existing players in the market are expected to add
0.9 million units to the 2.6 million units capacity of the passenger vehicle
segment and 0.6 million units to the 0.75 million units capacity of the
commercial vehicle segment. However demand is only expected to grow by 10-12
per cent every year.
2010-01-29
◆韓印首脳共同声明、韓国工業団地に期待表明
【アーマダバード】韓国政府が100%出資するKorea Land & Housing(KLH)、旧社名Korea Land Corporation(KLC)は、グジャラート州南部のGujarat
Vittal Innovation City (GVIC)内に『韓国工業コンプレックス&テクノロジー・ゾーン(KICTZ:Korean
industrial complex and technology zone)』を開発する。インドのManmohan
Singh首相と韓国の李明博(Lee Myung-bak)大統領は27日、同プロジェクトが二国間の貿易と投資を飛躍的に加速させるとの共同声明を発表した。
◆韩国工业园加速双边贸易
【艾哈迈达巴コ】印度总理曼莫汉辛格和大韩民国总统李明博周三发表联合声明说,韩国政府100%出资的韩国土地及房屋公司(元名韩国土地公社)正在在古吉拉特州南部的古吉拉特蓬勃创新城里建设一个“韩国工业园区和技术开发区”。该项目被预料将加快双边贸易和两国之间的投资联系。
◆Korean
industrial park to accelerate bilateral trade
【Ahmedabad】The Korea Land
Corporation(KLC), now Korea Land & Housing, 100 per cent owned by the Govt
of Korea, is setting up a "Korean industrial complex and technology
zone" in south Gujarat at Gujarat Vital Innovation City (GVIC). The
project is expected to accelerate the bilateral trade and investment linkages
between the two countries in a big way, says a joint statement issued by Prime
Minister of India, Manmohan Singh and Lee Myung-bak, President of the Republic
of Korea (ROK) on Wednesday.
2010-01-29
◆韓国大統領、Posco工場起工式出席見合わせ
【ニューデリー】今年の共和国記念日祝賀行事のメインゲストとして招かれた韓国の李明博(Lee
Myung-bak)大統領は、オリッサ州Paradip近郊のPosco工場起工式に出席する予定だったが、現地の状況が険悪なことからParadip訪問を見合わせた。
◆韩国总统放弃访问浦项制铁厂区
【新コ里】今年共和国日庆祝活动的首席嘉宾韩国总统李明博本来有意到奥里萨州伯拉迪的浦项制铁厂区参加剪彩仪式,却不能来到该区,因为情况并不利于他的访问。
◆Korean
President abandons to visit Posco's plant site
【New Delhi】Lee Myung-bak,
President of the Republic of Korea (ROK), who was the chief guest at this
year's Republic Day celebrations and had evinced an interest in visiting
Posco-India's proposed plant site near Paradip and participate in the
"ribbon cutting" function, could not come to the area, as the
situation was not conducive for his visit.
2010-01-29
◆Tata、2ヶ月以内にオリッサ鉄鋼事業着工
【ジャムシェドプル】Tata Steel Ltd(TSL)はオリッサ州Kalinganagarに年産600万トンの総合鉄鋼プラントを設ける工事を2ヶ月以内に開始する。TSLのH.M.Nerurkar重役(MD)は1月26日にジャールカンド州Jamshedpurの同社施設で催された第61回共和国記念日の行事の席上、三色旗を掲げ以上の消息を語った。
◆塔塔钢铁公司两个月内动工奥里萨州总合性制钢项目
【贾姆谢コ布尔】塔塔钢铁有限公司董事经理HM
Nerurkar于1月26日在贾坎コ州贾姆谢コ布尔的公司房地场内举办第61次共和国日典礼时扬起了三色旗而告诉公司职工,该公司今后两个月内在奥里萨州加普县卡林加那加开始兴建年产600万吨总合性钢铁厂的工作。
◆Construction
for Tata's Orissa project within two months
【Jamshedpur】The
construction work of Tata Steel Limited 's six million integrated greenfield
plant at Kalinganagar in Orissa will start within the next two months, the
company's managing director, HM Nerurkar on January 26 told company workers
while unfurling the Tricolour on the occasion of 61st Republic day function at
its premises in Jamshedpur, Jharkhand.
2010-01-29
◆天然ガス生産量を5年内に2倍に拡大:閣僚
【ムンバイ】インドの石油会社は今後5年内に天然ガスの生産量を2倍に拡大するよう求められる。同目標を実現するには、生産処理施設や関連技術に対する膨大な投資を必要とする。
◆印度政府计划今后5年内把天然气生产倍
【孟买】印度政府石油公司今后5年内把它们的天然气生产量倍掾B如果要实现这个目标,在生产处理设备和有关技术领域需要膨大的投资。
◆Govt
aims to double gas production in 5-years
【Mumbai】Indian oil
companies have been mandated to double their gas production in the next 5-years
which would require extensive investment in processes and technologies.
2010-01-29
◆より多くの探査開発奨励、燃料をGSTリストに:石油省
【ニューデリー】石油天然ガス省は、探査開発活動に対するより多くの奨励措置を新年度予算案に盛り込むとともに、喩え州政府の意向に反しても、燃料を『商品サービス税(GST:goods and services tax)』適応対象品目に加えるよう大蔵省に要求した。
◆更多奖励给勘探开发活动:石油部
【新コ里】石油部要求财政部,在新年度预算案里更多奖励给勘探开发活动,同时包括燃料在征收商品及服务税的品目内即使违反州政府的愿望。
◆More
E&P sops, fuels under GST; Petromin
【New Delhi】The petroleum
ministry has made a strong case for giving oil & gas producers and refiners
a slew of tax breaks in the forthcoming Budget and including auto and jet fuels
in the proposed goods & services tax (GST), against the wishes of state
governments.
2010-01-29
◆Haldia
Petrochem、今月末に操業再開
【コルカタ】総投資額1230クロー(US$2.6691億)のSupermaxプロジェクトを進めるため、昨年11月にナフサ・クラッカーの操業を停止していたHaldia Petrochemicals Ltd(HPL)は、エチレンの製造能力を高めたプラントの操業を再開する。
◆哈尔迪亚石化公司具备更高容量月底重新开始操作
【加尔各答】为了开始操作123亿卢比相等于2亿6691万美元无敌(Supermax)项目而去年11月关闭石脑油裂解厂的哈尔迪亚石化有限公司,正在准备把具备更高乙烯产能的石脑油裂解厂从这个月底重新开始操作。
◆Haldia
Petrochemicals to reopen with higher capacity
【Kolkata】Haldia
Petrochemicals (HPL), which shut down the naphtha cracker plant in November last
year to commission the Rs 1,230-crore ($266.91m) Project Supermax, is all set
to reopen by month-end with higher ethylene capacity.
2010-01-29
◆トヨタ、希土類塩化物加工施設計画
【コルカタ】トヨタ自動車はオリッサ州に、モナズ石(monazite)から生産される中間材の希土類塩化物(rare earth chloride)を加工処理する施設をオリッサ州に設けることに、強い関心を表明した。
◆丰田公司计划氯化稀土加工厂
【加尔各答】丰田汽车公司有兴趣在奥里萨州设立氯化稀土加工加工厂。氯化稀土是独居石的中间产品之一。
◆Toyota
may set up a rare earth chloride processing plant
【Kolkata】Toyota Motor
Corporation has evinced interest in setting up a processing plant for rare earth
chloride, one of the intermediate products of monazite, in Orissa.
2010-01-29
◆外資企業現地子会社の内部留保再投資を許可
【ニューデリー】外国企業のインド子会社が内部留保を再投資することが可能になった。ただし投資金は借入と見なされ、海外商業借款(ECB:external commercial borrowing)規則が適応される。
◆政府允许外资企业再投资内部积累
【新コ里】外国企业的印度子公司现在可以把内部积累再投资到下游部门。再投资的资金被视为借款而必须遵守海外商业贷款规则。
◆Indian
arms of foreign firms now can reinvest internal accruals
【New Delhi】Indian arms of
foreign firms now can reinvest internal accruals in downstream sectors. The
reinvestment amount is reckoned as debt and complies with relevant external
commercial borrowing (ECB) norms.
2010-02-03
◆Tata
Steel取締役会、新日鐵との合弁計画を承認
【ムンバイ】Tata Steel Limited (TSL)取締役会は1月28日の会議で新日本製鐵株式会社との合弁事業のフレームワークを承認した。両社は合弁会社を設立し、ジャールカンド州Jamshedpurにおいて自動車用冷間圧延鋼板製品を製造販売する。
◆塔塔钢铁与新日铁设立合资企业
【孟买】塔塔钢铁有限公司跟新日本制铁株式会社达成协议设立联营公司而在贾坎コ州贾姆谢コ布尔制造和销售汽车用冷轧平板产品的。塔塔钢铁有限公司董事会1月28日批准该合资公司的构成。
◆Tata
Steel forms JV with Nippon Steel
【Mumbai】Tata Steel's board
on January 28 approved a framework for a Joint Venture between Tata Steel
Limited (TSL) and Nippon Steel Corporation (NSC) for the production and sales
of automotive cold-rolled flat products at Jamshedpur, Jharkhand.
2010-02-03
◆3G入札、とうとう9月に延期?
【ニューデリー】これまで準備して来た全てのプロセスを覆すような新たな難題に直面する中で、既に大幅に遅延している第三世代(3G)移動体通信周波数域入札は、終に今会計年度中の実施が不可能になったばかりでなく、9月まで延期される可能性が高まっている。
◆第三代移动频谱拍卖会可能推迟到9月
【新コ里】面对可能破坏整个程序的新障碍,拖延已久的第三代的频谱拍卖已被推迟到下一个财政年度,甚至很可能推迟到9月。
◆3G
bids may be pushed back to Sept
【New Delhi】Facing fresh
hurdles that can derail the entire process, the much-delayed 3G spectrum auctions
has been put off until next financial year and may now be held only in
September.
2010-02-03
◆HPCL、US$54億新製油所建設計画
【ニューデリー】国営Hindustan Petroleum Corp Ltd(HPCL)は、マハラシュトラ州Mumbaiの既存製油所が直面するスペース不足を補うため、西海岸、取り分けムンバイとゴアの中間の何れかの場所に2万5000クロー(US$54.25億)を投じて年産1500万トンの新製油所を建設することを計画している。
◆印度斯坦石油公司计划建设54亿美元炼油厂
【新コ里】国营企业印度斯坦石油公司计划投资2500亿卢比相等于54亿2500万美元在西海岸的孟买和果阿之间建设年产1500万吨的炼油厂而弥补孟买炼油厂目前面对的空间限制。
◆HPCL
mulls to set up $5.4b refinery
【New Delhi】State-run Hindustan
Petroleum Corp plans to invest Rs 25,000 crore ($5.4b) in setting up a 15
million tonnes a year refinery anywhere between Mumbai and Goa on the west
coast and is mulling to make up for space constraint that its Mumbai refinery
faces at present.
2010-02-03
◆Tata
Chemicals、US$7.6億投じ尿素生産能力倍増
【ムンバイ】Tata Industries Ltd(TIL)は3500クロー(US$7.595億)を投じ、ウッタルプラデシュ州Babralaにおける尿素の年産能力を2倍の240万トンに拡大する計画だ。
◆塔塔化学公司投资7.6亿美元把尿素产能提高一倍
【孟买】塔塔化学公司计划投资350亿卢比相等于7亿5950万美元在北方州Babrala把尿素产能提高一倍到240万吨。
◆Tata
Chem investing $759.5m to double urea capacity
【Mumbai】Tata Chemicals
plans to invest Rs 3,500 crore ($759.5m) to double its urea production capacity
to 2.4 million tonnes at Babrala, Uttar Pradesh
2010-02-05
◆GE日立、新世代軽水炉をインド市場に紹介
【ニューデリー】米国ノースカロライナ州Wilmington拠点のGE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)は、最先端の『経済的単純化沸騰水型軽水炉(ESBWR:economic simplified boiling water reactor)』をインド市場に投入する。
◆通用电气日立公司计划把新一代反应堆带来印度
【新コ里】总部设在北卡罗来纳州威明顿的通用电气日立核能公司计划把新一代经济简化沸水堆模型带来印度。
◆GE-Hitachi
to bring new generation reactor to India
【New Delhi】Wilmington,
North Carolina-based GE-Hitachi Nuclear is planning to bring its new generation
ESBWR (Economic Simplified Boiling Water Reactor) model to India.
2010-02-05
◆GE日立ニュークリア、L&Tの新鍛造施設を利用
【ニューデリー】GE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)はLarsen & Toubro(L&T)がグジャラート州Haziraに建設する総合的鍛造施設から特殊鋼部品や鍛造部品を調達する。
◆通用电气日立公司准备利用拉森图布罗公司的锻件
【新コ里】通用电气日立核能公司有意从拉森图布罗公司将在古吉拉特州哈兹拉兴建的综合性锻造设备购买特殊钢及锻件。
◆GE-Hitachi
ready to use L&T forgings
【New Delhi】GE-Hitachi
Nuclear Energy intends to source special steels and forgings from Larsen &
Toubro's (L&T) new integrated forging facility coming up in Hazira,
Gujarat.
2010-02-05
◆東芝JSW、来年1月より超臨界圧発電機製造
【チェンナイ】東芝が75%出資するToshiba JSW Turbine and Generator
Pvt Ltd(TJTG)は来年1月から超臨界圧火力発電所用の中・大型スチーム・タービンと500〜1000MW(メガワット)の発電機の製造を開始する計画で、当初の地元部品使用率は約20%になる。
◆东芝-京コ勒合资公司要由明年1月开始生产蒸汽发生器
【金奈】东芝拥有75%权益的合资企业东芝-京コ勒西南锅炉与发电机私人有限公司有意从明年1月开始生产中型和大型蒸汽发生器和500MW至1000MW的发电机而供应给在印度建设的超临界火电厂。
◆Toshiba
JSW to make steam generators from next January
【Chennai】Toshiba JSW
Turbine and Generator Pvt Ltd, in which Toshiba Corporation of Japan holds a 75
per cent stake, intends to start production of mid-to-large-sized steam
turbines and generators ranging from 500 MW to 1,000 MW, for highly efficient
super-critical thermal power plants in India from next January with a local
content of about 20 per cent.
2010-02-05
◆シーメンス、風力発電事業に3年内にUS$1億投資
【ニューデリー】欧州最大のエンジニアリング会社Siemens AGは、インド市場向け風力発電タービンの製造に向こう3年間に500クロー(US$1.085億)を投資する。
◆西门子在风力发电业务投资1.085亿美元
【新コ里】欧洲最大的工程集团西门子为了供应印度市场,计划在未来3年内投资50亿卢比相等于1亿850万美元建造风力涡轮机。
◆Siemens
to invest $108.5m in wind power business
【New Delhi】Europe's largest
engineering conglomerate Siemens AG plans to invest Rs 500 crore ($108.5m) over
the next three years to build wind turbines for the Indian market.
2010-02-05
◆チェンナイ医療機器パークにAloka等5社が進出
【ニューデリー】日本の超音波医療機器メーカー、Aloka等5社がタミールナド州Chennaiに開発されるTrivitron Medical Technology
Parkへの進出を決めたことから、これらの企業が操業を開始する際には、超音波装置や心臓病診断機器等の先端医療機器の価格が輸入品に比べ25〜30%下降する見通しだ。
◆高端医疗设备的成本可能会下跌30%
【新コ里】日本的医疗超声波技术企业,阿洛卡和其他四个全球专业医疗技术公司已经拉拢最近在金奈成立的三维超声波医疗科技园。一旦它们开始生产和推出产品,最新版本的医疗设备的费用,例如,超声波系统和心脏诊断器比进口的同类产品可能下降25至30%。
◆The
cost of high-end medical devices may fall by 30%
【New Delhi】Japan-based
inventor of medical ultrasound technology, Aloka and four other specialised
global medical technology players have been roped in the recently launched
Trivitron Medical Technology Park in Chennai. The cost of latest versions of
medical devices like ultrasound systems, cardiac diagnostics could fall by 25
to 30% compared to their imported counterparts in the domestic market, once
they start manufacturing and rolling out products.
2010-02-10
◆Quippo、US$40億投じ通信タワー倍増計画
【ムンバイ】QuippoとTata
Teleservices Ltd(TTL)の合弁会社Quippo Telecom Infrastructure
Ltd (QTIL)は4日、ステートメントを発表、今後2年間に40億米ドルを投資、通信タワーの数を6万本に倍増させる計画を明らかにした。
◆Quippo计划40亿美元万资本开支而倍电信塔
【孟买】Quippo和塔塔电信服务公司的联营企业,Quippo电信基础设施有限公司2月4日发表说,它今后两年内做40亿美元的资本开销而把电信塔数目倍搏6万座。
◆Quippo
plans $4-bn capex to double tower base
【Mumbai】Quippo Telecom
Infrastructure Ltd (QTIL), a joint venture between Quippo and Tata Teleservices
Ltd, on February 4 said it has a capex requirement of up to $4 billion over the
next two years to double its tower base to 60,000.
2010-02-10
◆通信会社、タワー・シェアリングでUS$15億節約
【ニューデリー】インドのテレコム企業各社は通信タワーと付属するインフラの共同使用を通じ、今会計年度だけで少なくとも合計15億米ドルの設備投資を節約できる見通しだ。
◆电信运营商通过公用电信塔节省15亿美元
【新コ里】印度电信公司通过公用电信塔和附带基础设施的做法,将共同节省本财年的资本开支至少15亿美元。
◆Telcos
to save $1.5 bn through sharing towers
【New Delhi】Indian telcos
will together save at least $1.5 billion this fiscal in capital expenditure thanks
to their practice of sharing towers and accompanying infrastructure.
2010-02-10
◆サムスン、電力/鉄鋼/肥料/オフショア事業に進出
【ニューデリー】Samsung Engineering India (SEI)はインド・オフィスを、インド国内だけでなく海外のプロジェクトも手がける総合的な研究開発(R&D)センターに転換するとともに、電力、鉄鋼、肥料、オフショア・サービス事業に進出する計画だ。
◆三星电子工程进入电力,钢铁和离岸服务
【新コ里】三星工程印度计划,除了把印度办公室转换成全面的研究和设计中心,以处理不仅在印度国内而且在国外的的项目之外,进军电力,钢铁,化肥和离岸服务行业。
◆Samsung
Engg to enter into power, steel and offshore sectors
【New Delhi】Samsung
Engineering India (SEI) is planning its entry into power, steel, fertilizer and
offshore sectors, besides converting its India office into a full-fledged
research and design (R&D) centre to handle projects not only in India but
also abroad.
2010-02-10
◆KIOCL、K州鉄鋼事業のパートナーを最終選考
【バンガロール】カルナタカ州に8000クロー(US$17.36億)を投じて総合的鉄鋼プラントを設けることを計画するKIOCL Ltd(旧社名Kudremukh Iron Ore Company Ltd、鉄鋼省が完全出資)は、プロジェクト出資パートナーの予備選考を完了した。
◆古コ雷穆克公司已经入围制钢项目的合股伙伴
【班加罗尔】钢铁部独资经营企业古コ雷穆克铁矿石公司计划投资800亿卢比相等于17亿3600万美元在卡纳塔克州兴建综合性制钢厂。该公司最高层人员说,已经入围合股伙伴。
◆KIOCL
shortlists partner for steel plant in Karnataka
【Bangalore】KIOCL Ltd (formerly
Kudremukh Iron Ore Company Ltd), a wholly state-owned enterprise operating
under the Union steel ministry, has shortlisted an equity partner for its
proposed joint venture for setting up integrated steel plant in Karnataka at an
estimated investment of Rs 8,000 crore($1.736b).
2010-02-10
◆GE-Hitachi
Nuclear、グジャラート州に照準
【ニューデリー】インド政府は、米国原子力設備業者の製造拠点として、インド亜大陸の両岸に位置するグジャラート州Chhayamithi Virdiおよびアンドラプラデシュ州Kovvadaをリストアップした。GE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)とToshiba-Westinghouse
Electric combine両社は、目下いずれの地を選ぶか検討している。
◆通用电气日立瞄准古吉拉特州作为核电站的建筑地
【新コ里】印度政府已指定两个地点,即古吉拉特州Chhayamithi Virdi和安コ拉州Kovvada作为美国反应堆制造商的据点。通用电气日立核能和东芝西屋电气联盟正在争论这些印度亚大陆两岸地点。
◆GE-Hitachi
eyes Gujarat site for n-plant
【New Delhi】The Indian
government has earmarked the two sites, Chhayamithi Virdi in Gujarat and
Kovvada in Andhra Pradesh, for reactor vendors from the US. The GE-Hitachi
Nuclear Energy and Toshiba-Westinghouse Electric combine are in contention for
these sites on either coast.
2010-02-12
◆Posco、SAILにUS$21.7億製鋼合弁提案
【クルティ】Pohang Iron and Steel Company(Posco)は、Steel Authority of India Limited (SAIL)と合弁で西ベンガル州Burdwan県Kultiの工業区に総投資額1万クロー(US$21.7億)の鉄鋼プラントを設けることを提案した。
◆浦项建议与钢铁管理局公司合建21.7亿美元钢厂
【库伊蒂】浦项钢铁公司已建议与印度钢铁管理局有限公司在西孟加拉州布尔コ万县库伊蒂的工业镇合资设立总额1000亿卢比相等于21亿7000万美元联营工厂。
◆Posco
proposes to set up $2.17b plant with SAIL
【Kulti】Posco(Pohang Iron
and Steel Company) has offered to set up a Rs 10,000-crore ($2.17b) joint
venture plant with Steel Authority of India Limited (SAIL) in the industrial
town of Kulti, Burdwan, West Bengal.
2010-02-12
◆住友/Bhushan、カルナタカ州でも鉄鋼合弁準備
【バンガロール】最近西ベンガル州における鉄鋼プロジェクトに関して初歩的合意を見た住友金属工業とBhushan
Steel Ltd(BSL)は、カルナタカ州を第2の目的地と見なし、新たな鉄鋼合弁事業を準備しているようだ。
◆住友-布尚联盟看中卡纳塔克州
【班加罗尔】最近达成协议在西孟加拉州合作进行钢铁项目的住友-布尚钢联盟似乎把卡纳塔克州看作第二个目的地。
◆Sumitomo-Bhushan
JV heads to Karnataka
【Bangalore】The
Sumitomo-Bhushan Steel duo, which had recently agreed to build a steel project
jointly in West Bengal, is now understood to be looking at Karnataka as a
second destination.
2010-02-12
◆Surya
Roshni、カルナタカ州に500万トン製鉄所計画
【ニューデリー】照明器具サプライヤーSurya Roshni Ltd(SRL)は、今後数年間に2万クロー(US$43.4億)を投じカルナタカ州に年産500万トンの製鉄所と1000MW(メガワット)の発電施設を設けることを計画している。
◆苏利雅罗西妮在卡纳塔克州兴建年产500万吨钢厂
【新コ里】照明产品供应商苏利雅罗西妮有限公司计划今后几年投资2000亿卢比相等于43亿4000万美元在卡纳塔克州兴建年产500万吨钢厂和1000MW发电站。
◆Surya
Roshni to set up a 5 MT steel plant in Karnataka
【New Delhi】Lighting major
Surya Roshni Ltd is planning to invest Rs 20,000 crore ($4.34b) in the next few
years for setting up a steel plant with a capacity of 5 MT per annum and a
1,000 MW power plant, both in Karnataka.
2010-02-12
◆日本/グジャラート州、共同でアラン造船所改修
【アーマダバード】日本とグジャラート州政府は、同州Bhavnagar県Alangのアジア最大の船舶解体工場を共同で改修することで合意、覚書を交換した。
◆日本,古吉拉特州政府合作提升阿兰船厂
【艾哈迈达巴コ】日本和古吉拉特州政府已经签署了一份谅解备忘录,在包纳加尔县共同提升亚洲最大的拆船厂。
◆Japan,
Guj govt in tie up to upgrade Alang shipyard
【Ahmedabad】Japan and
Gujarat government have signed a Memorandum of Understanding (MoU) jointly to
upgrade Asia's largest ship dismantling yard in Bhavnagar.
2010-02-12
◆Hero
Honda、グジャラート州に新工場建設検討
【ムンバイ】世界最大のモーターサイクル・メーカー、Hero Honda Motors
Limited(HHML)は、グジャラート州に新たにモーターサイクル製造工場を設ける可能性を検討している。
◆英雄本田可能在古吉拉特州建新厂
【孟买】世界最大的摩托车制造商英雄本田汽车有限公司正在检讨在古吉拉特州设立一个新厂而生产摩托车。
◆Hero
Honda may set up new plant in Gujarat
【Mumbai】The world's single
largest motorcycle maker-Hero Honda Motors Limited mulls to set up a greenfield
facility in Gujarat for manufacturing bikes.
2010-02-12
◆SemIndia
Fab、78エーカー返還
【ハイデラバード】SemIndia Fab Private Limited(SFPL)は、投資誘致と就業機会の創出と言う誓約を実現できなかったため9日、アンドラプラデシュ州政府から、割り当てられた用地中78エーカーの返還を求められた。
◆SemIndia晶圆厂返回78英亩土地
【海コ拉巴】SemIndia晶圆厂私人有限公司2月9日由安コ拉州政府受到被分配的用地中78亩土地返回给该州的命令,因为该公司未能履行在晶圆城投资和创造的就业其义务。
◆SemIndia
Fab to return 78 acre of land
【Hyderabad】SemIndia Fab
Private Limited on February 9 got orders from the Andhra Pradesh government for
resumption of 78 acres of land allotted to it for failing to fulfil its
obligations in bringing investment and creating employment at the proposed Fab
City.
2010-02-16
◆対外投資月間統計を4月から発表
【ニューデリー】インド政府は次期会計年度から月間対外投資統計を毎月発表する方針を決めた。産業政策振興局(DIPP:Department
of Industrial Policy and Promotion)は、この点に関して中央銀行Reserve
Bank of India(RBI)と密接に提携する。
◆从4月起每月发表对外投资的数据
【新コ里】印度政府已经决定从下个财政年度开始每月发表对外投资的数据。印度产业政策与促进司将在这方面与印度储备银行密切合作。
◆Monthly
investment outflow data from Apr
【New Delhi】The Indian
government has decided to release the data on outward investments every month
from next fiscal. The Department of Industrial Policy and Promotion (DIPP) is
closely working with the Reserve Bank of India on this regard.
2010-02-16
◆日本企業、エノール港コネクティビティー計画推進
【チェンナイ】自動車メーカーの日産とトヨタ、エンジニアリング会社の東芝等、日本企業がタミールナド州チェンナイ近郊Ennore Portのコネクティビティー・プロジェクトを迅速に実行するよう求めている。
◆日本企业推动恩洛尔港口连接
【金奈】汽车制造商日产和丰田以及工程公司,如东芝正在推动一个恩洛尔港口连接项目加快实施。
◆Japanese
cos push for Ennore Port connectivity
【Chennai】Car makers Nissan
and Toyota and engineering companies such as Toshiba are pushing for a speedier
implementation of the Ennore Port connectivity projects.
2010-02-16
◆HMSI第2工場計画、M&Mモーターサイクル市場開拓
【コルカタ/ニューデリー】Honda Motorcycle & Scooter India
Ltd(HMSI)が当初400クロー(US$8680万)を投じ第2工場の建設を計画すれば、地場オート・メジャーMahindra & Mahindra(M&M)はスクーター販売の好調を好感し、今年内に各種モデルを揃えてモーターサイクル市場に本格進出する構えだ。
◆本田摩托车计划第二厂,马辛コ拉进入摩托车市场
【加尔各答/新コ里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划初级投资40亿卢比相等于8680万美元在印度国内设立第二工厂。本地主要汽车制造商马辛コ拉公司在速速可达市场上取得良好进展后,已准备到今年底前带着全系列产品而进入摩托车市场。
◆HMSI
to set up second plant, M&M to enter bike segment
【Kolkata/New Delhi】Honda
Motorcycle & Scooter India (HMSI) intends to set up its second plant in the
country with an initial investment of up to Rs 400 crore($86.8m). Auto major
Mahindra & Mahindra, after making good progress in the scooter market, is
all set to foray into the motorcycle segment with a full range of products by
this year.
2010-02-16
◆M&M、三菱農機と提携し田植機製造
【ムンバイ】農機と多用途車(utility vehicle)の製造を手がける地元企業Mahindra & Mahindra (M&M)は11日、三菱農機株式会社と技術ライセンス契約を結んだ。同契約の下、M&Mは田植機を製造、自社ブランドで国内市場に供給する他、近隣諸国へ輸出する。
◆马辛コ拉与三菱农机合作制造插秧机
【孟买】农业设备和多功能车制造商马辛コ拉公司与三菱农机公司2月11日签署了技术许可合约。这项合约下,马辛コ拉公司在印度制造水稻插秧机而供应国内市场以及海外市场。
◆M&M
ties up with Mitsubishi to make rice transplanters
【Mumbai】Farm equipment and
utility vehicle major Mahindra & Mahindra (M&M) on February 11 signed a
technical license agreement with Mitsubishi Agriculture Machinery Co (MAMC) to make rice transplanters for
the Indian market as well as for exports.
2010-02-16
◆カーン氏、UAE不動産開発再開目指す
【ドゥバイ/ニューデリー】ボリウッド・スター、シャー・ルク・カーン(Shah Rukh Khan)氏はアラブ首長国連邦における1008億ルピー(US$4.64億)の高級不動産開発事業『シャー・ルク・カーン・ブルーバード(Shah Rukh Khan Boulevard)』プロジェクトの再開を目指している。
◆沙·鲁克·汗有意重启陷入僵局的阿联酋豪华物业发展项目
【迪拜/新コ里】宝莱坞明星沙·鲁克·汗渴望重启目前在阿联酋被搁置的1008亿卢比相等于46亿4000万美元豪华物业发展项目'沙·鲁克·汗大道'计划。
◆Shah
Rukh Khan keen to revive stalled UAE project
【Dubai/New Delhi】Bollywood filmstar
Shah Rukh Khan is keen to revive 'Shah Rukh Khan Boulevard',the Rs 100.8
billion luxury property development in UAE associated with him, which is
currently on hold.
2010-02-19
◆BHEL/東芝、送電設備製造で合弁
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL)は17日、東芝と送配電設備を製造する50:50の合弁会社を設立し、インド国内および国外に供給する覚書を交換した。
◆巴拉特重电公司与东芝公司为配电业务签署备忘录
【新コ里】巴拉特重电有限公司与日本东芝公司2月17日签署一项谅解备忘录。双方在这项备忘录下形成50:50合资公司生产输电和配电设备而供应印度国内和国外。
◆BHEL,
Toshiba ink MoU for power distribution business
【New Delhi】Bharat Heavy
Electricals Ltd (BHEL) signed a memorandum of understanding to form a 50:50
joint venture company with Japan's Toshiba Corp for manufacturing equipment for
power transmission and distribution in India and abroad on February 17.
2010-02-19
◆Stone
India、住友電工と空気ばね合弁製造覚書
【コルカタ】G P Goenkaグループ傘下のStone
India Ltd(SIL)は15日、住友電気工業と、インド国内で段階的に鉄道車輌用空気ばねを製造する合弁覚書を結んだ。
◆Stone
India与住友合作制造空气弹簧
【加尔各答】高恩卡家族旗下的Stone印度有限公司2月15日跟住友电气工业签署联营备忘录。双方在这项备忘录下在印度分阶段制造铁路车辆悬架的空气弹簧。
◆Stone
India inks JV with Sumitomo to make air springs
【Kolkata】GP Goenka-controlled
Stone India Ltd on February 15 signed an understanding with Sumitomo Electric
Industries of Japan to enter into a joint venture in phases to locally
manufacture air springs for the rail.
2010-02-19
◆花王代表団、ケララ州訪問
【コーチ】日本の大手FMCG(fast moving consumer goods)企業花王株式会社の代表団がインド投資計画の一環としてケララ州を訪問した。同社は150クロー(US$3255万)を投じ、インドに製造/マーケッティング施設を設ける計画だ。
◆花王代表团访问喀拉拉
【科钦】日本主要快速消费品企业花王公司的高级代表团作为印度投资计划的一环访问喀拉拉州。该公司计划投资15亿卢比相等于3255万美元在印度设立生产和销售设施。
◆Kao
delegation visits Kerala
【Kochi】A high-level delegation
from Japanese FMCG(fast moving consumer goods) major Kao Corporation visited
Kerala as part of plans to invest Rs.150 crore ($32.55m) to set up
manufacturing and marketing facilities in India.
2010-02-24
◆首相諮問委、原発事業の民間への開放提案
【ニューデリー】Manmohan Singh首相の経済諮問委員会(PMEA:Prime Minister Manmohan Singh's economic advisory panel )は、電力不足に悩む国内経済の持続的成長を確保する上から、原子力発電市場を開放し、民間部門の原発事業への投資を認めるよう提案した。
◆开放核电部门给私人部门:总理经济顾问委员会
【新コ里】印度总理曼莫汉辛格的经济顾问小组建议,核电部门应该开放给私人投资,这将有助于电力匮乏的经济持续长。
◆Open
up nuclear power sector for private players: PM's panel
【New Delhi】Prime Minister
Manmohan Singh's economic advisory panel suggested that the nuclear power
sector should be opened up to private investments which would help the
power-starved economy to grow on a sustained basis.
2010-02-24
◆Tata
Power、Korea East West Powerと国際市場開拓
【ムンバイ】Tata Power Company(TPC)は、Korea East West Power Company (KEWP)と、アジア、中東、アフリカにおけるサード・パーティー電力設備の保守・操業受託サービスを共同で手がけることで合意、関係覚え書きを交換した。
◆塔塔电力公司与韩国东西电力携手开拓国际市场
【孟买】塔塔电力公司和韩国东西电力公司已经签署了一项合作谅解备忘录。这项备忘录下,双方在亚洲,中东和非洲开拓维修和经营第三方发电资产的机会。
◆Tata
Power in pact with Korea East West Power
【Mumbai】Tata Power Company
and Korea East West Power Company (EWP) have signed a memorandum of understanding
with Korea East West Power Co to explore maintenance and operation
opportunities of third party power generation assets in Asia, the Middle East
and Africa.
2010-02-24
◆田岡化学工業、チェンナイ工場の製造能力を2倍に拡張
【チェンナイ】タミールナド州Chennai市マドラス輸出加工区(MEPZ)特別経済区(SEZ)内でシーラント・インスタント接着剤(cyanoacrylate instant adhesive)の製造を手がけるTaoka
Chemical India Pvt Ltd(TCI)は年産能力を2倍の1200トンに拡張する。
◆田冈化学把金奈工厂生产能力扩张一倍
【金奈】位于金奈MEPZ的特区的田冈化学印度私人有限公司建议把丙烯酸酯瞬干胶工厂的年产能力揄チ一倍到1200公吨。
◆Taoka
Chemical to double capacity at its Chennai plant
【Chennai】Taoka Chemical
India Pvt.Ltd has proposed to double its manufacturing capacity of
cyanoacrylate instant adhesive plant in MEPZ-SEZ in Chennai to 1200 tonnes per
annum.
2010-02-24
◆3G入札手続き今週開始
【ニューデリー】インド政府は今週末、入札書類を発送、第三世代(3G)移動体通信周波数域入札の手続きに着手する。入札自体は4月に始まる次期会計年度に実施される見通しだ。
◆第三代移动电话竞投程序本周开始
【新コ里】政府将于本周末发出招标文件而开始第三代移动电话频谱拍卖程序。因为法律部和财政部提出的所有问题已经解决。拍卖本身被举办在4月开始的下一财政年度。
◆3G
auction process to start this week
【New Delhi】The government will
start the process of third-generation mobile spectrum auction by this week-end
by issuing bid document, as all issues with the law and the finance ministries
stand resolved. The auction itself is likely to happen during the next
financial year beginning in April.
Feedback
|
|
|
Search |
|
|
|
毎日詳報を電子メールでお届けします。月間購読料S$60。日本における月間購読料は4000円。早速無料で二週間お試し下さい。なおダイジェスト版の無料eメール配信も承ります。SEAnewsご案内 ご購読お申し込み |