SEAnews Digest
India Front Line Report from SEA Research
Published on every Tuesday and Friday
Authorized by MICA, Singapore Database MISC Main page

Misclist

 

 

 

 

Relation with Japan 系]

2010-01-08

経済協力が日印関係の基礎:日印首脳会議

【ニューデリー】このほど訪印した鳩山由紀夫首相は12月29日、Manmohan Singh首相と『第4回日印首脳会議』を催した。共同声明によると、核協力問題に関して両国はその立場を少しも変えることはなかったが、両首脳は意見の相違を確認しあった。シン首相は会議後、経済協力こそが日印関係の基盤であると指摘するとともに、両首脳が包括的経済協力協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)を加速することで合意したことを明らかにした。

经济伙伴系是印日系的基岩

【新コ里】根据合声明,印度和日本首相之的第四次年度首在新コ里1229行而取得圆满成功。无是印度是日本在核合作的问题上并未英寸也改其立,都确双方意的差异。把印日经济伙伴系形容基石的曼莫辛格「两国已决定加快全面经济伙伴判。」

Economic partnership is the bedrock of India-Japan relations

New DelhiThe fourth annual summit between the Prime Ministers of India and Japan, which took place in New Delhi on December 29, was an unqualified success, according to the Joint Statement. Neither India nor Japan budged an inch from their stand on the nuclear cooperation issue but both the countries acknowledged their differences. Describing the economic partnership as the "bedrock" of India-Japan relations, the Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that the two countries have decided to expedite negotiations on the Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA).

2010-01-08

日印、デリー・ムンバイ大動脈関連の覚書2件に調印

【ニューデリー】鳩山由紀夫首相とManmohan Singh首相の会談に先立って、日本貿易振興会(JETRO)Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC)は12月28日、デリー・ムンバイ産業大動脈(DMIC)プロジェクトの対象地域内に協力して24のエコシティーを開発する覚書を交換した。また国際協力銀行(JBIC:Japan Bank for International Cooperation)India Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL)は、事業開発基金(PDF:Project Development Fund)を創設するため、前者が後者に7500万米ドルのローンを提供する覚書を結んだ。

印日署『新コ里孟走廊』有项备

【新コ里】日本首相山由夫和印度理曼莫辛格的会之前,日本易振和コ里孟走廊展公司于1228署一份。双方共同在コ里孟走廊目区内24个生城市。日本国合作行和印度基础设施融有限公司也署了另一份这项协定之下,前者提供后者7500万美元款而展基金。

Two pacts signed for Delhi-Mumbai Industrial Corridor

New DelhiAhead of the meeting between Japan's Prime Minister Yukio Hatoyama and his Indian counterpart Manmohan Singh, Japan External Trade Organisation (JETRO) and Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) on December 28 signed a memorandum of understanding (MOU) to develop 24 eco-cities in the Delhi-Mumbai Industrial Corridor (DMIC) project areas. The Japan Bank for International Cooperation (JBIC) and the India Infrastructure Finance Company Ltd (IIFCL) also inked another MOU for a $75 million loan facility to help establish a Project Development Fund (PDF).

2010-01-08

三井物産のロジスティクス事業2件を承認

【ニューデリー】インド政府は12月30日三井物産が326クロー(US$7074)を投じてインド国内に子会社2社を設ける計画を承認した。

政府批准三井的两物流

【新コ里】政府在1230日批准了日本公司三井物的外国直接投公司划投7070万美元在印度国内立两公司。

Mitsui's logistics projects cleared

New DelhiThe Government on December 30 cleared Japanese firm Mitsui and Co's Foreign Direct Investment (FDI) proposals to set up two entities in India with an investment of $70.7 million.

2010-01-08

日印共同でソーラ・シティー開発

【ニューデリー】インドを訪問中の原口一博総務相は6日、Farooq Abdullah新・再生可能エネルギー相と会談、日印共同でインド国内にソーラ・シティーを開発することで合意した。

印度和日本共同展太阳能城市

【新コ里】日本总务相原口一博和印度新能源与可再生能源部克阿卜杜拉16日达成协议,两国将在印度国内共同展太阳能城市。

India, Japan to jointly develop solar city

New DelhiJapanese minister for Internal Affairs and Communications Kazuhiro Haraguchi.and Indian Union Minister for New & Renewable Energy Farooq Abdullah on January 6 reached an agreement to develop jointly a city in India as "solar city".

2010-01-08

乗用車販売、12月も49%増加

【ニューデリー】Maruti Suzuki India(MSI)Hyundai Motor India(HMI)Mahindra & Mahindra(M&M)General Motors India(GMI)等の主要乗用車メーカーは何れも12月の月間販売台数が二桁成長を遂げたと報告した。正式な統計数字はまだ出ていないが、業界は12月の月間販売台数が11月に次ぐ今会計年度2番目の高成長を遂げたと見ている。これまでに発表された数字からすれば、2009年12月の乗用車輌(passenger vehicle)の国内販売台数は11万9930台と、前年同月の8万402台に比べ49%の成長を記録した。

乘用国内量在12月份49

【新コ里】轿车制造商,如马鲁木,代,辛コ拉公司和通用汽等,12月都告两位数的。正式统计数字没有出来,不过业认为这这财政年始以来第二高的月度次于11月份。200912月的乘用汽国内售量比前年同一月成49%119930

Domestic passenger vehicle sales grow 49% in December

New DelhiCar manufacturers such as Maruti Suzuki, Hyundai, Mahindra & Mahindra and General Motors reported high double-digit sales growth in December. The industry sees second-highest monthly growth after November. Domestic passenger vehicle sales for December 2009 grew 49 per cent to 119,930 units.

2010-01-08

12月の二輪車販売68%ジャンプ

【ニューデリー】主要二輪車メーカーの昨年12月の二輪車国内販売台数は72万7164台と、昨年同月の43万2353台に比べ68%増加した。

轮车销售在1268

【新コ里】印度的主要两轮车制造商在12727164辆电单车,比上一年同一月的432353激摎ケ68%

The two-wheeler sales jump 68% in December

New DelhiIndia's major two-wheeler makers posted a growth 68 per cent at 727,164 units in December as against 432,353 units in the previous year.

2010-01-12

日本鉄鋼会社、インド市場開拓で異なるアプローチ

【コルカタ】ArcelorMittalや韓国のPoscoのインドにおける独自製鉄所の建設計画が、さしたる進展を見ない中、日本のJFEスチールと住友金属工業は、地元のJSW GroupBhushan Steelが国内に建設を計画する新製鉄所に、それぞれ26〜40%出資する交渉を進めている。

日本钢铁公司在印度采取不同的方法

【加各答】安赛乐米塔和浦铁试图在印度立自己的厂,但到目前止没有取得展。相反地日本的主要制JFE钢铁公司和住友金属工業分别谈判京コ勒西南集和普山有限公司,后者两公司在印度国内建的新厂参股26%到40%。

Japanese steel cos take a different approach in India

KolkataWhile ArcelorMittal and Posco had tried to set up projects on their own, but have made little headway, so far, Japan's leading steel companies JFE Steel and Sumitomo Metal Industries are negotiating with JSW Group and Bhushan Steel, respectively, for picking up equity stake of anywhere between 26% and 40% in new plants in India.

2010-01-12

エントリー・レベル・モーターサイクル復権

【ニューデリー】一時、薄利多売のエントリー・レベル・モーターサイクルからより付加価値の高いパワー・バイクにマーケッティングの重心をシフトしていた二輪車メーカー各社は、ここに来て競って同セグメントに新モデルを投入、市場シェアの拡大を図っており、エントリー・セグメントが再び脚光を浴びている。

门级摩托再次复权

【新コ里】一次把其营销战略的重点从靠数量驱动的入门级摩托场转移到高附加价大功率摩托的两轮车制造商,在争先恐后地投入入门级摩托品而争。因此入门级摩托再次成众人目。

The restoration of Entry-level motorcycle

New DelhiTwo wheeler makers, which had formerly shifted the focus of their marketing strategies from the volume driven entry-level motorcycle segment to the high value power bike segment, are now introducing new models in the entry segment and competing to increase market share. The entry segment is in the limelight again.

2010-01-12

パナソニック・インディア、製造拠点建設準備

【ニューデリー】耐久消費財大手、Panasonic Indiaは、インドにおける製造拠点の候補地としてタミールナド州Chennai、マハラシュトラ州Pune、ハリヤナ州Gurgaonをリストアップした。

松下立制造

【新コ里】耐用消品制造商松下印度有限公司入三个地点作其制造厂的建筑用地,即金奈,浦那,古尔冈,被料将不久选择之中一个。

Panasonic to set up manufacturing unit in India

New DelhiConsumer durables player, Panasonic India has shortlisted three locations for its manufacturing unit Chennai, Pune and Gurgaon and is soon expected to take a final call in this regard.

2010-01-15

アシックス、Reliance Retailと提携

【ムンバイ】Reliance Retail Ltd (RRL)傘下のフットウェア・チェーンReliance Footprintは12日、世界的なスポーツ用品メーカー、アシックス(本社神戸)と独占的なパートナーシップ契約を結んだと発表した。

日本鞋制造商ASICS和瑞莱恩斯零售署伙伴合

【孟】瑞莱恩斯足迹公司112,它跟全球先的日体育用品制造商ASICS公司署伙伴合

Japanese footwear maker ASICS partners Reliance Retail

MumbaiReliance Footprint on January 12 announced an exclusive partnership with ASICS Corporation of Japan, one of the world's leading sporting manufacturers.

2010-01-15

DoCoMo、コミック配信サービス開始

【マドゥライ】Tata DoCoMoは携帯電話コミック配信サービス『DOCOMICS』を開始した。顧客はダウンロード・スピード2.5Edge(Enhanced Data Rates for GSM EvolutionGSM進化型高速データレート)の特殊効果(キャラクタバイブレーション/音響/ズーミング・テキスト・バブル等)付きコミックを全編閲覧できる。

塔塔DoCoMo始手机漫画服

】塔塔DoCoMo始手机漫画服DOCOMICS。客可以阅读漫画2.5EDGE(GSM型数据速率)速度的特殊效果,例振,声音和字幕等等。

DoCoMo launches comics service

MaduraiTata DoCoMo has launched DOCOMICS, the mobile-Comics service, wherein customers could read full comics books, along with special effects such as character vibration, sounds, zooming text bubbles, and above all downloads smoothly on a 2.5 Edge Network.

2010-01-19

カルナタカ州US$370億投資承認、日本村準備

【バンガロール】過去数ヶ月間に大企業の17万クロー(US$368.9)の投資計画と中小企業の750クロー(US$1.6275)投資計画を承認したカルナタカ州政府は、日本村(Japanese village)を設け、日本企業の誘致に本腰を入れる構えだ。

塔克批准37亿美元投,划日本村

【班加罗尔去几个月来批准了大企17000亿卢比相等于368亿9000万美元投资计划和中小企75亿卢比相等于1亿6275万美元投资计划卡塔克州政府正在立日本村而吸引日本企

Karnataka approves 37b investments, to set up Japanese village

BangaloreThe Karnataka Government, which has approved investments to the tune of Rs 1,70,000 crore ($36.89b) from mega industrialists and about Rs 750 crore ($162.75m) from small and medium enterprises in the last few months, is planning to set up a 1,000-acre 'Japanese village' which will house Japanese industrial and business establishments.

2010-01-22

日本投資家に幹線道路建設への投資要請

【ニューデリー】Kamal Nath運輸相は日本投資家に、近く発注される総額200億米ドルにのぼる幹線道路プロジェクトへの参画を求めた。

日本投者邀参加干线公路工程

【新コ里】印度公路运特邀日本投者前来参加短期内批出的200亿美元公路目。

Japanese investors invited to participate highway projects

New DelhiJapanese investors have been invited by Kamal Nath , Indian Minister for Road Transport, to come forward to participate in the $20-billion worth highway projects to be awarded shortly.

2010-01-26

日印包括的経済協力協定交渉最終段階に:閣僚

【チェンナイ】インド政府は、日本との間で包括的経済協力協定(CECA:comprehensive economic cooperation agreement)および投資貿易協定に関する交渉を進めており、これらの交渉は既にかなり進んだ段階を迎えている。

印日全面经济合作入最后:

【金奈】印度政府正与日本全面经济合作定和一项贸易和投资协定磋商,判已经进入最后段。

Indo-Japan talks on CECA at advanced stage: Govt

ChennaiThe Indian government is negotiating a Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA) with Japan and also a trade and investments agreement and these are at an advanced stage..

2010-01-29

トヨタ、希土類塩化物加工施設計画

【コルカタ】トヨタ自動車はオリッサ州に、モナズ石(monazite)から生産される中間材の希土類塩化物(rare earth chloride)を加工処理する施設をオリッサ州に設けることに、強い関心を表明した。

丰田公司化稀土加工厂

【加各答】丰田汽公司有趣在奥里化稀土加工加工厂。化稀土是独居石的中间产品之一。

Toyota may set up a rare earth chloride processing plant

KolkataToyota Motor Corporation has evinced interest in setting up a processing plant for rare earth chloride, one of the intermediate products of monazite, in Orissa.

2010-02-03

Tata Steel取締役会、新日鐵との合弁計画を承認

【ムンバイ】Tata Steel Limited (TSL)取締役会は1月28日の会議で新日本製鐵株式会社との合弁事業のフレームワークを承認した。両社は合弁会社を設立し、ジャールカンド州Jamshedpurにおいて自動車用冷間圧延鋼板製品を製造販売する。

塔塔钢铁与新日铁设立合

【孟】塔塔钢铁有限公司跟新日本制株式会社达成协议设联营公司而在坎コ州コ布制造和售汽用冷平板品的。塔塔钢铁有限公司董事会128日批准公司的构成。

Tata Steel forms JV with Nippon Steel

MumbaiTata Steel's board on January 28 approved a framework for a Joint Venture between Tata Steel Limited (TSL) and Nippon Steel Corporation (NSC) for the production and sales of automotive cold-rolled flat products at Jamshedpur, Jharkhand.

2010-02-05

GE日立、新世代軽水炉をインド市場に紹介

【ニューデリー】米国ノースカロライナ州Wilmington拠点のGE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)は、最先端の『経済的単純化沸騰水型軽水炉(ESBWR:economic simplified boiling water reactor)』をインド市場に投入する。

通用气日立公司划把新一代反来印度

【新コ里】在北卡州威明的通用气日立核能公司划把新一代经济简化沸水堆模型来印度。

GE-Hitachi to bring new generation reactor to India

New DelhiWilmington, North Carolina-based GE-Hitachi Nuclear is planning to bring its new generation ESBWR (Economic Simplified Boiling Water Reactor) model to India.

2010-02-05

GE日立ニュークリア、L&Tの新鍛造施設を利用

【ニューデリー】GE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)Larsen & Toubro(L&T)がグジャラート州Haziraに建設する総合的鍛造施設から特殊鋼部品や鍛造部品を調達する。

通用气日立公司准利用拉森公司的

【新コ里】通用气日立核能公司有意从拉森公司将在古吉拉特州哈建的合性设备购买特殊件。

GE-Hitachi ready to use L&T forgings

New DelhiGE-Hitachi Nuclear Energy intends to source special steels and forgings from Larsen & Toubro's (L&T) new integrated forging facility coming up in Hazira, Gujarat.

2010-02-05

東芝JSW、来年1月より超臨界圧発電機製造

【チェンナイ】東芝が75%出資するToshiba JSW Turbine and Generator Pvt Ltd(TJTG)は来年1月から超臨界圧火力発電所用の中・大型スチーム・タービンと500〜1000MW(メガワット)の発電機の製造を開始する計画で、当初の地元部品使用率は約20%になる。

-京コ勒合公司要由明年1始生蒸汽生器

【金奈】75%益的合业东-京コ勒西南炉与发电机私人有限公司有意从明年1始生中型和大型蒸汽生器和500MW1000MW发电机而供应给在印度建的超界火厂。

Toshiba JSW to make steam generators from next January

ChennaiToshiba JSW Turbine and Generator Pvt Ltd, in which Toshiba Corporation of Japan holds a 75 per cent stake, intends to start production of mid-to-large-sized steam turbines and generators ranging from 500 MW to 1,000 MW, for highly efficient super-critical thermal power plants in India from next January with a local content of about 20 per cent.

2010-02-05

チェンナイ医療機器パークにAloka等5社が進出

【ニューデリー】日本の超音波医療機器メーカー、Aloka等5社がタミールナド州Chennaiに開発されるTrivitron Medical Technology Parkへの進出を決めたことから、これらの企業が操業を開始する際には、超音波装置や心臓病診断機器等の先端医療機器の価格が輸入品に比べ25〜30%下降する見通しだ。

高端医疗设备的成本可能会下跌30

【新コ里】日本的医超声波技,阿洛卡和其他四个全球专业公司已最近在金奈成立的三超声波医科技园。一旦它们开始生和推出品,最新版本的医疗设备用,例如,超声波系和心脏诊断器比口的同类产品可能下降2530%。

The cost of high-end medical devices may fall by 30%

New DelhiJapan-based inventor of medical ultrasound technology, Aloka and four other specialised global medical technology players have been roped in the recently launched Trivitron Medical Technology Park in Chennai. The cost of latest versions of medical devices like ultrasound systems, cardiac diagnostics could fall by 25 to 30% compared to their imported counterparts in the domestic market, once they start manufacturing and rolling out products.

2010-02-10

GE-Hitachi Nuclear、グジャラート州に照準

【ニューデリー】インド政府は、米国原子力設備業者の製造拠点として、インド亜大陸の両岸に位置するグジャラート州Chhayamithi Virdiおよびアンドラプラデシュ州Kovvadaをリストアップした。GE-Hitachi Nuclear Energy(GHNE)Toshiba-Westinghouse Electric combine両社は、目下いずれの地を選ぶか検討している。

通用气日立瞄准古吉拉特州作站的建筑地

【新コ里】印度政府已指定两个地点,即古吉拉特州Chhayamithi Virdi和安コ拉州Kovvada美国反堆制造商的据点。通用气日立核能和芝西屋盟正在争论这些印度两岸地点。

GE-Hitachi eyes Gujarat site for n-plant

New DelhiThe Indian government has earmarked the two sites, Chhayamithi Virdi in Gujarat and Kovvada in Andhra Pradesh, for reactor vendors from the US. The GE-Hitachi Nuclear Energy and Toshiba-Westinghouse Electric combine are in contention for these sites on either coast.

2010-02-12

住友/Bhushan、カルナタカ州でも鉄鋼合弁準備

【バンガロール】最近西ベンガル州における鉄鋼プロジェクトに関して初歩的合意を見た住友金属工業とBhushan Steel Ltd(BSL)は、カルナタカ州を第2の目的地と見なし、新たな鉄鋼合弁事業を準備しているようだ。

住友-布尚盟看中卡塔克州

【班加罗尔】最近达成协议在西孟加拉州合作钢铁项目的住友-布尚钢联盟似乎把卡塔克州看作第二个目的地。

Sumitomo-Bhushan JV heads to Karnataka

BangaloreThe Sumitomo-Bhushan Steel duo, which had recently agreed to build a steel project jointly in West Bengal, is now understood to be looking at Karnataka as a second destination.

2010-02-12

日本/グジャラート州、共同でアラン造船所改修

【アーマダバード】日本とグジャラート州政府は、同州BhavnagarAlangのアジア最大の船舶解体工場を共同で改修することで合意、覚書を交換した。

日本,古吉拉特州政府合作提升阿船厂

【艾哈达巴コ】日本和古吉拉特州政府已经签署了一份,在包尔县共同提升洲最大的拆船厂。

Japan, Guj govt in tie up to upgrade Alang shipyard

AhmedabadJapan and Gujarat government have signed a Memorandum of Understanding (MoU) jointly to upgrade Asia's largest ship dismantling yard in Bhavnagar.

2010-02-12

Hero Honda、グジャラート州に新工場建設検討

【ムンバイ】世界最大のモーターサイクル・メーカー、Hero Honda Motors Limited(HHML)は、グジャラート州に新たにモーターサイクル製造工場を設ける可能性を検討している。

英雄本田可能在古吉拉特州建新厂

【孟】世界最大的摩托制造商英雄本田汽有限公司正在检讨在古吉拉特州立一个新厂而生摩托

Hero Honda may set up new plant in Gujarat

MumbaiThe world's single largest motorcycle maker-Hero Honda Motors Limited mulls to set up a greenfield facility in Gujarat for manufacturing bikes.

2010-02-16

日本企業、エノール港コネクティビティー計画推進

【チェンナイ】自動車メーカーの日産とトヨタ、エンジニアリング会社の東芝等、日本企業がタミールナド州チェンナイ近郊Ennore Portのコネクティビティー・プロジェクトを迅速に実行するよう求めている。

日本企恩洛港口

【金奈】汽制造商日和丰田以及工程公司,如芝正在推一个恩洛港口目加快施。

Japanese cos push for Ennore Port connectivity

ChennaiCar makers Nissan and Toyota and engineering companies such as Toshiba are pushing for a speedier implementation of the Ennore Port connectivity projects.

2010-02-16

HMSI第2工場計画、M&Mモーターサイクル市場開拓

【コルカタ/ニューデリー】Honda Motorcycle & Scooter India Ltd(HMSI)が当初400クロー(US$8680)を投じ第2工場の建設を計画すれば、地場オート・メジャーMahindra & Mahindra(M&M)はスクーター販売の好調を好感し、今年内に各種モデルを揃えてモーターサイクル市場に本格進出する構えだ。

本田摩托车计划第二厂,辛コ拉入摩托

【加各答/新コ里】本田摩托和踏板印度私人有限公司划初40亿卢比相等于8680万美元在印度国内立第二工厂。本地主要汽制造商辛コ拉公司在速速可达市上取得良好展后,已准到今年底前着全系列品而入摩托

HMSI to set up second plant, M&M to enter bike segment

Kolkata/New DelhiHonda Motorcycle & Scooter India (HMSI) intends to set up its second plant in the country with an initial investment of up to Rs 400 crore($86.8m). Auto major Mahindra & Mahindra, after making good progress in the scooter market, is all set to foray into the motorcycle segment with a full range of products by this year.

2010-02-16

M&M、三菱農機と提携し田植機製造

【ムンバイ】農機と多用途車(utility vehicle)の製造を手がける地元企業Mahindra & Mahindra (M&M)は11日、三菱農機株式会社と技術ライセンス契約を結んだ。同契約の下、M&Mは田植機を製造、自社ブランドで国内市場に供給する他、近隣諸国へ輸出する。

辛コ拉与三菱机合作制造插秧机

【孟农业设备和多功能制造商辛コ拉公司与三菱机公司211署了技术许可合这项下,辛コ拉公司在印度制造水稻插秧机而供国内市以及海外市

M&M ties up with Mitsubishi to make rice transplanters

MumbaiFarm equipment and utility vehicle major Mahindra & Mahindra (M&M) on February 11 signed a technical license agreement with Mitsubishi Agriculture Machinery Co  (MAMC) to make rice transplanters for the Indian market as well as for exports.

2010-02-19

BHEL/東芝、送電設備製造で合弁

【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL)は17日、東芝と送配電設備を製造する50:50の合弁会社を設立し、インド国内および国外に供給する覚書を交換した。

巴拉特重公司与芝公司电业务签

【新コ里】巴拉特重有限公司与日本芝公司217署一项谅。双方在这项备下形成50:50公司生产输电和配电设备而供印度国内和国外。

BHEL, Toshiba ink MoU for power distribution business

New DelhiBharat Heavy Electricals Ltd (BHEL) signed a memorandum of understanding to form a 50:50 joint venture company with Japan's Toshiba Corp for manufacturing equipment for power transmission and distribution in India and abroad on February 17.

2010-02-19

Stone India、住友電工と空気ばね合弁製造覚書

【コルカタ】G P Goenkaグループ傘下のStone India Ltd(SIL)は15日、住友電気工業と、インド国内で段階的に鉄道車輌用空気ばねを製造する合弁覚書を結んだ。

Stone India与住友合作制造空气

【加各答】高恩卡家族旗下的Stone印度有限公司215日跟住友气工业签联营备。双方在这项备下在印度分段制造车辆悬架的空气簧。

Stone India inks JV with Sumitomo to make air springs

KolkataGP Goenka-controlled Stone India Ltd on February 15 signed an understanding with Sumitomo Electric Industries of Japan to enter into a joint venture in phases to locally manufacture air springs for the rail.

2010-02-19

Sify、日立とオン・デマンド・ストレージ・サービス提供

【ムンバイ】Sify Technologies Ltd(STL)は、Hitachi Data Systems(HDS)のスケーラブルなユーティリティー・ベース記憶装置をプラットフォームにした『オン・デマンド・マネージッド・ストレージ・サービス』を開始した。

Sify与日立数据系推出按需存

【孟Sify有限公司推出完全管理,公用,可展的按需存。按需存平台是由日立数据系提供的。

Sify launches on-demand storage services with Hitachi

MumbaiSify Technologies Ltd launched fully managed, utility based, on-demand, scalable storage platform, which is powered by Hitachi Data Systems.

2010-02-19

花王代表団、ケララ州訪問

【コーチ】日本の大手FMCG(fast moving consumer goods)企業花王株式会社の代表団がインド投資計画の一環としてケララ州を訪問した。同社は150クロー(US$3255)を投じ、インドに製造/マーケッティング施設を設ける計画だ。

花王代表团访问喀拉拉

【科】日本主要快速消品企花王公司的高代表印度投资计划的一环访问喀拉拉州。公司划投15亿卢比相等于3255万美元在印度立生施。

Kao delegation visits Kerala

KochiA high-level delegation from Japanese FMCG(fast moving consumer goods) major Kao Corporation visited Kerala as part of plans to invest Rs.150 crore ($32.55m) to set up manufacturing and marketing facilities in India.

2010-02-24

田岡化学工業、チェンナイ工場の製造能力を2倍に拡張

【チェンナイ】タミールナド州Chennai市マドラス輸出加工区(MEPZ)特別経済区(SEZ)内でシーラント・インスタント接着剤(cyanoacrylate instant adhesive)の製造を手がけるTaoka Chemical India Pvt Ltd(TCI)は年産能力を2倍の1200トンに拡張する。

化学把金奈工厂生能力扩张一倍

【金奈】位于金奈MEPZ的特区的田化学印度私人有限公司建把丙瞬干胶工厂的年能力揄チ一倍到1200公吨。

Taoka Chemical to double capacity at its Chennai plant

ChennaiTaoka Chemical India Pvt.Ltd has proposed to double its manufacturing capacity of cyanoacrylate instant adhesive plant in MEPZ-SEZ in Chennai to 1200 tonnes per annum.

2010-02-24

プリンタ/コピア市場、第4四半期に35%成長:Gartner

【ムンバイ】2009年第4四半期におけるプリンタ/コピア/複合機(MFP)の合計販売台数は約70万台と、前年同期(2008年第4四半期)に比べ34.7%、前期(2009年第3四半期)に比べ18%、それぞれ増加した。

打印机,印机市在第四季35%:高コ公司

【孟2009年第四季的打印机,印机和多功能品的全国市场总规模近70位,比2008年第四季34.7%,比2009年第三季18%

Printer, copier market grows 35% in Q4: Gartner

MumbaiThe combined printer, copier and multifunctional product (MFP) market in the country totalled nearly 7 lakh units in the fourth quarter of 2009, which represents 34.7 per cent growth over the fourth quarter of 2008 and 18 per cent growth compared to the third quarter in 2009.


 

Feedback

 

 

 

 

毎日詳報を電子メールでお届けします。月間購読料S$60。日本における月間購読料は4000円。早速無料で二週間お試し下さい。なおダイジェスト版の無料eメール配信も承ります。SEAnewsご案内 ご購読お申し込み
読者の声あなたのご意見をお待ちしています。者的声等您的意!Reader's voiceWaiting your comments!

SEAnews
掲載記事の無断転載を禁じます。 すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。

Copyright 2003 SEAnews. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.