|
SEAnews Digest |
Misclist
[General Economics 经济一般]
2010-01-08
◆経済協力が日印関係の基礎:日印首脳会議
【ニューデリー】このほど訪印した鳩山由紀夫首相は12月29日、Manmohan Singh首相と『第4回日印首脳会議』を催した。共同声明によると、核協力問題に関して両国はその立場を少しも変えることはなかったが、両首脳は意見の相違を確認しあった。シン首相は会議後、経済協力こそが日印関係の基盤であると指摘するとともに、両首脳が包括的経済協力協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)を加速することで合意したことを明らかにした。
◆经济伙伴关系是印日关系的基岩
【新コ里】根据联合声明,印度和日本首相之间的第四次年度首脑会议在新コ里12月29日举行而取得圆满成功。无论是印度还是日本在核合作的问题上并未英寸也改变其立场,都确认双方意见的差异。把印日经济伙伴关系形容为基石的曼莫汉辛格总理说「两国已决定加快全面经济伙伴关系协定谈判。」
◆Economic
partnership is the bedrock of India-Japan relations
【New Delhi】The fourth annual
summit between the Prime Ministers of India and Japan, which took place in New
Delhi on December 29, was an unqualified success, according to the Joint
Statement. Neither India nor Japan budged an inch from their stand on the
nuclear cooperation issue but both the countries acknowledged their
differences. Describing the economic partnership as the "bedrock" of
India-Japan relations, the Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that the two
countries have decided to expedite negotiations on the Comprehensive Economic
Partnership Agreement (CEPA).
2010-01-08
◆11月の輸出、13ヶ月ぶりに18.2%のプラス成長記録
【ニューデリー】インドの昨年11月の輸出は13ヶ月連続のマイナス成長後、初めて18.2%と、比較的高めの二桁成長を記録、輸入の落ち込み幅も11ヶ月来最低の2.6%にとどまり、対外貿易に復調の兆しが生じている。
◆11月出口长了18.2%,13个月来第一次上升
【新コ里】印度外贸情况出现了一种改进早期迹象。该国的出口贸易连续13个月下降之后,在11月第一次记录了相等强劲的18.2%的长。进口也只下降2.6%,过去11个月来最低比率。
◆Nov
exports up 18.2%, the first rise after 13 months
【New Delhi】India's foreign
trade scenario presents an incipient sign of improvement. The country's exports
registered a relatively robust 18.2 per cent growth in November, the first rise
after 13 straight months of decline. Imports too dipped to just 2.6% during the
month, the least in the last 11 months.
2010-01-08
◆昨年11月のインフラ産業成長率5.3%
【ニューデリー】昨年11月のインフラ中核産業6業種の成長率は5.3%と、前年同月の0.8%に比べ改善した。過去3ヶ月の成長率は8月の6.5%、9月の4.5%、10月の3.8%と、下降線を辿っていた。
◆骨干基础设施产业去年11月成长了5.3%
【新コ里】去年11月的6个骨干基础设施产业成长率达到5.3%,则过去3个月的成长率是10月3.8%,9月4.5%,8月6.5%,而上一年同一月的成长率是0.8%。
◆Infrastructure
sector grows 5.3% in November
【New Delhi】The growth of the
six core infrastructure industries recorded a 5.3 per cent during November
against the 3.8 per cent, 4.5 per cent and 6.5 per cent levels of the preceding
three months and the 0.8 per cent for November 2008.
2010-01-08
◆昨年11月の外国直接投資60%アップ
【ニューデリー】昨年11月にインドに流入した外国直接投資(FDI:Foreign Direct
Investment)は17億4000万米ドルと、前年同月の10億8000万米ドルに比べ60%増加した。
◆外国直接投资流入额在11月长了60%
【新コ里】印度在2009年11月受到174亿美元的外国直接投资,比200年11月的10亿8000万美元揄チ了60%。
◆FDI
inflows grow 60% in Nov at $1.74 b
【New Delhi】Foreign Direct
Investment (FDI) inflows into India recorded $1.74 billion in November 2009, as
against $1.08 billion received during the same month in 2008, registering a
growth of 60 per cent.
2010-01-08
◆食品インフレ19.83%に
【ニューデリー】ジャガイモ、豆類、その他の野菜の価格が急上昇を続ける中、卸売物価指数(WPI:Wholesale
Price Index)をベースにした食品インフレは、12月19日までの1週間に19.83%をマーク、前年同期の9.38%を倍以上上回った。
◆食品通货膨胀率19.83%
【新コ里】按批发物价指数计算的食品通货膨胀率截至12月19日的一周上升至19.83%,比上一年同一期的9.38%揄チ一倍以上,因为如土豆,豆类和其他蔬菜项目价格显著上升。
◆Food
inflation at 19.83%
【New Delhi】Food inflation, as
measured by the Wholesale Price Index (WPI), rose to 19.83 per cent for the
week ended December 19, more than double the annual increase of 9.38 per cent
seen on the same date last year as items such as potatoes, pulses and other
vegetables showed a big surge in price levels.
2010-01-12
◆政府、亜臨界圧発電計画申請棄却も
【ニューデリー】電力省と計画委員会(Planning Commission)は、燃料供給の便宜を提供せぬことを通じ亜臨界圧発電所の建設を抑制する新制度の導入を検討している。
◆亚临界发电项目可能面对驳回
【新コ里】电力部和计划委员会正在考虑通过不安排燃料供应而不鼓励兴建亚临界发电站的一个新制度。
◆Sub-critical
plants may face denial
【New Delhi】The power
ministry and the Planning Commission are mulling a new policy regime that would
discourage new proposals for sub-critical stations by denying them fuel
linkages.
2010-01-12
◆5年内にUS$217億食品加工産業投資誘致
【コルカタ】連邦政府食品加工産業省は2015年までに10万クロー(US$217億)の食品加工関連投資を誘致することを目指している。
◆食品加工业今后5年吸引$ 217亿美元投资
【加尔各答】联邦食品加工部已经制定了目标。到2015年底前吸引1兆卢比,相等于217亿美元的食品加工业投资。
◆Food
processing sector set to attract $21.7b in 5 years
【Kolkata】The Union food
processing ministry has set a target of attracting investments to the tune of Rs
1 lakh crore ($21.7b) in the sector by 2015.
2010-01-12
◆食品インフレ18.22%、僅かに下降
【ニューデリー】ジャガイモや豆類等の必需食品価格が依然高水準にも関わらず、12月26日までの1週間の卸売物価(WP)をベースにした食品インフレは18.22%と、前週の19.83%を僅かに下回った。
◆食品通货膨胀率稍微下降到18.22%
【新コ里】尽管土豆和豆类等必需品价格还很高,以批发价为基的食品通货膨胀率在12月26日为止的一个星期稍微下降到18.22%从前一个星期的19.83%。
◆Food
inflation declines marginally to 18.22%
【New Delhi】Although
essential items such as potato and pulses continued to cost high, the wholesale
price based food inflation softened to 18.22 per cent as of the week ended
December 26, from the previous week's 19.83 per cent.
2010-01-12
◆政府、国家バイオ燃料政策を閣議承認
【ニューデリー】インド政府は、国内のバイオマス資源の最適な開発とバイオ燃料生産への活用を促進する国家バイオ燃料政策(National Policy on Bio-fuels)を閣議承認した。
◆内阁批准国家生物燃料政策
【新コ里】印度联邦政府在最近召开的内阁会议上批准了国家生物燃料政策。这项政策为了生产生物燃料促进最佳的发展和利用国内生物质谱资源。
◆Cabinet
nods national policy on bio-fuels
【New Delhi】The Union
Cabinet recently approved the National Policy on Bio-fuels which will
facilitate optimal development and utilisation of indigenous bio-mass
feedstocks for production of bio-fuels.
2010-01-12
◆12月の輸出15%アップ、2ヶ月連続プラス成長記録
【ムンバイ】インドの昨年12月の輸出貿易額は146億米ドルと、前月の132億米ドルを9.4%、前年同月の127億米ドルを15%、それぞれ上回った。
◆12月份出口长15%
【孟买】印度的去年12月份出口达到146亿美元,比一个月前的132亿美元揄チ9.4%,也比2008年12月的127亿美元上升15%。
◆Exports
up 15% in December
【Mumbai】India's exports
were $14.6 billion in December, up 9.4 per cent over $13.2 billion the month
before and 15 per cent over $12.7 billion in December 2008.
2010-01-15
◆11月の工業生産成長率過去2年来の最高マーク
【ニューデリー】昨年11月の工業生産指数(IIP:index of industrial
production)の伸び率は11.7%と、過去2年来(25ヶ月)の最高をマークした。これは主に比較の対象になる前年同月のパフォーマンスが低調だった上、製造業、取り分け消費財部門の伸びが堅調だったため。
◆工业指数成长率在11月记录了两年来最高的11.7%
【新コ里】工业指数成长率在去年11月记录了两年来最高的11.7%,一方面因为前年同一月的工业上产不振,另一方面主要制造业,特别是消费品制造业的成长很坚强。
◆Industrial
growth at two-year high in November
【New Delhi】The index of industrial
production (IIP) grew 11.7 per cent in November last year, the fastest in the
last two years, primarily due to a low base of last year and impressive
performance in the crucial manufactured goods, particularly consumer goods.
2010-01-15
◆政府、US$1億新輸出奨励措置発表
【ニューデリー】インド政府は輸出の回復基調を維持するため新たに2000品目に税制優遇を適応する新輸出奨励措置を発表した。これにより国庫は今会計年度の残る期間に450〜500クロー(US$9765万-1.085億)の歳入損失を被ることになる。政府はまた中国と日本向けの輸出を奨励する措置も発表した。
◆政府再次发表1亿美元新出口奖励措施
【新コ里】政府为了维持出口的复苏,发表对2000新品种给出口税率优惠的新经济刺激措施。因为这些措施,国库将在本财年余下的时间花费45亿-50亿卢比,相等于9765万-1亿850万美元。政府也公布促进对中国和日本出口的奖励措施。
◆Exporters
get $108 m fresh incentives
【New Delhi】The government
has offered duty benefits for 2,000 new products to sustain revival in exports.
The measures will cost the exchequer about Rs 450-500 crore ($97.65m-108.5m)
for the remaining period of this fiscal. Incentives have been announced to
promote exports to China and Japan, too.
2010-01-15
◆12月のインフレ率7.31%マーク
【ニューデリー】昨年12月の卸売物価ベースのインフレ率は前月の4.78%から7.31%に跳ね上がり、中央銀行Reserve Bank of India(RBI)が今年末までに達すると予想した6.5%を呆気なく跳び越えた。ちなみに2008年12月のインフレ率は6.15%だった。
◆12月的通胀上升到7.31%
【新コ里】批发价为基的通货膨胀在12月从前一个月的4.78急升到7.31%,已经超过中行预测的今年底的通货膨胀率6.5%。上一年同一月的通货膨胀率是6.15%,
◆December
inflation at 7.31 per cent
【New Delhi】Wholesale prices-based
inflation leaped to 7.31 per cent in December, shooting past Reserve Bank of
India's forecast of 6.5 per cent-level by this fiscal end and previous month's
annual rise of 4.78 per cent. The inflation rate was 6.15 per cent during the
corresponding month of the previous year.
2010-01-15
◆3G周波数域入札再度遅延も
【ニューデリー】特別閣僚グループ(EGOM:empowered group of ministers)は12日の会議で、入札にかける各電信管区内のスロット数や支払いスケジュール等の問題について結論を出すことができなかった。このため第三世(3G)代移動体通信周波数域の入札期日が再度繰り延べられる恐れが生じている。
◆3G拍卖会可能再次延迟
【新コ里】印度政府可能再次推迟第三代移动电话频谱拍卖会,因为特权部长团1月12日没有敲定第三代移动电话频谱问题,如一个通讯区内可以营业的公司数目和付款时间表等。
◆3G
auction may delay again
【New Delhi】The Indian
government may again delay the auction of spectrum for the launch of third
generation telephony by private players, as the empowered group of ministers
(eGoM) on January 12 failing to finalise 3G spectrum issues such as the number
of slots and payment schedule.
2010-01-15
◆全国の国際貨物ターミナルに製薬特区設置
【ムンバイ/ニューデリー】インド政府は全国の国際貨物ターミナルに製薬製品特区(special
zones for pharma products)を設ける計画だ。
◆政府在国际货柜码头设立药品特区
【孟买/新コ里】印度政府计划在全国的国际货柜码头里设立制药产品特区。
◆Govt
to build special zones for pharma at int'l terminals
【Mumbai/New Delhi】The
Indian government is planning to create special zones for pharma products at
international cargo terminals nationwide.
2010-01-19
◆インド企業トップ25社の投資総額3年で倍増
【ムンバイ】年間売り上げトップ25社の投資成長率は2007−08年の56.1%から2008−09年の58.1%に加速、投資総額は過去3年間に2倍以上に増大した。
◆印度公司的投资过去3年来揄チ一倍以上
【孟买】根据销售数字排名前25家印度公司的投资长率从2007-08年的56.1%加速到2008-09年的58.1%。他们的总投资额在过去3年来揄チ一倍以上。
◆India
Inc investments more than double in 3 years
【Mumbai】The investment
growth of top 25 industrial houses, chosen according to sales numbers, shows
the growth rate increased from 56.1% in 2007-08 to 58.1% in 2008-09 and their
aggregate investment numbers more than doubled in the three-year phase.
2010-01-19
◆カルナタカ州US$370億投資承認、日本村準備
【バンガロール】過去数ヶ月間に大企業の17万クロー(US$368.9億)の投資計画と中小企業の750クロー(US$1.6275億)投資計画を承認したカルナタカ州政府は、日本村(Japanese village)を設け、日本企業の誘致に本腰を入れる構えだ。
◆卡纳塔克批准37亿美元投资,计划日本村
【班加罗尔】过去几个月来批准了大企业的1兆7000亿卢比相等于368亿9000万美元投资计划和中小企业的75亿卢比相等于1亿6275万美元投资计划卡纳塔克州政府正在计划设立日本村而吸引日本企业投资。
◆Karnataka
approves 37b investments, to set up Japanese village
【Bangalore】The Karnataka
Government, which has approved investments to the tune of Rs 1,70,000 crore
($36.89b) from mega industrialists and about Rs 750 crore ($162.75m) from small
and medium enterprises in the last few months, is planning to set up a
1,000-acre 'Japanese village' which will house Japanese industrial and business
establishments.
2010-01-19
◆オリッサ州、Poscoプロジェクトの可否を全民投票に
【ブーバネスワル】オリッサ州政府は16日、地元住民の激しい抗議を配慮し、Posco-Indiaの年産1200万トン鉄鋼プラント建設の可否を全民投票にかける方針を決めた。これによりプロジェクトは一層の遅延を見るものと予想される。
◆奥里萨州对浦项制铁项目寻求公投
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府考虑当地居民的激烈反对,在1月16日决定对浦项制铁的年产1200万吨制钢项目寻求公投。该州政府的这项决定似乎把该投资项目进一步延迟。
◆Orissa
seeks referendum on Posco project
【Bhubaneswar】The Orissa
government on January 16 decided to seek a referendum on Posco-India's
12-million-tonne steel plant in the state in view of fierce local opposition.
The decision seems to push the project back further.
2010-01-19
◆電力設備の国内供給に輸出優待適応
【ニューデリー】インド政府は14日、国内の電力設備業者、例えばBharat Heavy
Electricals Ltd(BHEL)を支援する狙いから、今後国内のメガ発電プロジェクト(mega
power projects)に対する設備納入を輸出と見なし、税制優遇措置を適応すると発表した。
◆电力设备公司的国内供应会获得出口优惠
【新コ里】印度政府1月14日发表说,为了帮助国内电力设备制造商,如巴拉特重电公司,它将把向大型电力项目的国内供应,考虑为出口而提供税务优待。
◆Power
equipment firms get export sops on local supplies
【New Delhi】The Indian
government on January 14 announced that it will consider domestic supplies to
mega power projects as exports, which would entitle them to duty benefits, in a
bid to help power equipment manufacturers like Bharat Heavy Electricals Ltd.
2010-01-19
◆ウルトラ・メガ発電の開発を1社3件に制限
【ニューデリー】インド政府は、1企業が同時に手がけることができるウルトラ・メガ発電プロジェクトの数を3件に制限する方針を決めた。
◆政府限制一间公司只承包3个超大型电力项目
【新コ里】政府已经限制一间公司在同一个时间内只承包最多3个超大型电力项目。
◆Centre
limits Ultra Mega Power Projects to 3 per company
【New Delhi】The government
has decided to limit the number of Ultra Mega Power Projects (UMPPs), which one
company can implement at any point in time, to a maximum of three projects.
2010-01-19
◆全国13都市で4月1日からEuro-IV燃料の販売開始
【ニューデリー】インドの石油製品小売業者は4月1日より全国の13都市で当初の予定通りEuro-IV基準を満たした自動車燃料の販売を開始する。しかし国内の他の地域におけるEuro-V燃料の販売は4月1日から10月1日の間に段階的に実行される。
◆油公司4月1日起在13个城市开始供应欧W标准燃油
【新コ里】印度石油零售商按原来的计划从4月1日起在13个城市开始供应欧W标准汽车燃料。不过在国内其他地方销售欧V标准燃油是从4月1日到10月1日之间分阶段实行。
◆Oil
cos to supply Euro-IV fuel in 13 cities from April 1
【New Delhi】The country's
oil retailers will begin supplying Euro-IV compliant auto fuel in 13 cities
from the targeted April 1. However the sale of fuel compliant with Euro-III
norms in rest of the country will be done in a phased manner between April 1
and October 1.
2010-01-19
◆IT企業7社が刑事システム予備選考を通過
【ニューデリー】地元事業5社を含む情報技術(IT)企業7社が当初見積もりコスト2000クロー(US$4.34億)の電子政府プロジェクト、『犯罪刑事追跡ネットワーク&システムズ(CCTNS:Crime and Criminal Tracking Network & Systems)』の一次選考を通過した。
◆电子政务项目入围名单
【新コ里】一共7间信息科技公司包括5间印度企业竞争初步估计总投资额200亿卢比相等于4亿3400万美元的电子政务项目叫做『犯罪和刑事追踪网络与系统』。
◆Seven
IT firms in e-gov shortlist
【New Delhi】Seven IT firms,
including five of India, are in the race for the Rs 2,000-crore e-governance project
CCTNS(Crime and Criminal Tracking Network & Systems).
2010-01-19
◆インド、中国を追い越し世界最大の食用油輸入国に
【ニューデリー】国民所得の向上、揚げ物や加工食品の需要増に加え、国内における調理油の生産が干魃の影響で減少したことから、インドは中国を追い越し世界最大の食用油輸入国になった。
◆印度超越中国成为最大的食用油买主
【新コ里】印度超过中国成为世界最大的食用油买主,因为收入揄チ,对油炸和加工食品需求揄チ,加上干旱使国内食用油生产减少。
◆India
overtakes China as biggest edible oil buyer
【New Delhi】India surpassed
China as the world's biggest buyer of edible oil as rising incomes, increased
demand for fried and processed foods and drought reduced domestic cooking oil
production.
2010-01-19
◆天候の改善で春先収穫豆類の作付け面積拡大
【ニューデリー】最近の降雨と中央・西部インドの一部地域の天候改善でラビ(rabi:春先収穫作物)シーズンの豆類の作付け面積が拡大、干魃に伴うカリフ(kharif:初冬収穫作物)シーズンの不作が有る程度埋め合わせられるものと期待されている。
◆良好的天气扩大豆类种植面积
【新コ里】最近的降雨和有些中部和西部地区的有利天气,使冬末收获豆类的种植面积扩大,所以一般希望秋收农产品的歉收弥补一些。
◆Good
weather pushes up rabi pulses acreage
【New Delhi】Recent rains and
favourable weather in parts of central and western India has pushed up rabi
pulses acreage, raising hopes that the shortfall caused by low monsoon in
kharif could be partially made up.
2010-01-19
◆インドのインフレ指標は混乱と矛盾の元:ADB
【ニューデリー】アジア開発銀行(ADB)は、インドの政策決定者に対し、同国が現在用いている卸売物価と小売物価双方をベースにしたインフレ指標は混乱と矛盾を生じさせており、消費者物価指数をインフレ測定の主要なバロメーターにするよう勧告した。
◆印度的通货膨胀指标混乱,不一致:亚洲开发银行
【新コ里】亚洲开发银行建议印度决策者考虑把消费物价指数作为通胀的主要晴雨表,因为以零售价和批发价都为基础而衡量通货膨胀的现行制度造成混乱。
◆India's
inflation indicator confusing, inconsistent: ADB
【New Delhi】The Asian
Development Bank (ADB) has suggested policy makers in India to consider making
the Consumer Price Index the main barometer of inflation since the current
system of measuring the rate of price rise on both retail and wholesale prices
is creating confusion.
2010-01-22
◆政府、超メガ発電事業の設備輸入禁止決定
【ニューデリー】Pranab Mukherjee蔵相を長とする特別閣僚グループ(eGoM:empowered group of ministers)は先週当地で催された会議の席上、ウルトラ・メガ発電プロジェクト(UMPP:ultra mega power projects)が外国から電力設備を輸入するのを禁止する方針を決めた。こうした動きは、国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)やLarsen
& Toubro Ltd(L&T)に恩恵を及ぼすが、電力料の上昇を生じさせるものと見られる。
◆政府决定遏制超大型电力项目进口设备
【新コ里】财政部长普拉纳博•穆克吉为首的特权部长团上星期在这里举办的会议上决定遏制超大型电力项目进口设备。此举将有利于国内供应商,例如巴拉特重电公司和拉森-图布罗有限公司,不过电费可能上升。
◆Centre
to curb UMPP imports
【New Delhi】An empowered
group of ministers (eGoM), headed by finance minister Pranab Mukherjee, decided
at a meeting here last week to bar ultra mega power projects (UMPP) from
sourcing equipment from abroad—a move that would benefit
domestic suppliers like Bharat Heavy Electricals Ltd and Larsen & Toubro
Ltd, but could raise electricity tariffs.
2010-01-22
◆再生可能エネルギー取引規則発表
【ニューデリー】中央電力監督委員会(CERC:Central Electricity
Regulatory Commission)は18日、再生可能エネルギー資源の利用と電力市場の開発を促進するための再生可能エネルギー証書(REC:renewable energy certificate)規則を発表した。
◆当局通知可再生能源贸易规则
【新コ里】中央电力管委会1月18日发表可再生能源准征规则,从而促进可再生能源来源和发展电力市场。
◆Renewable
energy trade rules notified
【New Delhi】The Central
Electricity Regulatory Commission (CERC) on January 18 notified regulation on renewable
energy certificate (REC) to promote renewable sources of energy and development
of market in electricity.
2010-01-22
◆外国直接投資上限規則を緩和
【ニューデリー】インド政府は外国直接投資(FDI)認可規則の緩和を準備している。目下のところ600クロー(US$1.302億)を超える投資プロジェクトは経済問題閣僚委員会(CCEA: Cabinet Committee on Economic Affairs)の最終認可を必要とするが、産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)は同上限を1000クロー(US$2.17億)から1500クロー(US$3.255億)の間の適当な額に引き上げるよう提案している。
◆外国直接投资审批准则将放宽
【新コ里】印度政府建议放宽外国直接投资审批准则。目前,价值超过60亿卢比相等于1亿3020万美元以上的项目需要经济事务内阁委员会的最后批准。工业政策与促进部建议将这个上限提高到100亿卢比相等于2亿1700万美元和150亿卢比相等于3亿2550万美元之间。
◆FDI
norms to be relaxed
【New Delhi】The government
of India proposes to ease the norms for foreign direct investment (FDI)
approval. At present, projects worth more than Rs 600 crore ($130.2m) require the
final approval of the Cabinet Committee on Economic Affairs (CCEA). The
department of industrial policy and promotion (DIPP) has proposed that this
ceiling be raised to anywhere between Rs 1,000 crore ($217m)and Rs 1,500
crore($325.5m).
2010-01-22
◆車齢10年以上の商用車の規制提案
【ニューデリー】1988年自動車法(Motor Vehicle Act, 1988)を改正するため昨年組織された委員会の提案を、陸運幹線道路省が認めるなら、車齢10年以上の商用車の運行が禁止される可能性がある。
◆车龄超过10年的商用车辆可能禁止上路
【新コ里】为了修改1988年汽车法而去年设立的委员会的建议被批准,道路运输和公路部可能禁止车龄超过10年的商用车辆在道路上行驶。
◆CVs
older than 10 yrs may face ban
【New Delhi】The ministry of
road transport and highways may ban commercial vehicles older than 10 years
from plying on roads if recommendations of a committee formed last year to
propose changes in the Motor Vehicle Act, 1988 is implemented.
2010-01-22
◆電子製品輸入、石油輸入を凌駕も
【コルカタ】情報技術(IT)通信省の最近の調査によると、インド電子産業の年間需要は現在の450億米ドルから2014年までに1250億米ドル、2020年までに4000億米ドルに拡大する見通しだ。
◆电子产品入口额可能超越石油进口额
【加尔各答】根据资讯科技和通讯部最近发表的一份报告,印度电子业的需求到2014年前从现在的每年450亿美元被预料揄チ到1250亿美元,而到2020年前达到4000亿美元。
◆Electronics
import bill may cross oil bill
【Kolkata】The demand in the
Indian electronics industry is likely to go up to $125 billion annually by
2014, and to $400 billion by 2020 from current $45 billion according to the
recent report released by the ministry of IT and communications.
2010-01-22
◆食品インフレ16.81%に軟化
【ニューデリー】食品インフレ(未加工食品価格)は、豆類や馬鈴薯の価格が依然高水準を保っているにも関わらず、果実と野菜が値下がりしたことから、1月9日までの1週間に16.81%に軟化した。卸売物価指数(WPI)をベースにした食品インフレは前週には17.28%を記録していた。
◆食品通胀缓和到16.81%
【新コ里】食品通货膨胀(没有加工的食品价格)到1月9日为止的一个星期缓和到16.81%。因为果实和蔬菜价格下降,尽管豆类和马铃薯的价格继续高水准。以批发价为基的食品通胀在前一个星期记录了17.28%。
◆Food
inflation softens to 16.81%
【New Delhi】Food inflation
(prices of non-processed food articles) softened to 16.81 per cent for the week
ended January 9, led by lower fruit and vegetable prices, although pulses and
potatoes continued to cost dearer. Annual food inflation based on the Wholesale
Price Index (WPI) stood at 17.28% a week ago.
2010-01-22
◆インド/マレーシア、今年末までにCEPA締結に意欲
【ニューデリー】インドを5日間の日程で公式訪問したマレーシアのDato Sri Mohd Najib
Tun Abdul Razak首相は20日、インドに対して今会計年度末までに包括的経済協力協定(CEPA:Comprehensive
Economic Partnership Agreement)に調印するよう呼びかけた。
◆印度和马来西亚渴望今年底前签署全面经济合作协定
【新コ里】来访的马来西亚首相拿督斯里莫哈末纳吉宾敦哈芝阿都拉萨1月20日呼吁新コ里到今年底前缔结全面经济合作协定。
◆India.
Malaysia keen to ink CEPA by the end of the year
【New Delhi】Visiting Malaysian
Prime Minister, Dato Sri Mohd Najib Tun Abdul Razak, on January 20 called on
New Delhi to conclude the Comprehensive Economic Cooperation Agreement by the
year-end.
2010-01-22
◆貿易障壁撤廃求め中国にデマルシェ行使
【ニューデリー】インド政府は、中国に貿易障壁の撤廃を求め、デマルシェ(demarche:相手国担当省への直接の政府間申し入れ)を行った。インド政府が他国にこの種の外交手段を行使したのは、今回初めてのこと。
◆印度对贸易壁垒问题向中国发出外交照会
【新コ里】印度向中国发出外交照会要求撤废各种贸易壁垒。印度政府从来没有向他国发出外交照会(demarche),这回第一次使用这种外交手段。
◆India
issues demarche to China on trade barriers
【New Delhi】For the first
time ever, India has issued China a demarche to ask the Middle Kingdom to
abolish various trade barriers.
2010-01-26
◆日印包括的経済協力協定交渉最終段階に:閣僚
【チェンナイ】インド政府は、日本との間で包括的経済協力協定(CECA:comprehensive
economic cooperation agreement)および投資貿易協定に関する交渉を進めており、これらの交渉は既にかなり進んだ段階を迎えている。
◆印日全面经济合作协定谈判进入最后阶段:部长
【金奈】印度政府正与日本对全面经济合作协定和一项贸易和投资协定磋商,这些谈判已经进入最后阶段。
◆Indo-Japan
talks on CECA at advanced stage: Govt
【Chennai】The Indian
government is negotiating a Comprehensive Economic Cooperation Agreement (CECA)
with Japan and also a trade and investments agreement and these are at an
advanced stage..
2010-01-26
◆ASEAN/韓国とのFTA調印とビジネス展望
【ニューデリー】東南アジア諸国連合(ASEAN)および韓国と2009年8月に自由貿易協定(FTA:Free Trade Agreement)を結んだインド政府は最近、これらFTAの下、2010年1月1日より発効した特定商品に対する関税面の利益に関する通達を行った。
◆印度与东盟和韩国自由贸易协议下的业务展望
【新コ里】印度政府2009年8月跟东盟和韩国分别签署自由贸易协议之后,最近发行通知有关在这些协议下的关税利益。这些利益从2010年1月1日起已经发效。
◆Business
outlook under FTAs with Asean, Korea
【New Delhi】Pursuant to
signing up of Free Trade Agreement (FTA) with Asean member countries and with
Korea in August 2009, the Indian government has recently issued notifications
giving effect to custom duty benefits to specified products under these FTAs;
these duty benefits are effective from January 1, 2010.
2010-01-26
◆インド企業第3四半期業績、ピーク時に肉薄
【ニューデリー】インド企業各社の2009年12月期四半期の業績を見ると、これまでのところ売上が25%(9.0%)、調整後純益が46.6%(-22.0%)、それぞれ増加、2007年12月期四半期のピークに迫る勢いを見せている。(括弧内は昨年同期の数字)
◆印度公司第三季业绩似乎比峰值更好
【新コ里】印度公司到2009年12月底为止的季度,销售额揄チ25%,调整后净利润揄チ47%。这似乎比到2007年12月底为止的季度达到的峰值更好。
◆India
Inc's Q3 results even better the peak performance
【New Delhi】In what may even
better the peak performance of December 2007, corporate India's December
quarter results show a 25 per cent growth in sales and 47 per cent expansion in
adjusted net profits compared with a year ago num2007bers.
2010-01-26
◆インド企業の人件費率上昇
【ムンバイ】インド企業のコスト削減努力に関わらず、トップ25社の人件費率(manpower-output
ratio:生産額に対する人件費の比率)は2006−07年の6.98%から2008−09年の7.37%に上昇、労働資源運用効率の低下が窺える。
◆印度公司的人力成本率上升
【孟买】虽然印度公司正在努力降低成本,25家主要企业的人力成本率,就是相比产值的人事费用率,从 2006-07年的 6.98%上升到2008-09年的7.37%,指明人力资源的运用下降。
◆India
Inc's manpower-output ratio increases
【Mumbai】Even as corporate
India is trying to minimise costs, the manpower-output ratio for 25 major
corporate houses, that indicates personnel cost compared to production value,
increased from 6.98% in 2006-07 to 7.37% in 2008-09—indicating
lower manpower utilisation.
2010-01-26
◆中核インフラ産業、昨年12月に6%成長
【ニューデリー】中核インフラ産業6業種は昨年12月に6%の成長を記録、前月の5.3%、前年同月の0.7%の伸びを上回り、景気の復調を裏付けた。
◆去年12月的基础设施产业成长率记录了6%
【新コ里】去年12月的6个骨干基础设施产业成长率记录了6%,超越了前一个月的5.3%和前年同一月的0.7%。
◆Core
infrastructure sector posts 6% growth in Dec
【New Delhi】The six core
infrastructure sector grew 6 per cent in December, compared with 5.3 per cent
growth in the previous month and 0.7 per cent increase posted for the same
month a year ago.
2010-01-26
◆第三世代移動体通信周波数域入札2月25日より実施
【ニューデリー】インド政府は全国22の電気通信管区における第3世代移動体通信周波数域入札を2月25日より開始、各区ごとに3件のライセンスを発行する方針を決めた。
◆第三代频段拍卖会从2月25日起举办
【新コ里】印度政府终于决定把第三代移动通信服务频段拍卖会从2月25日起举办,在总共22个电信区每区发行3件执照。
◆3G
auction on Feb 25
【New Delhi】The government has
decided to go ahead with the auction of three slots of third generation (3G)
spectrum for all 22 telecom circles on February 25.
2010-01-29
◆韓印首脳共同声明、韓国工業団地に期待表明
【アーマダバード】韓国政府が100%出資するKorea Land & Housing(KLH)、旧社名Korea Land Corporation(KLC)は、グジャラート州南部のGujarat
Vittal Innovation City (GVIC)内に『韓国工業コンプレックス&テクノロジー・ゾーン(KICTZ:Korean
industrial complex and technology zone)』を開発する。インドのManmohan
Singh首相と韓国の李明博(Lee Myung-bak)大統領は27日、同プロジェクトが二国間の貿易と投資を飛躍的に加速させるとの共同声明を発表した。
◆韩国工业园加速双边贸易
【艾哈迈达巴コ】印度总理曼莫汉辛格和大韩民国总统李明博周三发表联合声明说,韩国政府100%出资的韩国土地及房屋公司(元名韩国土地公社)正在在古吉拉特州南部的古吉拉特蓬勃创新城里建设一个“韩国工业园区和技术开发区”。该项目被预料将加快双边贸易和两国之间的投资联系。
◆Korean
industrial park to accelerate bilateral trade
【Ahmedabad】The Korea Land
Corporation(KLC), now Korea Land & Housing, 100 per cent owned by the Govt
of Korea, is setting up a "Korean industrial complex and technology
zone" in south Gujarat at Gujarat Vital Innovation City (GVIC). The
project is expected to accelerate the bilateral trade and investment linkages
between the two countries in a big way, says a joint statement issued by Prime
Minister of India, Manmohan Singh and Lee Myung-bak, President of the Republic
of Korea (ROK) on Wednesday.
2010-01-29
◆韓国大統領、Posco工場起工式出席見合わせ
【ニューデリー】今年の共和国記念日祝賀行事のメインゲストとして招かれた韓国の李明博(Lee
Myung-bak)大統領は、オリッサ州Paradip近郊のPosco工場起工式に出席する予定だったが、現地の状況が険悪なことからParadip訪問を見合わせた。
◆韩国总统放弃访问浦项制铁厂区
【新コ里】今年共和国日庆祝活动的首席嘉宾韩国总统李明博本来有意到奥里萨州伯拉迪的浦项制铁厂区参加剪彩仪式,却不能来到该区,因为情况并不利于他的访问。
◆Korean
President abandons to visit Posco's plant site
【New Delhi】Lee Myung-bak, President
of the Republic of Korea (ROK), who was the chief guest at this year's Republic
Day celebrations and had evinced an interest in visiting Posco-India's proposed
plant site near Paradip and participate in the "ribbon cutting"
function, could not come to the area, as the situation was not conducive for
his visit.
2010-01-29
◆天然ガス生産量を5年内に2倍に拡大:閣僚
【ムンバイ】インドの石油会社は今後5年内に天然ガスの生産量を2倍に拡大するよう求められる。同目標を実現するには、生産処理施設や関連技術に対する膨大な投資を必要とする。
◆印度政府计划今后5年内把天然气生产倍
【孟买】印度政府石油公司今后5年内把它们的天然气生产量倍掾B如果要实现这个目标,在生产处理设备和有关技术领域需要膨大的投资。
◆Govt
aims to double gas production in 5-years
【Mumbai】Indian oil
companies have been mandated to double their gas production in the next 5-years
which would require extensive investment in processes and technologies.
2010-01-29
◆より多くの探査開発奨励、燃料をGSTリストに:石油省
【ニューデリー】石油天然ガス省は、探査開発活動に対するより多くの奨励措置を新年度予算案に盛り込むとともに、喩え州政府の意向に反しても、燃料を『商品サービス税(GST:goods and services tax)』適応対象品目に加えるよう大蔵省に要求した。
◆更多奖励给勘探开发活动:石油部
【新コ里】石油部要求财政部,在新年度预算案里更多奖励给勘探开发活动,同时包括燃料在征收商品及服务税的品目内即使违反州政府的愿望。
◆More
E&P sops, fuels under GST; Petromin
【New Delhi】The petroleum
ministry has made a strong case for giving oil & gas producers and refiners
a slew of tax breaks in the forthcoming Budget and including auto and jet fuels
in the proposed goods & services tax (GST), against the wishes of state
governments.
2010-01-29
◆電信局、2社にSingTelとの国際長距離電話契約破棄要求も
【ニューデリー】インド電気通信局(DOT:Department of
Telecommunications)は、地元の指導的電話会社2社、Bharti AirtelとTata Communications Ltd(TCL)に対し、Singapore
Telecommunications (SingTel)との国際長距離電話(ILD:international
long distance)契約を破棄するよう求める可能性を検討している。伝えられるところによると、SingTelはライセンスを取得せずに違法にインド国内でILDサービスを提供しているとされる。
◆电信局可能要求塔塔和巴帝结束与新电信的国际长途协定
【新コ里】电信局可能向两间主要私人电信公司-巴帝空中电话服务公司和塔塔通信有限公司-要求结束与新加坡电信的国际长途协定。据说因为新电信在没有执照的情况下在印度国内非法的提供国际长途电话服务。
◆TataComm,
Airtel may be asked to end ILD pacts with SingTel
【New Delhi】The Department
of Telecommunications (DoT) is considering to ask two leading private
operators, Bharti Airtel and Tata Communications, to terminate their contracts
with Singapore Telecommunications (SingTel), which was allegedly offering
international long distance (ILD) services here without a licence.
2010-01-29
◆外資企業現地子会社の内部留保再投資を許可
【ニューデリー】外国企業のインド子会社が内部留保を再投資することが可能になった。ただし投資金は借入と見なされ、海外商業借款(ECB:external commercial borrowing)規則が適応される。
◆政府允许外资企业再投资内部积累
【新コ里】外国企业的印度子公司现在可以把内部积累再投资到下游部门。再投资的资金被视为借款而必须遵守海外商业贷款规则。
◆Indian
arms of foreign firms now can reinvest internal accruals
【New Delhi】Indian arms of
foreign firms now can reinvest internal accruals in downstream sectors. The
reinvestment amount is reckoned as debt and complies with relevant external
commercial borrowing (ECB) norms.
2010-01-29
◆食品インフレ17.40%に再度加速
【ニューデリー】連続3週間鈍化傾向を見せた食品インフレが再度加速した。卸売物価指数(WPI)をベースにした食品一次産品グループのインフレ率は1月16日までの1週間に17.40%をマーク、前週の16.81%に比べ加速した。
◆食品通货膨胀再次加速到17.4%
【新コ里】食品通胀连续三个星期缓慢之后,再次加速,批发价格指数为基的初级食品通货膨胀到1月16日为止的一个星期上升到17.40%,比上一个星期的16.81%稍微加速。
◆Food
inflation rises to 17.4%
【New Delhi】After easing for
three weeks in a row, food inflation reared up again, with the annual wholesale
price index-based inflation in primary food products inching up to 17.40 per
cent for the week ended January 16 against the previous week's annual rise of
16.81 per cent.
2010-02-03
◆中央銀行、インフレ抑制のため支払準備率終に引き上げ
【ニューデリー】中央銀行Reserve Bank of India (RBI)は1月29日、インフレ高進を抑制するため、支払い準備率(CRR:Cash Reserve Ratio)を2月末までに2段階に分けて5.0%から5.75%に75ベイシスポイント引き上げると発表するとともに、2010年3月末までに卸売物価をベースにしたインフレ率が8.5%に達すると予想、これ以前の予測値6.5%を上方修正した。
◆印度储备银行提高现金准备比例而抑制通货膨胀
【新コ里】印度储备银行(中央银行)发表『2009-10年度金融政策年度报表第3季评论』时,为了抑制通货膨胀把表列银行净需求和期限负债的现金准备比例从5.0%两个阶段上调75个基点到5.75%。中行也把到2010年3月底的整年通货膨胀预测率从6.5%提高到8.5%。
◆RBI
raises cash reserve ratio to curb inflation
【New Delhi】Seeking to
arrest inflation, the Reserve Bank of India (RBI) has hiked the Cash Reserve
Ratio of scheduled banks by 75 basis points from 5.0 per cent to 5.75 per cent
of their net demand and time liabilities (NDTL) in two stages in its third
quarter review of Monetary Policy for 2009-10.
RBI also increased the baseline projection for Wholesale Price Inflation for
end-March 2010 to 8.5 per cent from the 6.5 per cent projection made in the
October 2009 review.
2010-02-03
◆2008−09年GDP成長率6.7%:中央統計局
【ニューデリー】固定価格(2004-05)に基づく要素費用(factor cost:生産者が受け取る価格=消費者の支払う市場価格-間接税=GNP-間接税)をベースにしたインドの2008−09年度実質国内総生産(GDP)は、415万4973クロー(US$9016.3億)と、前年の389万3457クロー(US$8448.8億)に比べ6.7%の伸びを見た。
◆2008-09年国内生产总值上升6.7%:中央统计组织
【新コ里】印度2008-09年国内生产总值按固定价格(2004-05)生产要素成本计算为41兆5497亿3000万卢比相等于9016亿2914万美元比上一年度的38兆9345亿7000万卢比相等于8448亿8017万美元成长了6.7%。
◆GDP
grows 6.7 % in 2008-09: CSO
【New Delhi】The India's GDP at
factor cost at constant (2004-05) prices in 2008-09 grew 6.7 per cent to
Rs.41,54,973 crore as against Rs.38,93,457 crore in the previous fiscal.
2010-02-03
◆輸出連続2ヶ月成長、輸入も11ヶ月ぶりにプラス成長回復
【ニューデリー】インドの輸出貿易は昨年12月に9.3%アップ、連続2ヶ月プラス成長を記録、また輸入も11ヶ月ぶりに27.3%のプラス成長を回復した。
◆12月出口长9.3%,进口恢复正数成长
【新コ里】印度出口贸易在12月揄チ9.3%,记录了连续两个月正数成长。甚至进口也12个月来第一次27.3%的正数成长。
◆Exports
up 9.3%, imports turn positive in Dec
【New Delhi】India's monthly
exports grew for the second straight month in December by 9.3 per cent, even
imports turned positive after 11 months and marked 27.3 per cent growth.
2010-02-03
◆3G入札、とうとう9月に延期?
【ニューデリー】これまで準備して来た全てのプロセスを覆すような新たな難題に直面する中で、既に大幅に遅延している第三世代(3G)移動体通信周波数域入札は、終に今会計年度中の実施が不可能になったばかりでなく、9月まで延期される可能性が高まっている。
◆第三代移动频谱拍卖会可能推迟到9月
【新コ里】面对可能破坏整个程序的新障碍,拖延已久的第三代的频谱拍卖已被推迟到下一个财政年度,甚至很可能推迟到9月。
◆3G
bids may be pushed back to Sept
【New Delhi】Facing fresh
hurdles that can derail the entire process, the much-delayed 3G spectrum
auctions has been put off until next financial year and may now be held only in
September.
2010-02-03
◆国営火力発電子会社、2013年までに1千MW太陽電気購入
【コルカタ】国営火力発電会社National Thermal Power Corp (NTPC)が完全出資する商社NTPC Vidyut Vapyar Nigam Ltd (NVVNL)は、2013年までに1000MW(メガワット)のソーラ・パワーを購入、火力発電所の未配分電力と合わせて送配電網に供給する計画だ。
◆国家热电子公司计划购买1000MW太阳能电力
【加尔各答】国家热电公司(NTPC)的全资贸易子公司NTPC Vidyut Vapyar Nigam有限公司打算到2013年前购买1000MW的太阳能电力。它把太阳能电力跟未分配的火力发电站生产的电力混合一体然后供应给输电网。
◆NTPC
arm to procure 1,000 Mw solar power by 2013
【Kolkata】NTPC Vidyut Vapyar
Nigam Ltd (NVVNL), a wholly-owned trading arm of National Thermal Power Corp
(NTPC) intends to procure up to 1,000 Mw of solar power by 2013, and mix it
with the unallocated thermal power to produce bundled power.
2010-02-03
◆入札資格巡る物議で炭層メタン鉱区入札遅延
【ニューデリー】第4次炭層メタン(CBM)鉱区入札の審査を担当する次官クラス委員会は、入札業者の1社、Deep CH4コンソーシアムの入札資格を巡る物議に関して法務局(department
of legal affairs)に意見を求めた。このため入札者は結論が出るまでより長い時間待機を強いられそうだ。
◆争论延误煤层气区块拍卖
【新コ里】审查第四轮勘探和开发煤层气区块拍卖会投标的一个秘书委员会对竞购者之一的Deep CH4联盟关联的争议已向法律事务局要求提供意见。所以投标人可能要更长的时间等待结果。
◆Controversy
delays coal bed methane block auction
【New Delhi】A committee of secretaries
deciding on the bids for the right to seek and produce coal bed methane (CBM)
blocks under the fourth round of auction has asked the department of legal
affairs to advise on the controversy surrounding one of the bidders, the Deep
CH4 consortium. The bidders may have to wait longer for the outcome.
2010-02-03
◆SAIL/ONGC/IOC/NTPCにマハラトナ・ステータス
【ニューデリー】インド政府は、2週間以内に公共企業4社、@Oil & Natural Gas
Corporation (ONGC)/ASteel Authority of India (SAIL)/BNational Thermal Power Corp (NTPC)/CIndian
Oil Corporation (IOC)に、財務・経営面でより大きな裁量権を認めるMaharatnaステータスを付与する見通しだ。
◆政府两周内赋予四间中央公共部门企业马哈热特那地位
【新コ里】政府似乎在未来两周内赋予四间中央公共部门企业-石油和天然气公司,印度钢铁管理局,国家热电公司和印度石油公司-『马哈热特那』地位,以在财政和管理方面给予更高的自主权。
◆SAIL,
ONGC, IOC, NTPC identified for Maharatna status
【New Delhi】The government
is likely to confer 'Maharatna' status on four central public sector firms—Oil & Natural Gas Corporation (ONGC), Steel Authority of India
(SAIL), National Thermal Power Corp (NTPC) and Indian Oil Corporation (IOC)—in the next two weeks in order to grant a higher level of financial
and managerial autonomy.
2010-02-05
◆Parikh委員会、石油製品価格の全面自由化提案
【ニューデリー】Kirit Parikh委員会は3日、燃料価格に関する報告書をMurli Deora石油天然ガス相に提出、小売業者に自動車燃料価格を決定する裁量権を認めること、また灯油を1リッター当たり6ルピー、家庭用液化石油ガス(LPG)を1シリンダー当たり100ルピー即時値上げするよう提案した。
◆小组建议石油价格全面自由化
【新コ里】基里特帕瑞克委员会2月3日向石油天然气部长穆利·迪欧拉提出燃料价格报告书而建议采取措施使汽车燃料零售商自由决定其价格,也建议把灯油价格立即揄チ每公升6卢比以及把液化石油气价格提高每缸100卢比。
◆Panel
recommends total decontrol of oil prices
【New Delhi】The Kirit Parikh
committee on February 3 presented the report on fuel pricing to Petroleum Minister
Murli Deora to recommend measures to allow auto fuels retailers freedom to
decide their own pricing and an immediate increase in prices of kerosene by Rs
6 per litre and LPG rates by Rs 100 a cylinder.
2010-02-05
◆Parikh委員会の統一課税案は破壊的:ディーゼル車メーカー
【ムンバイ】ディーゼル車に一律8万ルピー(US$1736)の統一税を課すと言うParikh委員会の提案を政府が受け入れるなら、ディーゼル車メーカーは、ガソリン車との価格差が拡大するため、売上の大幅な落ち込みを見る見通しだ。
◆帕瑞克的统一税率是大灾难:柴油汽车制造商
【孟买】如果政府接受帕瑞克委员会的建议而对柴油车一律征收80,000卢比统一税的话,柴油车制造商忧虑销售显着下降,因为跟汽油车的成本差异扩大。
◆Parikh's
flat tax could be disastrous: Diesel car makers
【Mumbai】If the government
accepts the Parikh committee's recommendation of a flat tax of Rs 80,000 on
diesel cars, manufacturers that mainly sell diesel cars anticipate a
significant fall in sales, because of a widening cost differential with petrol
variants.
2010-02-05
◆食品インフレ、17.56%に2週連続上昇
【ニューデリー】ジャガイモと豆類の値上がりが、1月23日までの1週間の食品インフレを前週の17.40%から17.56%に加速させた。卸売物価指数(WPI)をベースにした食品インフレは3週間連続減速傾向を辿った後、再び2週間連続上昇した。
◆食品通胀连续两周上升到17.56%
【新コ里】昂贵的马铃薯和豆类在截至1月23日的一周推高食品价格到17.56%,比前一周的平均长率17.40%更高。这是以批发价指数为基的食品价格连续3周回落后连续两周上升。
◆Food
inflation rises for the second week to 17.56%
【New Delhi】Costlier
potatoes and pulses pushed food inflation higher to 17.56% for the week ended
January 23, higher than the previous week's annual rise of 17.40 per cent. This
is the second week in a row that food inflation, based on the annual wholesale
price index, has increased, after easing for three successive weeks.
2010-02-10
◆今年のGDP成長率7.2%:中央統計局
【ニューデリー】インドの2009−10年度国内総生産(GDP)は、幅広い工業部門の事業拡張とサービス部門の成長、そして農業部門の比較的小幅な落ち込みを背景に、前年の6.7%の成長を上回る7.2%の堅調な伸びが見込まれる。
◆今年国内生产总值长率7.2%:中央统计组织
【新コ里】2009-10年国内生产总值,因为广泛的工业发展和服务业的长以及低于预期的农业部门收缩,预计将长7.2%,这比2008-09年度的6.7%很强劲。
◆Economy
seen growing at 7.2% in FY-10: CSO
【New Delhi】The Gross Domestic
Product (GDP) is projected to grow at a robust 7.2% in 2009-10, compared with
6.7% in 2008-09, on the back of broad-based industrial expansion, services
growth and less-than-expected contraction in the agriculture sector.
2010-02-10
◆食品インフレ最悪期は乗り越えた:首相
【ニューデリー】「...食品インフレの最悪期は既に終わり、我々は間もなく食品価格を安定させることができる、と私は確信している。」Manmohan Singh首相は6日、ニューデリーで催された食品価格問題に関する首席大臣会議の席上、以上の見通しを語った。
◆食品通货膨胀最恶劣时期已过:总理
【新コ里】「...食品通货膨胀最恶劣时期已过。我相信,我们将快要能够稳定粮食价格。」曼莫汉辛格总理2月6日在新コ里举办的关于食品价格的首席部长会议上这样说。
◆Worst
of food inflation over: PM
【New Delhi】''... the worst
is over as far as food inflation is concerned. I am confident that we will soon
be able to stabilise food prices,'' the Prime Minister, Dr Manmohan Singh on
February 6 said addressing the Chief Ministers' conference on food prices in
New Delhi.
2010-02-10
◆フォーラム、WiMAX/3G入札の分離要求
【ニューデリー】広帯域無線アクセスWiMAX(Worldwide Interoperability
for Microwave Access)の世界組織、WiMAX Forumは4日、特別閣僚委員会(EGOM:empowered group of ministers)に対し、WiMAX周波数域入札と第三世代(3G)移動体通信周波数域入札を分離し、今会計年度内にWiMAX周波数域入札を実施するよう要請した。
◆WiMAX与3G频谱拍卖应脱钩
【新コ里】WiMAX论坛,2月4日向部长授权集团要求分开WiMAX频谱竞投与3G频谱的拍卖而在这财政年内举办WiMAX频谱竞投。
◆WiMAX,
3G spectrum auctions should be delinked
【New Delhi】The WiMAX Forum—on February 4 urged the empowered group of ministers (eGoM) looking
into the matter to delink the spectrum auction for WiMAX services from 3G
spectrum and hold it within this fiscal itself.
2010-02-10
◆US$6.5億製薬基金創設準備
【ハイデラバード】インド政府は創薬領域の技術革新や研究開発(R&D)を促す狙いから3000クロー(US$6.51億)の製薬専門基金創設を準備しており、同ファンドはバイオロジックス等のキー・エリアに照準を合わせる。
◆政府计划设立一个6.51美元制药基金
【海コ拉巴】印度政府为了促进在药物开发领域的创新和研究发展活动而计划设立的300亿卢比相等于6亿5100万美元制药专用基金,将把重点放在生物制剂等关键领域。
◆Govt
plans to set up a $651m pharma fund
【Hyderabad】The exclusive Rs
3,000-crore ($651m) pharma fund, which the government plans to set up to
promote innovation, research and development (R&D) in drug discovery, will
focus on key areas such as biologics, among others.
2010-02-12
◆政府US$108.5億インフラ債券基金創設計画
【ニューデリー】インド政府は5万クロー(US$108.5億)のインド・インフラストラクチャー債券基金(IIDF:India
Infrastructure Debt Fund)を創設、公共民間協力(PPP:public private
partnership)プロジェクトの長期的資金需要に応じることを検討している。
◆政府考虑设立108.5亿美元印度基础设施债券基金
【新コ里】印度政府正在考虑设立5000亿卢比相等于108亿5000万美元印度基础设施债券基金而应付长远的公私合作项目的需求。
◆$10.85b
India Infrastructure Debt Fund to be set up
【New Delhi】The government
is considering to set up Rs 50,000-crore ($10.85B) India Infrastructure Debt
Fund to meet the long-term needs of public private partnership projects.
2010-02-12
◆中央銀行、対外商業借款規則を緩和
【ムンバイ】中央銀行Reserve Bank of India (RBI)は9日、対外商業借款(ECB:external commercial borrowing)規則を緩和し、引き出しや返済スケジュールの修正、借入通貨の変更を認めた。
◆对外商业借款准则缓和
【孟买】印度储备银行2月9日放宽了对外商业借贷的指导方针而允许公司修改提款和偿还计划以及改变借款货币。
◆External
Commercial Borrowing norms eased
【Mumbai】The Reserve Bank of
India (RBI) on February 9 eased the guidelines for external commercial
borrowings (ECBs), allowing corporates to modify the drawdown and repayment
schedules and switch currencies.
2010-02-16
◆工業生産指数成長率、驚異的な16.8%マーク
【ニューデリー】工業生産指数(IIP:Index of Industrial Production)は2009年12月に驚異的な16.8%の伸びをマークした。過去15年来最高の成長を実現した主因は、比較の対象になる前年同月の伸び率が−0.2%と振るわなかったことに伴うベース効果(base effect)は別にして、製造業、取り分け耐久消費財部門の好調に帰せられる。
◆工业生产在12月激,令人吃惊的16.8%
【新コ里】工业生产在2009年12月上升了15年来最高的16.8%。这除了因为统计上的基数(前一年同一月的负数0.25%)效应,制造业,特别是消费耐久品制造业很坚强成长的缘故。
◆Industrial
production surges by a stunning 16.8% in Dec
【New Delhi】Industrial
production surged by a 15-year high 16.8 per cent in December 2009, against the
contraction of 0.25 per cent in the same month a year ago, driven by a robust performance
by the manufacturing sector, particularly consumer durables besides a
statistical base effect.
2010-02-16
◆1月の輸出成長率11.5%、3ヶ月連続成長
【ニューデリー】インドの商品貿易輸出は2010年1月に3ヶ月連続のプラス成長を記録、143億4000万米ドルと、昨年同月の128億6000米ドルに比べ11.5%の伸びを見た。
◆1月出口长11.5%
【新コ里】印度商品出口记录了连续3个月的正数成长,1月出口达到143亿4000万美元,比去年同一月的128亿6000万美元长了11.5%。
◆Exports
grow 11.5% in Jan
【New Delhi】India's
merchandise exports rose in January for the third month in a row, reporting
11.5 per cent growth to USD 14.34 billion, against USD $12.86 billion in the
year-ago period.
2010-02-16
◆食品インフレ引き続き上昇
【ニューデリー】政府が一連の措置を講じたことから必需品価格は間もなく軟化するものと予想されたにも関わらず、インドの食品インフレは3週間連続上昇した。卸売物価をベースにした食品インフレ率は2010年1月30日までの1週間に前週の17.56%から17.94%に加速した。
◆食品通货膨胀继续上升
【新コ里】印度食品通货膨胀,连续三周上升,尽管政府有关部门正积极采取行动和措施,从而必需品价格被预料将不久软化。批发价为基的食品通货膨胀率在截至1月30日的一周,由前一周的17.56%上升到17.94%。
◆Food
inflation continues to rise
【New Delhi】India's annual
food inflation rose for the third straight week even as the government has
geared into action and the measures now being put to place are expected to
soften the prices of essential items soon. The wholesale price-based food
inflation rose to 17.94 per cent for the week ended January 30 from 17.56 per
cent in the previous week.
2010-02-16
◆中央銀行、インフラ融資促進で2施策
【ムンバイ】インフラ産業への資金の流入を促進する狙いから、中央銀行Reserve Bank of India(RBI)は12日、2施策を発表した。すなわち商業銀行(scheduled commercial bank)のインフラストラクチャー部門に対するエクスポージャー上限を資本金の20%に引き上げるとともに、非銀行金融会社(NBFC:non-banking finance companies )に『インフラストラクチャー金融会社(IFC:infrastructure finance companies)』と言う新カテゴリーを設けた。
◆印度储备银行采用双管齐下的策略而推动基础设施融资
【孟买】为了鼓励资金流向基础设施部门,印度储备银行2月12日推出了双管齐下的措施,以便为该部门提供资金。中行一方面允许商业银行提供基础设施公司高达资本金的20%的融资,另一方面推出了新一类非银行金融公司叫做基础设施融资公司。
◆RBI
uses two-pronged strategy to boost infrastructure funding
【Mumbai】To encourage flow
of funds to the infrastructure sector, the Reserve Bank of India on February 12
introduced a two-pronged measure to facilitate funding for the sector. While
the bank allowed scheduled commercial banks to enhance exposure to
infrastructure companies up to 20% of their capital funds, it also introduced a
new category of non-banking finance companies (NBFCs), called the
infrastructure finance companies (IFCs).
2010-02-16
◆対外投資月間統計を4月から発表
【ニューデリー】インド政府は次期会計年度から月間対外投資統計を毎月発表する方針を決めた。産業政策振興局(DIPP:Department
of Industrial Policy and Promotion)は、この点に関して中央銀行Reserve
Bank of India(RBI)と密接に提携する。
◆从4月起每月发表对外投资的数据
【新コ里】印度政府已经决定从下个财政年度开始每月发表对外投资的数据。印度产业政策与促进司将在这方面与印度储备银行密切合作。
◆Monthly
investment outflow data from Apr
【New Delhi】The Indian
government has decided to release the data on outward investments every month from
next fiscal. The Department of Industrial Policy and Promotion (DIPP) is
closely working with the Reserve Bank of India on this regard.
2010-02-16
◆印英、核協力共同声明に調印
【ニューデリー】インドと英国は11日、政府筋が『一般枠組み協定(general umbrella
agreement)』と形容する『民生用核協力共同声明(joint declaration for civil
nuclear cooperation)』に調印した。
◆印度与英国签署核合作联合声明
【新コ里】印度和英国2月11日签署民用核能合作联合声明。官员形容为一般总协定。
◆India,
Britain ink joint declaration on nuclear co-operation
【New Delhi】India and the UK
on February 11 signed a joint declaration for civil nuclear cooperation which
officials described as a "general umbrella agreement."
2010-02-19
◆1月のインフレ8.56%、中銀の目標上回る
【ニューデリー】今年1月の全ての品目を対象にした卸売物価指数(WPI)ベースのインフレ率は昨年12月の7.31%から過去13ヶ月来最高の8.56%をマーク、中央銀行Reserve Bank of India(RBI)の今年3月末までの目標インフレ率を突破した。
◆1月通货膨率8.56%,超越了储备银行通胀预期目标
【新コ里】基于所有商品批发价格指数的通货膨率在今年1月从去年12月的7.31%上升到13个月来最高的8.56%,超过了印度储备银行3月底的通货膨胀预期目标。
◆Inflation
at 8.56%, breaches RBI Mar target
【New Delhi】Inflation based
on wholesale price index for all commodities surged to a 13-month high of 8.56
per cent in January from 7.31 per cent in December last year, outpacing the
Reserve Bank of India's end-March inflation forecast.
2010-02-19
◆食品インフレ17.97%、さらに加速
【ニューデリー】食品インフレは2月6日までの1年間に17.97%上昇、前週の17.94%を上回り、4週連続加速した。
◆食品通胀再升到17.97%
【新コ里】食品通胀连续第四周上升,到2月6日为止的12个月里达到17.97%,超越了前一周的17.94%。
◆Food
inflation spikes to 17.97%
【New Delhi】Food inflation
rose for the fourth straight week at 17.97% in the 12 months to Feb. 6,
compared to 17.94 per cent in the previous week.
2010-02-19
◆政府、2万5千MWガス発電施設建設計画
【ニューデリー】電力省はガスの供給が今後安定する見通しから、向こう3、4年内に新たに2万5000MW(メガワット)のガス発電施設を建設することを計画している。
◆政府计划发展2万5000MW天然气发电厂
【新コ里】电力部正在计划未来3,4年内发展2万5000MW天然气发电设施,因为今后的天然气供应被预料稳定下来。
◆Centre
to develop 25,000 MW of gas fired plants
【New Delhi】The Power
Ministry is working on plans to develop 25,000 MW of new generation capacity
using gas as feedstock over the next three-four years on the back of firm
supplies of gas on the horizon.
2010-02-19
◆政府、BhartiのZainアフリカ業務買収を支持
【ニューデリー】インド政府は17日、Bharti Airtelがクウェート企業Zain Telecomのアフリカ業務を107億米ドルで買収する計画を支持すると表明した。
◆印度政府支持巴帝收购Zain非洲资产
【新コ里】印度政府2月17日承诺支持巴帝空中电话服务公司试图以107亿美元收购科威特Zain电信公司的大部分非洲业务。
◆Indian
Govt ready to back Bharti's Zain deal
【New Delhi】The Indian government
on February 17 promised to back Bharti Airtel in its attempt to acquire most of
the African operations of Kuwait's Zain Telecom for $10.7 billion.
2010-02-19
◆1月の雇用活動4%アップ
【ニューデリー】ジョブ・ポータルNaukri.comの1月のJobSpeak指数は743と、昨年12月に比べ4%アップ、インド企業の雇用活動が持続的回復基調を辿っていることを裏付けた。
◆1月的雇佣活动比12月上升4%
【新コ里】职业网站Naukri.com的1月JobSpeak指数比去年12月上升4%到743,反映了印度公司的招聘活动持续复苏。
◆Hiring
activity up 4 pct in Jan
【New Delhi】Naukri.com's
monthly Job Speak index rose 4 per cent to 743 in January compared to December
2009 reflecting a continued recovery in India Inc's hiring activity.
2010-02-24
◆首相諮問委、原発事業の民間への開放提案
【ニューデリー】Manmohan Singh首相の経済諮問委員会(PMEA:Prime Minister Manmohan Singh's economic advisory panel )は、電力不足に悩む国内経済の持続的成長を確保する上から、原子力発電市場を開放し、民間部門の原発事業への投資を認めるよう提案した。
◆开放核电部门给私人部门:总理经济顾问委员会
【新コ里】印度总理曼莫汉辛格的经济顾问小组建议,核电部门应该开放给私人投资,这将有助于电力匮乏的经济持续长。
◆Open
up nuclear power sector for private players: PM's panel
【New Delhi】Prime Minister
Manmohan Singh's economic advisory panel suggested that the nuclear power
sector should be opened up to private investments which would help the
power-starved economy to grow on a sustained basis.
Feedback
|
|
|
Search |
|
|
|
毎日詳報を電子メールでお届けします。月間購読料S$60。日本における月間購読料は4000円。早速無料で二週間お試し下さい。なおダイジェスト版の無料eメール配信も承ります。SEAnewsご案内 ご購読お申し込み |