左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2006
◄◄◄ back599件の関連記事が見つかりました( 10/12 pageを表示 [ 451~500 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2006-09-04 ArtNo.38378(451/599)
◆各社の8月の乗用車販売成績まちまち
【ニューデリー】自動車メーカー各社の8月の販売成績は高水準の二桁成長を実現したものが有る反面、成長率の鈍化やマイナス成長を記録した者もあり、全体としては年初4ヶ月の25%の成長に比べ鈍化した。
モンスーンの影響で8月の販売は例年鈍化するが、今年も同様のパターンが見られた。(...続きを読む)
◆Auto cos' August sales uneven
【NEW DELHI】Auto companys' August sales are uneven with some companies posting high double-digit increases while others regitering a dip in volumes.The sales of the second quarter of the financial year usually decelerates due to monsoons, and this time too, the 25% plus growth seen in first four months of this fiscal has slowed down.
◆8月的汽车销售参差不齐
【新德里】今年8月的汽车销售量参差不齐,有些公司实现高水准的两为数字成长,也有负成长的。全体来说年初4个月的25%的成长率下降。因为雨季的影响每年第二季有销售量下降的倾向。
2006-09-04 ArtNo.38380(452/599)
◆Bajaj Auto、8月のバイク販売21%アップ
【プネー】Bajaj Auto Ltd(BAL)の8月のモーターサイクル販売は18万570台と、昨年同月の14万9415台に比べ21%増加した。(...続きを読む)
◆Bajaj bike sales rise 21 pc in Aug
【Pune】Bajaj Auto Ltd sold 1,80,570 motorcycles in August 2006, 21 per cent more than 1,49,415 units in the same period last year.
◆巴贾吉,8月的摩托车销售量增加21%
【浦那】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司在8月的莫特车销售量从去年同一期的14万9415辆到18万570辆增加21%。
2006-09-04 ArtNo.38381(453/599)
◆TVS Motor、8月のバイク販売39%アップ
【チェンナイ】TVS Motor Company(TVSMC)の8月のモーターサイクル販売台数は8万3014台と、昨年同月の5万9675台に比べ39%増加した。(...続きを読む)
◆TVS' motorcycle sales rise 39 pc in August
【Chennai】TVS Motor Company has witnessed 39 per cent growth in motorcycle sales, with numbers increaseing by 39 per cent in August to 83,014 units against 59,675 units in the same month last year.
◆TVS汽车8月的摩托车销售量成长39%
【金奈】TVS汽车公司在8月销售8万314辆摩托车,比去年同一期的5万9675辆增加39%。
2006-09-04 ArtNo.38383(454/599)
◆Lattice Semiconductor、ディストリビューター指名
【バンガロール】米国オレゴン州拠点の半導体装置会社Lattice Semiconductor Corporation(LSC)はインドのプログラマブル・ロジック市場の開拓を目指し、インドにセールス拠点を設けた。(...続きを読む)
◆Lattice Semiconductor appoints two distributors
【BANGALORE】Oregon USA based Lattice Semiconductor Corporation has established a sales force to serve the programmable logic market in India.
◆莱迪斯半导体公司任命两家经销商
【班加罗尔】总部设在美国俄勒冈州的莱迪斯半导体公司在印度建立营业据点而服务可编程逻辑市场。
2006-09-06 ArtNo.38398(455/599)
◆Zydus、日本後発医薬品市場開拓
【ムンバイ】グジャラート州Ahmedabad拠点の製薬会社Zydus Cadilaグループは、日本に完全出資子会社Zydus Pharma Inc(ZPI)を設立、日本における後発医薬品製剤や薬理活性原末(API: Active Pharmaceutical Ingredients)市場の開拓に乗り出す。(...続きを読む)
◆Zydus enters generics market of Japan
【Mumbai】The Ahmedabad-based pharma major Zydus Cadila has established a wholly owned subsidiary called Zydus Pharma Inc in Japan and will market formulation generics and API in that country.
◆Zydus进军日本非专利药市场
【孟买】以古吉拉特州艾哈迈达巴德为基地的制药企业Zydus Cadila公司在日本设立全资子公司Zydus Pharma Inc而进军日本非专利药和原料药市场。
2006-09-06 ArtNo.38399(456/599)
◆Anil Ambani氏、独自の小売り戦略準備
【ニューデリー】兄のMukesh Ambani氏がReliance Retail Limited(RRL)を設立、2万5000クロー(US$56.02億)の小売り事業計画を推進する中、小売り市場のパイを奪われることを望まぬ弟のAnil Ambani氏は独自の小売り戦略を準備しているようだ。(...続きを読む)
◆Anil Ambani to prepare own retail plans
【New Delhi】While Mukesh Ambani announced his next big plan to establish the wholly owned subsidiary Reliance Retail Ltd that is to spearhead the retail foray and invest Rs 25,000 crore in the next four years, the younger Anil Ambani who does not want to be deprived of a slice of the retail pie, is working on a blueprint for the sector.
◆阿尼尔·安巴尼也准备自己的零售业战略
【新的里】瑞莱恩斯工业有限公司会长穆凯什·德鲁拜·安巴尼先生设立全资子公司瑞莱恩斯零售有限公司而发表2500亿卢比的零售业投资计划的时侯,他的弟弟阿尼尔·安巴尼先生不想被夺取机会而准备自己的零售业战略。
2006-09-11 ArtNo.38402(457/599)
◆日産、小型車市場開拓の事業化調査
【ニューデリー】日産自動車はインド市場に小型乗用車(small car)を紹介する事業化調査を進めている。
日産は600~5000ccのおよそ180モデルを擁し、660cc64馬力のMocoは最も小型なものの1つ。
また1100~1600ccのMicraは欧州やアジア市場で好評を博している。(...続きを読む)
◆Nissan undertaking a feasibility study to launch small cars
【New Delhi】Nissan Motors is studying feasibility to launch small cars in India.It has around 180 models with the engine capacity ranging from 600 cc to 5,000 cc. Moco, which has a 660 cc power-packed engine of around 64 horse power, is one of the smallest cars in its stable .The other model Micra comes in the range of 1,100 cc to 1,600 cc and has been a big seller in the European and Asian markets.
◆日产进行在印度发售小型汽车的可行性研究
【新德里】日产为了在印度发售小型汽车而进行可行性研究。他拥有发动机容量从600cc到5000cc的大约180款式汽车。660cc64马力的Moco是最小的一种。1100-1600cc的Micra在欧洲和亚洲市场大受欢迎。
2006-09-11 ArtNo.38403(458/599)
◆ホンダも小型車投入計画
【ニューデリー/チェンナイ】ホンダはインドに小型乗用車(small car)を投入し、製品ポートフォリオを拡大する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Honda also mull to make small car in India
【NEW DELHI/CHENNAI】Honda Motors is looking at introduceing a small car in the Indian market to expand its product portfolio.
◆本田也考虑投入印度市场小型汽车
【新德里/金奈】本田汽车公司也考虑把小型汽车投入印度市场而扩张产品种类。
2006-09-11 ArtNo.38404(459/599)
◆フォード、小型車市場にマツダ・モデル投入検討
【ムンバイ】Ford Motorは50万ルピー未満の乗用車セグメントに進出する計画をまだ公表していないが、消息筋によると同社はマツダと手を結び小型乗用車市場に進出することを検討しているもようだ。(...続きを読む)
◆Ford may foray into the small car market through Mazda
【MUMBAI】Though Ford Motor has revealed its plans for the sub-Rs 5 lakh car market, sources say that Ford may foray into the small car market through its Japanese subsidiary Mazda Motor.
◆福特可能通过马自达进军印度小型汽车市场
【孟买】虽然福特汽车公司还没有发表进军50万卢比以下汽车市场的战略,但是可靠消息来源说,福特可能通过日本子公司马自达汽车进军印度小型汽车市场。
2006-09-11 ArtNo.38406(460/599)
◆Fiat、Tataと共同で低価格車開発検討
【ベニス/ニューデリー】イタリアのカー・メーカー、Fiatはパートナー、Tata Motors Ltd(TML)のプラットフォームを利用して特定海外市場向けのロー・コスト・カーを開発することを検討している。
TMLは2008年までにインドで最も低価格な10万ルピー前後の乗用車を発売する計画に取り組んでいる。(...続きを読む)
◆Fiat, Tata may jointly develop low-cost car
【Venice/New Delhi】Italian car maker Fiat is planning to develop a low-cost car using Tata Motors' platform for the select overseas markets. Tata Motors is working to develop India's cheapest car, priced at around Rs 1 lakh by 2008.
◆菲亚特和塔塔汽车可能共同地开发廉价汽车
【威尼斯/新德里】意大利汽车制造商菲亚特计划用塔塔汽车公司的款式发展廉价汽车而输出有些海外市场。塔塔汽车公司提着2008年前发售的目标,正在努力发展10万卢比左右的印度最低价汽车。
2006-09-11 ArtNo.38413(461/599)
◆地場製薬メジャー相次ぎ日本市場進出
【ムンバイ】日本医薬品市場はインドを含む外国製薬会社にとって極めて進出が困難な市場だったが、今や魅力的な新市場として浮上、RanbaxyとLupinは日本に合弁会社を設立、Zydusグループは他社に先駆け完全出資子会社を立ち上げた。(...続きを読む)
◆Pharma cos go into Japan market one after another
【Mumbai】Japanese pharma market which had been a tough market for foreign drug manufacturers including Indian firms, is emerging as the new attractive destination for Indian drug majors. Ranbaxy, Lupin float JVs; Zydus group sets up first wholly owned subsidiary.
◆本地制药公司相继进军日本市场
【孟买】日本医药市场是对外国公司包括印度公司来说历来很难进的市场。但是现在成为很魅力的市场。兰巴克斯和Lupin都设立联营公司,Zydus集团设立全资子公司而一个接着一个地进军这个市场。
2006-09-11 ArtNo.38414(462/599)
◆インド/ブラジル/南ア、来週貿易協力枠組み協定に調印
【ニューデリー】インド、ブラジル、南アフリカは来週ブラジルで催されるIBSA(India, Brazil and South Africa)首脳会議の席上、貿易協力のための枠組み協定(framework agreement)に調印する。(...続きを読む)
◆India, Brazil, S Africa to sign a framework agrevsement
【NEW DELHI】India, Brazil and South Africa set to sign a framework agrevsement for trade cooperation at the first IBSA Summit in Brazil next week.
◆印度,巴西,南非下星期签署框架协定
【新德里】印度,巴西,南非下星期在巴西召开的三国首脑会议上签署贸易协力框架协定。
2006-09-13 ArtNo.38418(463/599)
◆Uttam/JSW/Ispat、鋼材値上げ
【ニューデリー】Uttam Galva Steels Ltd(UGSL)、JSW Steel Ltd(JSL)、Ispat Industries Ltd(IIL)は、亜鉛やその他のインプット・コストが増大する中で7日、亜鉛鍍金鋼のトン当たり価格を9月1日に遡って500~1000ルピー引き上げると発表した。(...続きを読む)
◆Uttam, JSW and Ispat raise steel prices
【NEW DELHI】Uttam Galva Steels, JSW Steel and Ispat Industries have announced increase in galvanised steel prices by Rs 500-1,000 per tonne with effect from September 1, 2006,on the back of rising zinc prices and input costs.
◆乌塔姆/京德勒西南/伊斯帕特提高镀锌钢价格
【新德里】乌塔姆镀锌钢公司,京德勒西南钢铁公司和伊斯帕特工业公司在7日发表从9月1日提高镀锌钢价格每吨500-1000卢比,因为国际锌价格和其他费用上升。
2006-09-13 ArtNo.38419(464/599)
◆Hindustan Zinc、亜鉛/鉛値上げ
【ニューデリー】Hindustan Zinc Ltd(HZL)は7日、亜鉛と鉛のトン当たり価格を1万1000ルピーと2800ルピー引き上げた。(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc hikes Zinc and lead prices
【NEW DELHI】Hindustan Zinc Ltd(HZL) has hiked Zinc and lead prices Rs.11,000 and Rs.2800 per ton respectively.
◆印度锌业公司提高锌和铅价格
【新德里】印度锌业公司提高锌和铅价格。前者增加每吨1万1000卢比,后者增加每吨2800卢比。
2006-09-13 ArtNo.38421(465/599)
◆8月の乗用車販売堅調持続、16%アップ
【ニューデリー】今年8月の乗用車(passenger car)販売は引き続き好調で昨年同月の7万2272台から8万3844台に16.01%成長した。(...続きを読む)
◆August car sales up 16%
【New Delhi】Domestic car sales continued to be buoyant in August. Passenger car sales rose 16.01 per cent in August to 83,844 units from 72,272 units in the same month a year earlier.
◆8月的乘用车销售量增加16%
【新德里】今年8月的乘用车(passenger car)在国内销售继续活跃。比去年同月的7万2272辆增加到8万3844辆。成长率16.01%。
2006-09-13 ArtNo.38422(466/599)
◆8月の商用車販売28.41%増加
【ニューデリー】今年8月の商用車(commercial vehicle)の国内販売台数は3万5333台と、昨年同月の2万7515台に比べ28.41%増加した。(...続きを読む)
◆Commercial vehicle sales in August grow 28.4%
【New Delhi】Commercial vehicles sales during August clocked a growth of 28.4% and stood at 35,333 units compared to 27,515 units in the corresponding month last year.
◆商用车辆在8月的销售增加28.4%
【新德里】今年8月的商用车辆销售3万5333辆比去年同月的2万7515辆增加了28.4%。
2006-09-13 ArtNo.38423(467/599)
◆8月のバイク販売の伸び3.43%に鈍化
【ニューデリー】モーターサイクルの8月の販売台数はマーケット・リーダー、Hero Honda Motors Ltd(HHML)の不振も有って昨年同月の45万5311台から47万955台に僅か3.43%の伸びにとどまった。(...続きを読む)
◆Motorcycles sales slowed to 3.43% August
【New Delhi】Motorcycles sales slowed to 3.43% during the August this year at 4,70,955 units against 4,55,311 units in the same month last year mainly on account of market leader Hero Honda's slump.
◆摩托车在8月的销售辆增加3.43%
【新德里】摩托车在8月的销售量,因为印度最大的二轮车制造商英雄本田的萧条,从去年同月的45万5311辆到47万955辆只成长了3.43%。
2006-09-15 ArtNo.38435(468/599)
◆Bajaj、DTSi技術採用のスクーター発売準備
【ムンバイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)は、DTSi (Digital Twin spark-ignition)技術を採用した初のスクーター新モデル『Crystal』を近く発売する。(...続きを読む)
◆Bajaj to introduce a 100-cc scooter with its DTSi technology
【Mumbai】Bajaj Auto Ltd set to introduce for the first time a 100-cc scooter with its DTSi technology. The model will be called `Crystal'.
◆巴贾吉汽车公司准备第一次介绍采用DTSi技术的速可达新产品
【孟买】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司准备第一次介绍采用DTSi技术的速可达新产品叫做`Crystal'。
2006-09-15 ArtNo.38436(469/599)
◆Bajaj、来週180cc Pulsar改良バージョン発売
【ムンバイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)は来週『Pulsar 180cc』のアップ・グレード・バージョンを発売する。
価格は6万ルピー前後と見られる。(...続きを読む)
◆Bajaj to roll out upgraded Pulsar next week
【Mumbai】Bajaj Auto set to launch its upgraded Pulsar 180cc next week. The price will be around Rs 60,000.
◆巴贾吉,下星期发售改良型Pulsar摩托车
【孟买】巴贾吉汽车公司下星期发售摩托车Pulsar 180cc改良款式。价格6万卢比左右。
2006-09-15 ArtNo.38437(470/599)
◆豊田自動織機、KTTMとフォークリフト販売委託契約
【バンガロール】豊田自動織機は12日、Kirloskar Toyoda Textile Machinery (KTTM)と、インド国内におけるマテハン機器(フォークリフト)の販売・サービスを後者に委ねるディストリビューション契約を結んだ。(...続きを読む)
◆Toyota Ind. signed a distribution agreement with Kirloskars
【Bangalore】Toyota Industries Corporation has signed a distribution agreement with Kirloskar Toyoda Textile Machinery (KTTM) for sales and service of material handling equipment (forklifts) in India.
◆丰田自动织机公司和基洛斯卡签署经销合同
【Bangalore】丰田自动织机公司和基洛斯卡丰田纺织机械公司签署在印度国内经销叉架起货机合同。
2006-09-15 ArtNo.38438(471/599)
◆三洋電機、US$4.27億売上げ目指す
【コルカタ】三洋電機は2008-09年までにインド耐久消費財市場で2000クロー(US$4.27億)の売上げを達成することを目指している。(...続きを読む)
◆Sanyo aims to achieve Rs 2,000 crore turnover
【KOLKATA】Sanyo Electric Co aims to achieve Rs 2,000 crore turnover in the Indian consumer durable segment by 2008-09.
◆三洋电机计划实现年售200亿卢比
【KOLKATA】三洋电机计划到2008-09年以前在印度耐用消费品市场实现年售200亿卢比。
2006-09-15 ArtNo.38439(472/599)
◆Acer、IT製品小売り市場参入
【ニューデリー】台湾拠点の世界第4位のパーソナル・コンピュター・メーカー、Acerは、産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)の反対にも関わらず、情報技術(IT)ハードウェア製品のインド国内におけるマーケッティングを認められた。(...続きを読む)
◆Acer has got a permit to market IT hardware
【New Delhi】Despite the objection from the department of industrial policy & promotion (DIPP), Acer, one of the top four PC makers in the world, has got a green signal from the Foreign Investment Promotion Board (FIPB) to market IT hardware in India.
◆宏棋拿到促销和零售信息科技硬件的准证
【新德里】虽然面对印度工业政策促进部的反对,总部位于台湾的世界第四大个人电脑公司宏棋从印度外国投资促进局拿到在印度国内促销和零售信息科技硬件的准证。
2006-09-15 ArtNo.38443(473/599)
◆Anil Ambani氏、薬剤師組合と小売り合弁協議
【ニューデリー】Reliance-Anil Dhirubhai Ambani Group(R-ADAG)は全インド薬剤師薬局組合(AIOCD:All India Organisation of Chemists and Druggists)と合弁交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Chemists` body in talks with ADAG and others for drug retail JV
【New Delhi】All India Organisation of Chemists and Druggists (AIOCD) is in talks with Reliance-Anil Dhirubhai Ambani Group(R-ADAG) and other two companies for a drug retail joint venture.
◆安巴尼和药剂师团体商量在零售业和作
【新德里】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团正在跟印度全国药剂师药材商机构商量在零售业和作。
2006-09-18 ArtNo.38447(474/599)
◆国営水力発電会社、火力発電/電力取引事業に進出
【チャンバ】国営水力発電会社National Hydroelectric Power Corporation(NHPC)は火力発電及び複数の州を跨ぐ電力取引事業に進出、経営の多角化に乗り出す。(...続きを読む)
◆NHPC to foray into thermal and power trading
【Chamba】State-Owned National Hydroelectric Power Corporation (NHPC) plans to foray into thermal power generation and inter-state trading of electricity as a diversification exercise of the company.
◆国家水力发电公司进军火力发电和跨州电力买卖
【查姆巴】国家水力发电公司,作为经营多样化的一环准备进军火力发电和跨州电力买卖。
2006-09-18 ArtNo.38451(475/599)
◆鋼管業界、中国製品流入で二重の打撃
【ニューデリー】年商1万5000クロー(US$32.05億)のインド鋼管産業は中国製品の流入で、市場シェアが縮小したばかりでなく、原料コストも急騰、2重の困難に直面している。(...続きを読む)
◆Local steel tube business to face China threat
【New Delhi】The Rs 15,000 crore Indian steel tubes industry is facing a Chinese double whammy. For a flood of Chinese imports has caused competition to heat up in the country and Chinese counter part has driven up material costs in the global market.
◆印度钢管业面对中国的威胁
【新德里】如洪水般的中国制钢管进口使国内竞争过热而且中国钢管业的快速发展使国际钢材价格急升所以年售额1500亿卢比的印度钢管业面对中国的双重威胁。
2006-09-18 ArtNo.38455(476/599)
◆Audi、製造拠点設置の可能性検討
【ニューデリー】ドイツの高級車メーカー、Audi AGはインドに製造拠点を設ける可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Audi plans to set up assembly unit
【New Delhi】German car maker Audi is considering options for assembling cars in India.
◆奥迪考虑在印度装配汽车
【新德里】德国汽车公司奥迪考虑在印度装配汽车的可能性。
2006-09-22 ArtNo.38468(477/599)
◆Essar、オイル・リング・ビジネスに再進出
【ニューデリー】Essar Global子会社のEssar Oil Fields Services(EOFS)は、世界的に石油・ガスの探査開発活動が活発化する中、既に14のリグを手に入れ、間もなくオイル・リグ・ビジネスに再進出する。(...続きを読む)
◆Essar back into the oil rig business
【NEW DELHI】With the surge in exploration and production activities, Essar Oil Fields Services, a subsidiary of Essar Global, is set to return to the oil rig business and has already acquired 14 rigs in a major buy out spree.
◆埃萨再进军钻探装置生意
【新德里】乘着石油天然气开发和生产活动活跃,Essar Global的子公司埃萨油田服务公司计划重回钻探装置生意。他已经收购14台钻探装置。
2006-09-22 ArtNo.38471(478/599)
◆Gland Pharma、カラ・アザール治療薬の認可取得
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のGland Pharma Ltd(GPL)は、インド薬品監督総監(DCGI:Drug Controller General of India)から内臓リーシュマニア症(Visceral leishmaniasis)別名カラ・アザール(Kala Azar)の治療薬パロモマイシン(Paromomycin)筋肉注射薬の承認を取得した。(...続きを読む)
◆Gland Pharma got DCGI approval for Paromomycin
【Hyderabad】The Hyderabad-based Gland Pharma Ltd has received the Drug Controller-General of India's approval for the drug - Paromomycin intramuscular injection - which can be used to treat visceral leishmaniasis or Kala Azar.
◆Gland Pharma从印度药物管控拿到肌肉注射药Paromomycin的认证
【海德拉巴】以安德拉邦州海德拉巴基地的Gland Pharma有限公司从印度药物管控拿到治疗内脏利什曼病又名黑热病的肌肉注射药Paromomycin的认证。
2006-09-22 ArtNo.38472(479/599)
◆政府、輸入資本財に4%の相殺関税検討
【ニューデリー】インド政府は現在0~4%の関税が課されている輸入資本財に4%の相殺関税を追加課税し、地元資本財メーカーを保護する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Govt plans a 4% countervailing duty on capital goods imports
【NEW DELHI】In order to protect domestic capital goods firms, the government is considering a 4% countervailing duty on capital goods imports, which enjoy a nil to 5% customs duty.
◆政府考虑从进口的资本财货征收4%的平衡税
【新德里】为了保护本地资本财货制造商,中央政府考虑从进口的资本财货征收4%的平衡税。现在只征收0-5%的进口税。
2006-09-25 ArtNo.38478(480/599)
◆中国企業、間接的に国営電話会社に通信機器納入
【ニューデリー】インド政府は中国企業が国内通信インフラ事業に入札するのを認めていないが、中国企業Huaweiは間接的ながら国営電話会社Mahanagar Telephone Nigam Ltd(MTNL)に対する大口の納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Chinese companies indirectly bagged big orders from the public telco
【NEW DELHI】Although the government has not permitted to Chinese companies to manufacture equipment in India, Huawei indirectly bagged big orders from the government-owned Mahanagar Telephone Nigam Ltd.
【新德里】虽然印度政府没有应许中国企业在印度国内生产通信机器,可是主要中国通讯技术企业华为技术有限公司从印度国营电信运营商大城市通信公司(MTNL)间接拿到大批供应合约。
2006-09-25 ArtNo.38484(481/599)
◆Uttam、亜鉛鍍金鋼値上げ
【ニューデリー】地場亜鉛鍍金鋼メーカー、Uttam Galva Steels Ltd(UGSL)は21日、亜鉛鍍金鋼のトン当たり価格を1000ルピー引き上げた。(...続きを読む)
◆Uttam Galva raised steel prices
【NEW DELHI】The local galvanised steel maker, Uttam Galva Steels Ltd on Thursday raised its galvanised steel prices by Rs 1,000 per tonne.
◆乌塔姆提高镀锌钢价格
【新德里】本地主要的镀锌钢制造商,乌塔姆镀锌钢有限公司在星期四提高镀锌钢价格每吨1000卢比。
2006-09-25 ArtNo.38488(482/599)
◆医薬品の卸し/小売り固定マージン制スタート
【ニューデリー】地元の大手製薬会社や中小製薬会社さらには多国籍製薬会社を代表する3業界組織は19日、それぞれのメンバーに10月2日から薬剤師を通じて販売する薬品の卸しマージンを15%、小売りマージンを35%に固定するよう指示した。(...続きを読む)
◆Generic drugs' fixed trade margin scheme to start
【NEW DELHI】The big, small and multinational pharmaceutical companies' associations on Tuesday noticed all their members to fix trade margins on all drugs which companies promote through chemists, at 15% and 35% for wholesale and retail, respectively from October 2.
◆非专利药固定赚头制度终于生效
【新德里】本地大小制药商和跨国医药公司的各团体在星期二通知他们的会员从10月2日开始把非专利药批发价格赚头和零售价格赚头固定前者15%和后者35%。
2006-09-27 ArtNo.38498(483/599)
◆LG、三星に代わりフラットTV市場トップの座目指す
【ニューデリー】LG Electronics India Pvt. Ltd(LGEI)は今年末までにLCDテレビジョンやプラズマTV等のハイエンドなフラット・スクリーン・テクノロジー(FST)市場トップの座獲得を目指す。(...続きを読む)
◆LG aims to take away top slot in flat screen mart from Samsung
【New Delhi】LG Electronics India Pvt. Ltd is planning to take away top slot in the high-end flat screen technology (FST) segment which consists of liquid crystal display (LCD) televisions and Plasma TVs, from Samsung by the end of the year.
◆LG计划从三星夺取平面电视市场的领先地位
【新德里】LG电子印度有限公司计划到今年末以前从三星夺取在液晶显示和等离子电视等高级平面技术市场的领先地位。
2006-09-27 ArtNo.38500(484/599)
◆昨年の通信機器輸出43%アップ
【ニューデリー】通信機器及び通信ケーブル輸出は2004-05年の350クロー(US$7479万)から2005-06年の500クロー(US$1.068億)に42.86%増加した。(...続きを読む)
◆Telecom equipment export 43% jumps last year
【New Delhi】India exported telecom equipment and cables Rs 500 crore in 2005-2006, 42.86 per cent higher than Rs 350 crore in 2004-05.
◆去年的通信器材出口增加43%
【新德里】去年的通信器材和电缆出口额从前年的35亿卢比到50亿卢比,增加42.86%。
2006-09-27 ArtNo.38502(485/599)
◆Kumar Birla氏、小売り事業に5年内にUS$20億投資
【ニューデリー】Kumar Mangalam Birla氏に率いられるAditya Birlaグループは向こう5年間に20億米ドル以上を投じ、全国にスーパーマーケットとハイパーマーケット・チェーンを展開、揺籃期の組織小売り市場の機会を開拓する。(...続きを読む)
◆Kumar Birla plans to invest $2 bn in retail
【New Delhi】The Aditya Birla group which plans to foray into organised retail business, will invest over $2 billion in the next five years and rolls out a mix of supermarkets and hypermarkets across the country.
◆埃迪亚·贝拉集团进军零售业
【新德里】埃迪亚·贝拉集团计划今后5年投资20亿美元以上进军零售业而在全国展开超机市场和特级市场。
2006-09-27 ArtNo.38503(486/599)
◆8月の輸出41%、輸入32%アップ
【ニューデリー】今年8月の輸出額は103億8000万米ドルと、昨年同月の73億5000万米ドルに比べ41.14%増加した。(...続きを読む)
◆Exports grow 41%, imports up 32% in August
【New Delhi】India's merchandise exports in August this year are valued at $10.3 billion, 41.14 per cent higher than $7.35 billion clocked in the same month last year.
◆8月的出口成长41%,入口增加32%
【新德里】今年8月的商品出口额103亿美元,比去年同月的73亿5000万美元增加了41.14%。
2006-09-29 ArtNo.38506(487/599)
◆UPL、石原産業農業化学品のインド市場開拓
【ムンバイ】United Phosphorus Ltd(UPL)は石原産業会社及び三井物産と合弁会社を設立、石原産業が開発したある種の農業化学品をインドで製造販売する。(...続きを読む)
◆UPL signs pact with Ishihara Sangyo and Mitsui
【MUMBAI】United Phosphorus (UPL) will set up a joint venture company with Japanese players Ishihara Sangyo Kaisha (ISK) and Mitsui to produce and market in India certain agrochemical products developed by ISK.
◆印度联合磷化物公司跟石原产业和三井合作买农业化学品
【孟买】联合磷化物有限公司计划跟石原产业和三井物产合作设立联营公司而在印度制造和销售石原产业开发的农业化学品。
2006-09-29 ArtNo.38515(488/599)
◆三洋、Whirlpoolと冷蔵庫の委託製造協議
【バンガロール】三洋電機は、直冷式を含むインド冷蔵庫市場の主流に加わる狙いからWhirlpool Indiaとソーシング交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Sanyo talks with Whirlpool about the outsourcing pact
【BANGALORE】Sanyo is holding talks with Whirlpool about the outsourcing pact for a play in the mainstream refrigerator market, including the direct cool segment.
◆三洋跟惠而浦商量外包协议
【班加罗尔】三洋电机公司为了进军印度冰箱市场的主流包括直冷式冰箱而跟惠而浦印度公司商量把制造业务外包给后者。
2006-09-29 ArtNo.38516(489/599)
◆バッファロー、Advent Infotech通じインドにプレゼンス
【コーチ】パソコン及びブロードバンド関連機器の開発・製造・販売及び 関連サービスを手掛ける名古屋拠点の株式会社バッファローは、付加価値ネットワーキング&テレコム流通業者Advent Infotech Pvt Ltd(AIPL)と提携し、インド市場の開拓に乗り出した。(...続きを読む)
◆Buffalo Inc. expands its presence through Advent Infotech
【KOCHI】The Nagoya-based Buffalo Inc, Japan, a global leader in the development, manufacture and sales of computer and broadband equipment, and supply of related services, has announced its expansion plans for the Indian market with a national distribution partnership with Advent Infotech, value-added networking and telecom distributor.
◆巴比禄通过降临信息技术在印度扩张业务
【科钦】以日本名古屋为基地而发展·制造·销售电脑和宽带通信机器和提供有关服务的巴比禄股份有限公司发表通过降临信息技术有限公司在印度扩张业务的计划。
2006-09-29 ArtNo.38517(490/599)
◆Satyam Computer、日本企業買収準備
【シンガポール】インドの指導的ソフトウェア輸出業者Satyam Computer Services Ltd(SCSL)は、米国依存軽減のためのアジア市場拓戦略の一環として日本における企業買収もしくは企業提携を準備している。(...続きを読む)
◆Satyam prepares an acquisition or alliance in Japan
【SINGAPORE】India's leading software exporter, Satyam Computer Services Ltd who is expanding in Asia to trim reliance on the US, is planning to make an acquisition or alliance in Japan as a part of its strategy.
◆萨蒂扬电脑服务公司准备在日本收购或合作当地公司
【新加坡】萨蒂扬电脑服务有限公司作为降低美国市场的依靠而开拓亚洲市场战略的一环,准备在日本收购或合作当地公司。
2006-10-02 ArtNo.38518(491/599)
◆第1四半期のGDP成長率8.9%
【ニューデリー】今会計年度第1四半期(2006/4-6)の国内総生産(GDP)成長率は製造業の堅調に支えられ8.9%と、昨年同期の8.5%を上回り、2000-01年以来、第1四半期の成長率としては最高の伸びをマークした。(...続きを読む)
◆Q1 GDP growth 8.9 p.c.
【New Delhi】Backed by a strong showing in manufacturing, the country's gross domestic product (GDP) grew 8.9 per cent in the first quarter of the current fiscal, compared with 8.5 per cent recorded in the same period last year. It is the highest first-quarter growth rate since 2000-01.
◆第一季的国内生产成长了8.9%
【新德里】在制造业坚强表现的支援下,第一季的国内生产成长了8.9%,不但超过去年同一期的8.5%,而且 2000-01年以来的最高记录。
2006-10-02 ArtNo.38522(492/599)
◆Kinetic、イタリア製スクーターさらに6モデルの発売準備
【アーマダバード】イタリアの自動車メーカー、Italjet Motoから譲り受けた7モデルの最初のモデル、165ccスクーター『Blaze』を5万1000ルピーでこのほど発売したKinetic Motor Company Ltd(KMCL)は残りのイタリアン・スクター6モデルも向こう3年間に国内と海外で発売する。
これらのモデルは何れもLeopoldo Tartariniがデザインしたもの。(...続きを読む)
◆Kinetic prepares to launch another 6 Italian scooter models
【Ahmedabad】Kinetic Motor Company Ltd which has just launched the Rs 51,000 new model "165-cc Blaze", the first of the seven models that it acquired from the Italian major, Italjet Moto, is all set to launch another six new Italian scooter models, designed by Mr Leopoldo Tartarini, in the country and abroad in the next three years.
◆Kinetic准备出售再来6个款式的意制速可达
【艾哈迈达巴德】从意特捷公司拿到7个款式速可达商标权的Kinetic Motor Company有限公司,最近以5万1000卢比出售之中一个"165-cc Blaze"之后,准备今后3年内逐步出售其他6个款式。这些款式都是Leopoldo Tartarini先生设计的。
2006-10-02 ArtNo.38524(493/599)
◆HCL、カシオ製デジカメ販売
【ムンバイ】情報技術(IT)ソリューション・プロバイダー、HCL Infosystems Ltd(HCLIL)は、Casio India Co Pvt Ltdと、後者製デジタル・カメラをインドで販売する協力契約を結んだ。(...続きを読む)
◆HCL signed a marketing agreement with Casio India
【MUMBAI】HCL Infosystems Ltd, a Information Technology solutions provider, has signed up an arrangement with Casio India Co Pvt Ltd to market digital cameras in India.
◆HCL和卡西欧印度签署促销合约
【孟买】当地著名的信息技术解决方案供应商,HCL信息系统有限公司和卡西欧印度私人有限公司签署促销合约。在这个合约下,前者在印度国内促销后者的数码相机。
2006-10-02 ArtNo.38530(494/599)
◆医薬品1000品目、大幅値下げ
【ニューデリー】製薬業界は、化学省が医薬品価格に関するコンセンサスを形成するために組織した専門委員会が報告書を作成する以前に、合計1000品目のブランド後発医薬品(branded generic)とノンブランド後発医薬品(generic-generic)の価格を10月2日から最大92%引き下げることを認めた。(...続きを読む)
◆Prices of 1000 pharma brands to crash from Oct 2
【NEW DELHI】The pharma industry has agreed to reduce prices of 1,000 "generic-generic" and "branded generic" drugs upto 92% applicable from October 2, even before the committee constituted by the chemicals ministry to evolve consensus in drug pricing finalised its report.
◆1000种非专利药价格从10月2日暴落
【新德里】制药业已经同意把1000种有商标和没有商标的非专利药价格从10月2日以后降低最多92%。其实化学部组织的委员会为了达致制药业的谅解而作出报告以前,他们已经同意这件事。
2006-10-02 ArtNo.38531(495/599)
◆カルフール、キャッシュ&キャリー店計画
【ニューデリー】フランスを拠点にする年商750億ユーロの多国籍小売り企業Carrefourは当初1億米ドルを投じて首都圏(national capital region)にキャッシュ&キャリー卸売り店を設け、インド市場に進出する計画だ。(...続きを読む)
◆Carrefour plans to open cash-carry outlets
【New Delhi】France-based Carrefour, the 75 billion euros multinational retailer, is planning to invest $100 million and set up cash-and-carry outlets, starting from the national capital region, in order to enter Indian market.
◆家乐福计划开现货自运店铺
【新德里】总部位于法国的跨国零售商,年售额750欧元的家乐福计划初期投资1亿美元从首都范围开始建现货自运批发店铺而进军印度市场。
2006-10-06 ArtNo.38534(496/599)
◆Hero Honda、9月の二輪車販売13%増加
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHML)の9月の二輪車販売台数は30万1577台と、昨年同月の26万6071台に比べ13.34%増加した。(...続きを読む)
◆Hero Honda sales increased 13 pc in Sept
【New Delhi】Two-wheeler manufacturer Hero Honda Motors reported a 13.34 per cent increase in sales in September at 3,01,577 units compared with 2,66,071 units sold in the same month last year.
◆英雄本田在9月销的售量增加13.34%
【新德里】二轮车制造商英雄本田在9月销售了30万15773辆车,比去年同时期的26万6071辆增加13.34%。
2006-10-06 ArtNo.38535(497/599)
◆Bajaj Auto、9月の二輪三輪車販売38%アップ
【ムンバイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)の9月の二輪・三輪車販売台数は30万141台と、昨年同月の21万8012台に比べ38%増加した。(...続きを読む)
◆Bajaj Auto sales up 38 pc in Sept
【Mumbai】Bajaj Auto Ltd said sales of two and three-wheelers in September rose 38 per cent from 218,012 units in the same month a year earlier to 300,141 units.
◆巴贾吉的9月份二轮和三轮车销售增加38%
【孟买】巴贾吉汽车公司说在9月的二轮和三轮车销售量增加38%,从去年同一月的21万8012辆到30万141辆。
2006-10-06 ArtNo.38536(498/599)
◆TVS、9月のバイク販売42%アップ
【ニューデリー】タミールナド州Chennai拠点の二輪車メーカー、TVS Motor Company Ltd(TVSMC)の9月のモーターサイクル販売台数は昨年同月の7万5310台から10万6972台に42%増加した。(...続きを読む)
◆TVS motorbikes sales up 42% in Sept
【New Delhi】Local two-wheeler manufacturer TVS Motor Company Ltd on Tuesday reported a 42 per cent increase in motorcycle sales during September at 1,06,972 units as against 75,310 units in the same month a year ago.
◆TVS汽车9月份摩托车销售增加42%
【新德里】以泰米尔纳德州金奈基地的摩托车制造商TVS汽车有限公司在9月销售10万6972辆摩托车,比去年同一月的7万53109辆增加42%。
2006-10-06 ArtNo.38543(499/599)
◆年初4ヶ月の合繊/レーヨン輸出21%アップ
【ムンバイ】今年初4ヶ月(2006/407)の合成繊維及びレーヨン繊維の輸出は、前年同期比21%増の2673クロー(US$5.71億)を記録した。(...続きを読む)
◆Synthetic, rayon textiles export grow 21% in Apr-July
【MUMBAI】Exports of synthetic and rayon textiles touched Rs 2,673 crore during April-July 2006, an increase of 21% compared to the same period of last.
◆今年首4个月的人造纤维和人造丝出口额增加21%
【孟买】今年首4个月的人造纤维和人造丝出口额记录267亿3000万卢比比去年同一期增加了21%。
2006-10-06 ArtNo.38545(500/599)
◆Tata Sons、豪州Woolworthsと提携し小売り市場進出
【ムンバイ】インド第2の企業グループ、Tata groupはオーストラリアの小売り大手、Woolworths Ltdと提携し、全国に耐久消費財小売りチェーンを設ける。(...続きを読む)
◆Tatas enters into retail venture with Woolworths
【Mumbai】the Tata group, India's second largest corporate house, has entered into a technical alliance with Australian retail major, Woolworths, and set out to start a specialised retail chain for consumer durables.
◆塔塔父子公司跟Woolworths合作进军耐用消费品零售市场
【孟买】印度第二大的企业集团塔塔一族计划跟澳洲主要的零售商Woolworths技术合作,进军耐用消费品零售业。
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2006
◄◄◄ back599件の関連記事が見つかりました( 10/12 pageを表示 [ 451~500 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.