SEAnews 2007/cat#24-1p 投資/外資導入
左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
投資 Investment in 2007
◄◄◄ back872件の関連記事が見つかりました( 1/18 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2007-01-08 ArtNo.38883(1/872)
◆西ベンガル州、住商に日本中小企業パーク計画への参加要請
【コルカタ】西ベンガル州政府は住友商事に対して、同州が計画している日本中小企業パークに中核デベロッパーとして参加するよう積極的に働きかける方針だ。(...続きを読む)
◆Bengal asks Sumitomo to develop SME park
【Kolkata】The West Bengal government is trying hard to invite Sumitomo Corporation to join the project to develop Japanese SME park in the state as an anchor developer.
◆西孟加拉州政府期待住友商事发展中小企业工业区
【加尔各答】西孟加拉州政府希望住友商事作为锚发展商的身份参加发展中小企业工业区项目。
2007-01-08 ArtNo.38886(2/872)
◆日産、工場進出計画はなお検討中
【東京/ニューデリー】日産幹部は2日、「Mahindra-Renaultとの合弁協議はまだ初歩的段階にある」とし、「インド進出計画に関する方針は製造施設を設ける問題も含め、今年3月までに決める」と語った。(...続きを読む)
◆India plans are not yet finalised, says Nissan
【Tokyo/New Delhi】 Nissan's official, on January 2, said the company expects to finalise its India plans, including setting up of a manufacturing facility, by March this year as it is still at an early stage of talks with Mahindra-Renault for a joint venture.
◆日产说,进攻印度市场计划还没有决定
【东京/新德里】日产干部1月2日说,预料该公司到今年3月底前决定印度业务计划,这包括设立制造设施的问题。因为跟马辛德拉-雷诺的协商关于联营计划还是初步的阶段。
2007-01-08 ArtNo.38887(3/872)
◆Hero、電動三輪車ビジネスに進出計画
【ニューデリー】年商30億米ドルのHeroグループに属する世界最大の自転車メーカーHero Cycles Ltd(HCL)は4日、電動バイクと電動スクーター(E-Bike/E-scooter)の変形バージョン合計7種類を御披露目するとともに、電動三輪車事業に乗り出す計画を明らかにした。(...続きを読む)
◆Hero to make electric three wheelers
【New Delhi】Hero Cycles, the largest bicycle manufacturer in the world and part of $3-billion Hero Group, on January 4 announced its plan to foray into the electric three-wheeler segment on the occasion of launching its unique range of two wheelers — seven variants of E-Bikes and E-scooters here.
◆英雄集团计划进军电动三轮车事业
【新德里】年售30亿美元英雄集团旗下的世界最大的自行车制造商英雄自行车有限公司1月4日介绍总共7个变种款式的电动摩托车和电动速可达的同时发表进军电动三轮车事业计划。
2007-01-08 ArtNo.38892(4/872)
◆ウルトラメガ送電計画14件の入札準備
【ムンバイ】マドヤプラデシュ州Sasanとグジャラート州Mundraにおける各4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電(ultra mega power)プロジェクト入札が成功したのを受け、電力省は、民間部門の参加を得て14件のウルトラ・メガ送電プロジェクトを進める方針を発表した。(...続きを読む)
◆The ministry announced 14 ultra mega transmission projects
【MUMBAI】Encouraged by success of bids for the Sasan and Mundra ultra mega power projects, each with a generation capacity of 4,000 mw, the power ministry has announced 14 ultra mega transmission projects for private sector participation.
◆政府准备14件超级大型输电工程招标
【孟买】印度政府电力部看到中央邦州 Sasan和吉吉拉特州Mundra的4000mw超级大型发电计划的招标成功受到鼓励而发表在民间的参于下进行14件超级大型输电工程计划。
2007-01-08 ArtNo.38893(5/872)
◆Meghmani、US$2億化学品コンプレックス計画
【アーマダバード】Meghmani Group of Companies(MGC)は1000クロー(US$2.257億)を投じグジャラート州のDahej特別経済区(SEZ)付近に2期に分けて化学品コンプレックスを設ける。(...続きを読む)
◆Meghmani to set up Rs 1kcr chemical unit
【AHMEDABAD】Meghmani Group of Companies plans to set up a major chemicals complex near the Dahej SEZ entailing an investment of Rs 1,000 crore in two phases.
◆美曼尼计划兴建100亿卢比化学厂
【艾哈迈达巴德】美曼尼企业集团计划分两期投资100亿卢比在古吉拉特州达赫杰特区附近兴建化学综合设施。
2007-01-10 ArtNo.38896(6/872)
◆Kutch鉄道会社近く日本企業と覚書交換
【アーマダバード】全国鉄道開発計画(RRVY:Rashtriya Rail Vikas Yojana=National Rail Development Project)の結節機関(nodal agency)を務めるRail Vikas Nigam Limited(RVNL)傘下の特殊会社(SPV:special purpose vehicle)Kutch Railway Company Ltd (KRCL)は、Delhi/Mumbai間及びDelhi/Kolkata間フレート・コリドー・プロジェクトを含む様々なプロジェクトに関わる覚書を日本企業と間もなく締結する。(...続きを読む)
◆Kutch Rly prepares to sign MoUs with Japanese cos
【Ahmedabad】Kutch Railway Company Ltd (KRCL), one of the special purpose vehicles (SPVs) floated under the aegis of Rail Vikas Nigam Ltd (RVNL) which is the nodal agency for the National Rail Development Project, is now set to sign memoranda of understanding (MoUs) with Japanese companies for various projects, including the proposed freight corridors between Delhi and Mumbai and Delhi and Kolkata.
◆卡奇铁路公司准备跟日本公司签署备忘录
【艾哈迈达巴德】推行全国铁路发展计划的中心机构Rail Vikas Nigam有限公司旗下的特殊目的机构卡奇铁路有限公司现在准备跟日本公司签署关于德里-孟买间和德里-加尔各答间的货运通道项目在内的各种个样项目的备忘录。
2007-01-10 ArtNo.38897(7/872)
◆DaimlerChrysler、マハラシュトラ州に新工場建設
【ムンバイ】DaimlerChryslerはマハラシュトラ工業開発公社(MIDC:Maharashtra Industrial Development Corporation)がPuneに設けたChakan工業団地内に工場を設け、C/E/Sクラスの車両を製造する。同社はこのほどマハラシュトラ州政府と関係覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆DaimlerChrysler to set up factory in Maharashtra
【Mumbai】DaimlerChrysler has signed an MoU (memorandum of understanding) with the Maharashtra Government to set up a new manufacturing facility in Chakan MIDC (Maharashtra Industrial Development Corporation) area, Pune, to manufacture the C-class, E-class and S-class vehicles.
◆戴姆勒-克莱斯勒计划在马哈拉斯特拉州兴建工厂
【孟买】戴姆勒-克莱斯勒计划在马哈拉斯特拉州普那附近的马哈拉斯特拉邦工业发展公司Chakan工业区内兴建新工厂而制造C/E/S级车辆。该公司跟马哈拉斯特拉州政府签署有关的备忘录。
2007-01-10 ArtNo.38898(8/872)
◆Bartronics、US5900万新工場建設
【ハイデラバード】バーコードと無線自動識別(RFID:radio frequency identification)ソリューションを提供するBartronics India Ltd(BIL)は、262クロー(US$5900万)を投じて新たにスマートカードとRFIDタグの製造工場を設ける。(...続きを読む)
◆Bartronics to set up a plant for smart card, RFID tag
【Hyderabad】A barcode and radio frequency identification (RFID) solutions provider, Bartronics India Ltd, plans to set up a facility to manufacture smart cards and RFID tags entailing an investment of Rs 262-crore.
◆Bartronics要兴建智能卡和射频识别标签制造厂
【海德拉巴】条码和射频识别解决方案供应商,Bartronics印度有限公司计划投资26亿2000万卢比兴建智能卡和射频识别标签制造设施。
2007-01-10 ArtNo.38899(9/872)
◆NEC/富士通等、US$15億海底ケーブル契約獲得目指す
【ムンバイ】Anil Ambani氏に率いられるReliance Communications Ltd(RCL)が計画する見積もりコスト15億米ドルの海底ケーブル敷設契約は、多国籍テレコム企業4社-NEC/Tyco/Alcatel-Lucent/富士通-により争われることになった。(...続きを読む)
◆Four global majors in fray for Reliance undersea cable project
【Mumbai】Four global telecom majors — NEC, Tyco, Alcatel-Lucent and Fujitsu — has been shortlisted for implementing the $1.5-billion submarine cable contract from Reliance Communications (RCL).
◆4间跨国公司竞争抓瑞莱恩斯的海底光缆合约
【孟买】4间跨国公司—日本电气,富士通,美国的Tyco电信公司,法国的阿尔卡特·朗讯科技—已经被瑞莱恩斯通讯公司选择。他们将投标瑞莱恩斯通讯公司招标的总值15亿美元海底光缆工程合约。
2007-01-10 ArtNo.38900(10/872)
◆マハラシュトラ州、近く商業発電所の建設提案募集
【ムンバイ】マハラシュトラ州政府は、州内における商業発電所(MPP:merchant power plant)の建設を促進するため、近く石炭を用いた各500MW(メガワット)のMPP建設提案を募集する。(...続きを読む)
◆Maharashtra to invite proposals for merchant power plants
【Mumbai】As part of an effort to encourage merchant power plants (MPPs) in the State, the Maharashtra Government is about to invite proposals for setting up coal-based MPPs with capacity of 500 MW each.
◆马哈拉斯特拉州计划招募商用发电厂建议
【孟买】马哈拉斯特拉州政府鼓励建设商用发电厂的一环,计划近期内招募兴建各 500 MW商用煤炭发电厂建议。
2007-01-10 ArtNo.38901(11/872)
◆Cairn India、探査活動にUS$15億投資
【ムンバイ】英国石油探査会社Cairn Energy PLCの現地上場子会社Cairn India Ltd(CIL)は向こう3年間にインドにおける探査開発活動に15億米ドルを投資する。(...続きを読む)
◆Cairn India to invest $1.5 b
【MUMBAI】Cairn India Ltd, a listed local subsidiary of Blitish oil exploration company Cairn Energy Plc, will invest $1.5 billion in exploration and development activities in India over the next three years.
◆凯恩能源公司计划在印度投资15亿美元
【孟买】英国苏格兰石油勘探商凯恩能源公司的当地上市子公司凯恩印度有限公司计划今后三年内向在印度的勘探生产活动投资15亿美元。
2007-01-10 ArtNo.38902(12/872)
◆LNGターミナル、2009年までに2倍に拡大
【ニューデリー】Petronet LNGがケララ州Kochiとマハラシュトラ州Dabholにスケジュール通り液化天然ガス(LNG)ターミナルを設けるなら2009年には、国内のLNGターミナルは現在の2カ所から4カ所に倍増する。(...続きを読む)
◆India's LNG terminal capacity to increase to 2 times by 2009
【New Delhi】If Petronet LNG's Kochi terminal and the Dabhol terminal go according to schedule, the country will have doubled its LNG terminals to four from two, at present by 2009.
◆国内的天然气接收终端将增加到4个
【新德里】如果Petronet LNG按照时间表完成科钦液化天然气站和达波尔液化天然气站建设工程,到2009年底前印度国内的天然气接收终端从现在的2个增加到4个。
2007-01-10 ArtNo.38903(13/872)
◆Narmada Valley Fertilizers、US$2.5億TDI工場建設
【ヴァドダラ】Gujarat Narmada Valley Fertilizers Company Ltd(GNFC)の子会社Narmada Chematur Petrochemicals(NCP)は1100クロー(US$2.47億)を投じて年産5万トンのトルエンジイソシアネート(TDI)製造工場を建設する。芳香族系のTDIはポリオールに反応してポリウレタンをつくる。(...続きを読む)
◆GNFC to invest Rs 1,100 cr for TDI plant
【VADODARA】Narmada Chematur Petrochemicals Ltd, part of Gujarat Narmada Valley Fertilizers, is planning to set up a plant to manufacture touline di-isocyanate (TDI) at an investment of about Rs 1,100 crore.
◆纳玛达Chematur计划建甲苯二异氰酸酯厂
【巴罗达】古吉拉特纳玛达河谷肥料有限公司旗下的Narmada Chematur Petrochemicals有限公司计划投资110亿卢比兴建新化学厂而制造甲苯二异氰酸酯。
2007-01-12 ArtNo.38906(14/872)
◆中央政府も商業発電所計画の入札準備
【ニューデリー】中央政府電力省はウルトラ・メガ発電計画の第1回入札が成功裏に完了した後、1ダース以上の商業発電所(merchant power plants)プロジェクトのデベロッパー選考に乗り出した。(...続きを読む)
◆Power min calls bids for merchant power plants
【New Delhi】Encouraged by the success of ultra mega projects, the power ministry has started selecting developers for setting up more than a dozen merchant power plants.
◆中央政府开始商业发电厂项目的招标工作
【新德里】中央政府电力部成功里完成超大发电项目招标工作之后,已经开始把1打以上商用发电厂项目的发展商遴选工作。
2007-01-12 ArtNo.38908(15/872)
◆Indian Gasohol、ビハール州にUS$30.6億投資
【ニューデリー】タミールナド州拠点のIndian Gasohol Ltd(IGL)は向こう3~4年間にビハール州に1万3557クロー(US$30.60億)を投じ、エタノールを製造する計画だ。(...続きを読む)
◆Indian Gasohol to invest Rs 13600 cr in Bihar
【New Delhi】Tamil Nadu-based Indian Gasohol Ltd has proposed to invest Rs 13,557 crore in Bihar over the next 3-4 years to produce ethanol.
◆印度汽油醇公司在比哈尔投资1360亿卢比
【新德里】总部设在在泰米尔纳德州的印度汽油醇有限公司计划今后3,4年在比哈尔州投资1360亿卢比而生产乙醇。
2007-01-12 ArtNo.38909(16/872)
◆Dubai World、西ベンガル州港湾/SEZ開発にUS$6億投資
【コルカタ】ドゥバイ政府の投資持株会社Dubai World(DW)は西ベンガル州におけるKulpi港と特別経済区(SEZ)の開発に2600クロー(US$5.87億)を投資する。(...続きを読む)
◆SCI joins containerised sailings to West Asia Gulf
【Kolkata】Indian government owned Shipping Corporation of India (SCI) has started offering containerised sailings between India and the West Asia Gulf for the first time by participating in the Hyper Galex service.
◆印度海运公司提供印度和西亚之间的集装箱化海运服务
【加尔各答】印度政府拥有的印度海运公司通过参与Hyper Galex服务已经第一次开始提供印度和西亚之间的集装箱化海运服务。
2007-01-12 ArtNo.38911(17/872)
◆Essar Steel、Haziraプラント75%拡張
【ムンバイ】年商6400クローのEssar Steel Ltd(ESL)は、チャッティースガル州/オリッサ州/アンドラプラデシュ州/ジャールカンド州における新規鉄鋼プロジェクトが何れも進捗せぬことから、グジャラート州Haziraの既存プラントの年産能力を向こう3年間に800万トンに75%拡張する計画だ。(...続きを読む)
◆Honda Siel invests Rs 2,000 cr to set up its second factory
【New Delhi】Honda Siel Cars India Ltd said on January 9 that it was investing about Rs 2,000 crore to build a second plant with an annual production capacity of 250,000 units and had zeroed in on three States — Rajasthan, Tamil Nadu and Maharashtra — to set up the facility.
◆本田希尔投资200亿卢比兴建第二工厂
【新德里】本田希尔印度有限公司1月9日说他计划投资200亿卢比兴建年产24万台第二工厂而瞄准三个州-拉贾斯坦州/泰米尔纳德州/马哈拉施特拉州-找工厂用地。
2007-01-12 ArtNo.38912(18/872)
◆Honda Siel、US$4.5億第2工場計画
【ニューデリー】Honda Siel Cars India Ltd(HSCIL)は9日、約2000クロー(US$4.51億)を投じてラジャスタン州/タミールナド州/マハラシュトラ州の何れかに年産24万台の第2工場を設ける計画を明らかにした。(...続きを読む)
◆Honda plans to launch a small car in the next 2-3 years
【New Delhi】Honda Siel Cars India Ltd plans to launch a small car in the next 2-3 years and aims to manufacture 1.5 lakh units of small car at their second manufacturing facility.
◆本田计划今后2,3年内在印度发售小型汽车
【新德里】本田希尔印度有限公司计划今后2,3年内发售小型汽车,而在第二工厂每年制造15万台小型汽车。
2007-01-12 ArtNo.38915(19/872)
◆インド/タイ合弁会社、電動バイク発売準備
【コーチ】パンジャブ州Ludhiana拠点の自転車メーカーSovereignとタイ企業LA (Thailand)の合弁会社 LA Sovereign Bicycles Pvt Ltdは、近く電動バイク(e-bikes)を発売する。(...続きを読む)
◆How the low-cost PC effect ended up with?
【Mumbai】Precisely a year back, Newspaper advertisements, hoardings and billboards screamed with messages such as Xenitis' 'apna PC', 'amchi PC' and 'amar PC' and Sahara's 'Dare to Compare'. Indian market was abuzz with the talk of a personal computer (PC) which cost less than Rs 10,000. But today we do not hear of sub-Rs 10,000 PC any more.
◆低价电脑有什么效果?
【孟买】仅有一年前到处听到『一万卢比电脑』的风声风言,报纸上和屋外海报上都看到Xenitis的apna PC/amchi PC/amar PC,Sahara的Dare和Compare等广告。可是到了今天已经没有听到也没有看到『一万卢比电脑』的消息。
2007-01-15 ArtNo.38918(20/872)
◆20州が商業発電所開発に参加
【ムンバイ】全国の20近い州が11日、各500~1000MW(メガワット)の商業発電所(merchant power plants)の建設を通じ、それぞれ第11次五カ年計画期間に1万~1万5000MW(メガワット)の発電能力を追加することを認めた。(...続きを読む)
◆20 states join the developments of merchant power plants
【MUMBAI】On January 11 nearly 20 states agreed to provide their support for the projects which aim to add capacity of 10,000 to 15,000 mw in each state through the development of merchant power plants with generation capacity of 500-1,000 mw in the 11th plan period.
◆近乎20个州参加发展商业发电厂计划
【孟买】近乎20个州1月11日同意在第11次五年计划期间通过给各500至1000mw商业发电厂项目提供所需要的支援来每个州增加1万至1万5000mw的发电能力。
2007-01-15 ArtNo.38920(21/872)
◆JSW Steel、1千万トン鉄鋼プロジェクト覚書
【コルカタ】Jindal Group傘下のJSW Steel Ltd(JSL)は1月11日、3万5000クロー(US$79億)を投じ西ベンガル州Paschim Medinipur県Kharagpur近郊Salboniに年産1000万トンの鉄鋼プラントを設ける覚書を同州政府と取り交わした。(...続きを読む)
◆JSW Steel inks MoA with West Bengal Govt
【Kolkata】The Jindal Group company, JSW Steel, on January 11 inked a memorandum of agreement (MoA) with the West Bengal State Government for setting up a 10-million tonnes per annum (mtpa) steel plant at Salboni near Kharagpur by investing Rs 35,000 crore.
◆京德勒西南钢铁公司在西孟加拉邦兴建大规模钢厂
【加尔各答】京德勒集团旗下的京德勒西南钢铁公司(JSW Steel)计划投资3500亿卢比在西孟加拉邦州梅迪尼普县Salboni兴建年产1千万吨的钢厂。他1月11日跟西孟加拉邦州政府签署有关备忘录。
2007-01-15 ArtNo.38921(22/872)
◆Ispat、ジャールカンド州に総合鉄鋼プラント建設
【ムンバイ】Ispat Industries Ltd(IIL)はジャールカンド州に総合的鉄鋼プラントを設ける計画で、同州政府と関係覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Ispat set up an integrated steel plant in Jharkhand
【MUMBAI】Ispat Industries has entered into a memorandum of understanding (MoU) with the Jharkhand Government for setting up an integrated steel plant.
◆伊斯帕特工业公司在贾坎德州兴建综合性钢厂
【孟买】伊斯帕特工业公司计划在贾坎德州兴建综合性钢厂而跟该州政府签署备忘录。
2007-01-15 ArtNo.38926(23/872)
◆インド政府、待望の半導体政策を原則承認
【ニューデリー】インド政府は11日の閣議で内外の情報技術(IT)産業待望の半導体政策(semiconductor)を原則的に承認した。(...続きを読む)
◆Cabinet gives in-principle nod for semi-conductor policy
【NEW DELHI】The Union Cabinet gave in-principle nod for the much-awaited semiconductor policy on January 11.
◆政府原则上批准半导体政策
【新德里】印度政府1月11日在内阁会议上原则上批准等待多久的半导体政策。
2007-01-15 ArtNo.38927(24/872)
◆Videocon、IBMからLCD特許40件買収
【ムンバイ】地場家電大手Videocon Industries Ltd(VIL)は液晶テレビに用いるLCDパネルの設計・製造に関わるLCD関連特許40件をIBMから取得した。取得金額は明らかでない。(...続きを読む)
◆Videocon acquires 40 LCD patents from IBM
【MUMBAI】Durable major Videocon Industries has acquired 40 LCD technology patents to design and manufacture high technology LCD panels used in LCD TVs from IBM for an undisclosed amount.
◆Videocon从IBM收购40项液晶显示技术专利权
【孟买】本地主要的耐用消费品制造商Videocon工业公司已经从IBM公司收购40项液晶显示技术专利权。他可以用这些技术而制造液晶显示电视机用的液晶显示屏幕。到目前为止没有转到有关收购价格。
2007-01-17 ArtNo.38930(25/872)
◆Watson/Landmark、インド小売り市場開拓協議
【ニューデリー】Wal-Martがインド最大の民間電話会社Bharti Tele-Venturesを傘下に収めるBharti Enterprises Ltd(BEL)と提携した後、アジアのトップ小売り企業、世界最大のヘルス/ビューティー・チェーンとして知られるAS Watson Ltdがドゥバイ拠点のLandmarkと組み、インド市場開拓に乗り出そうとしている。(...続きを読む)
◆Watson to zero in on Landmark for an India entry
【NEW DELHI】After Sunil Mittal-led Bharti Enterprises, which runs the country's largest private telecom firm Bharti Tele-Ventures, signed a Memorandum of Understanding with world's largest retailer Wal-Mart Stores Inc., one of Asia's top retailers and the world's largest in the health and beauty segment, AS Watson Ltd, part of Hutchison Whampoa, has zeroed in on Dubai-based Landmark for an India entry.
◆屈臣氏瞄准跟地标集团的合作而进军印度零售市场。
【新德里】苏尼尔•米塔尔领导的巴帝企业,它的旗下有印度最大的民间电话企业巴帝电信投资公司,最近跟世界最大的零售商沃尔玛公司签署备忘录之后,亚洲最大的零售商之一也是世界数一数二的美容保健公司,香港和记黄埔旗下的屈臣氏集团瞄准跟总部设在迪拜的地标集团的合作而进军印度零售市场。
2007-01-17 ArtNo.38931(26/872)
◆Tata小売り子会社Trent、国際パートナー物色
【ニューデリー】Tataグループの小売り子会社Trent Ltdはそのハイパーマーケット・フォーマット『Star Bazaar India』のパートナーを求め、国際小売り大手と交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Tatas' retail arm Trent looking for global partners
【NEW DELHI】Trent, the Tata group's retail arm, is negotiating with international biggies for a tie-up in its hypermarket format, Star Bazaar India.
◆塔塔旗下的Trent零售公司寻找国际伙伴
【新德里】塔塔集团旗下的Trent零售公司正在跟国际零售大企业商量在特级市场领域合作。Trent现在经营只有一店特级市场名叫『Star Bazaar India』。
2007-01-17 ArtNo.38932(27/872)
◆Godrej、Carrefour/Tesco等と提携協議
【ニューデリー】年商5500クロー(US$12.42億)のFMCG(fast moving consumer goods)大手Godrejグループも向こう数ヶ月間にグローバル・リテーラーと提携し、新たな事業展開を図る見通しだ。(...続きを読む)
◆Godrej talks with global retailers, including Carrefour, Tesco
【NEW DELHI】The Rs 5,500-crore FMCG powerhouse, Godrej, too is set to enter into a formal agreement with one of the global retailers over the next few months.
◆高德集团跟国际零售商包括家乐福和泰斯科商量合作
【新德里】印度快速流通消费商品业的巨头阿迪·高瑞领导的年售550亿卢比高德集团也预料今后几个月内跟4间国际指导性的零售企业之中一间签署合约。
2007-01-17 ArtNo.38933(28/872)
◆不動産FDI契約の4分の1は破談
【バンガロール】インド不動産市場は外国直接投資(FDI:Foreign Direct Investment)ブームに沸いているが、厳しい規則と不安定な評価額に祟られ、外国投資家と地元デベロッパーの間で取り交わされた契約の4分の1近くは破談もしくは無効になっている。(...続きを読む)
◆A quarter of realty FDI only on paper
【BANGALORE】Although People are talking about the FDI (Foreign Direct Investment) boom in Indian real estate, nearly a quarter of the deals between foreign investors and Indian developers have failed to take off following stringent regulations and stretched valuation.
◆25%的不动产业外国直接投资最终作废
【邦加罗尔】虽然大家说因为外国直接投资大量流入而印度不动产业市场沸腾,可是近4分之1的外国投资家跟印度发展商的交易只是纸上而已没有实现。因为严格的规则和评价不一。
2007-01-17 ArtNo.38934(29/872)
◆Essar Steel320万トン鉄鋼プロジェクトに新たな難題
【ニューデリー】National Mineral Development Corporation (NMDC)はチャッティースガル州政府がEssar Steel Ltd(ESL)に鉱業リース権を与えた鉱区の一部はNMDCに帰属するものであるとして、異議を申し立てた。(...続きを読む)
◆Essar's 3.2 m ton steel project faces new problem
【NEW DELHI】National Mineral Development Corporation (NMDC) claims to have the mining lease of some of these blocks which has been offered to Essar Steel by Chhattisgarh government and has challenged the state government's decision to award Essar the mines.
◆埃萨320万吨钢铁项目面对新难题
【新德里】印度国家矿业开发公司对查蒂斯加尔州政府给埃萨钢公司矿业权的有些铁矿区块主张用有权而决定采取法律行动。
2007-01-17 ArtNo.38935(30/872)
◆鉄道コンテナ事業投資、3年内にUS$22.6億マーク
【ムンバイ】鉄道コンテナ輸送の民営化に伴い向こう3年間に車両の調達や内陸コンテナ・デポの設置等に1万クロー(US$22.57億)が投資される見通しだ。(...続きを読む)
◆Rs 10,000 cr investment in Container rail is likely
【Mumbai】It is anticipated that privatisation of container rail operations is entailing an investment of over Rs 10,000 crore in the next three years, primarily in procurement of wagons and setting up of inland container depots (ICDs).
◆铁路集装箱运输业今后3年内投资1000亿卢比
【孟买】随着铁路集装箱运输服务的私营化,今后3年内会看见在收购车厢和兴建内陆集装箱场站等领域投资大约1000亿卢比。
2007-01-17 ArtNo.38936(31/872)
◆ホンダ、ラジャスタン州に第2工場建設
【ニューデリー】ホンダはインドにおける第2工場の建設地としてラジャスタン州を選び、このほど同州政府と関係同意書(letter of intent)を取り交わした。(...続きを読む)
◆Honda to zero in on Rajasthan to set up its second plant
【New Delhi】Honda Motor Co has zeroed in on Rajasthan to set up its second plant in India. The company has signed a letter of intent with the State Government to this effect.
◆本田在拉贾斯坦州兴建第二工厂
【新德里】本田技研工业决定在拉贾斯坦州兴建印度第二工厂。他已经跟该州政府签署有关备忘录。
2007-01-17 ArtNo.38937(32/872)
◆LG、第3工場の用地物色
【ニューデリー】韓国LG Electronicsはインドに三つ目の工場を設ける計画で、候補地をすでに物色している。(...続きを読む)
◆LG looking for a site for its third plant
【New Delhi】Korean consumer electronics major – L G Electronics has started looking for a site to set up its third facility in India.
◆LG寻找第三工厂地点
【新德里】韩国主要的消费耐用品制造商LG电子公司开始寻找第三印度工厂的地点。
2007-01-19 ArtNo.38942(33/872)
◆Citigroup、インド銘柄にさらにUS$10億投資
【ハイデラバード】目下インド・ポートフォリオ25社に約5億米ドルを投資しているCitigroup Investments India(CII)は、向こう2~3年間に新たに10億米ドルを投資することを計画している。(...続きを読む)
◆Citigroup to pump in another $1 b in 2-3 years
【Hyderabad】Citigroup Investments India has invested about $500 million in some 25 portfolio companies in the country and now prepares to pump in another $1billion over the next two-three years.
◆花旗集团计划今后两三年内再加10亿美元投资印度企业
【海德拉巴】花旗集团投资基金印度到现在为止在本地25间公司组合中投资大约5亿美元。他考虑今后两三年内再加10亿美元投资印度企业。
2007-01-19 ArtNo.38944(34/872)
◆NeST、富士通のためのVLSI設計センター設置
【コーチ】ケララ州を拠点にするNeSTグループのグローバル・エンジニアリング・ソフトウェア部門Network Systems and Technologies Pte Ltd (NeST)は、富士通ヴィエルエスアイ(FVL:Fujitsu VLSI Limited)のためにケララ州ThiruvananathapuramのTechnoparkにオフショア・デベロプメント・センター(ODC)を設置した。(...続きを読む)
◆NeST sets up design centre for Fujitsu
【KOCHI】Network Systems and Technologies Private Limited (NeST), global engineering software services wing of the Kerala-based NeST group, has set up an Offshore Development Centre (ODC) for Fujitsu VLSI Limited, Japan, for rendering dedicated VLSI design services.
◆NeST设立岸外发展中心为富士通设计超大规模集成电路
【科钦】位于喀啦啦州的NeST集团旗下的全球工程软件服务企业Network Systems and Technologies私人有限公司为了富士通VLSI有限公司设计超大规模集成电路而设立了岸外发展中心。
2007-01-19 ArtNo.38946(35/872)
◆サムスン、US$1億投じ製造能力拡張
【ムンバイ】耐久消費財の需要拡大が続き、多数の小売チェーンがインド市場に参入するなか、韓国サムスン電子は1億米ドルを投じて家電製品の製造能力を拡大するとともに、新製品の投入も計画している。(...続きを読む)
◆Samsung investing $100 million to set up additional capacity
【Mumbai】On the back of the growing demand for consumer durables and the entry of multiple players in retailing, the Korean giant Samsung Electronics is investing $100 million to set up additional capacity and plans to introduce new products in the home appliances sector.
◆三星投资1亿美元扩张制造能力
【孟买】看到耐久消费品的需求越来越增加,异种行业的企业也涌入零售市场的情况,韩国三星电子计划投资1亿美元扩张制造能力,介绍更多家电新产品。
2007-01-19 ArtNo.38947(36/872)
◆M&M、International Truckと合弁で新工場建設
【ムンバイ】地元大手自動車メーカーMahindra & Mahindra(M&M)は米国のトラック製造大手International Truck & Engine Corp(ITEC)と合弁で向こう5~6年間に2500クロー(US$5.62億)を投じマハラシュトラ州Puneに各種中大型商用車の製造施設を設ける。(...続きを読む)
◆M&M, ITEC jointly set up new plant in Maharashtra
【Mumbai】Mahindra & Mahindra (M&M) and International Truck and Engine Corp (ITEC) of the US, will jointly set up a medium and heavy commercial vehicle plant near Pune at an investment of Rs 2,500 crore in five to six years.
◆马辛德拉和国际卡车发动机合作兴建新工厂
【孟买】马辛德拉公司和美国国际卡车发动机公司今后5,6年投资250亿卢比在在马哈拉斯特拉州普那附近兴建工厂制造各种中大型商用车。
2007-01-19 ArtNo.38949(37/872)
◆Salem Steel、Dasturcoを拡張計画顧問に指名
【セーラム】国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)傘下のSalem Steel Plant(SSP)は、西ベンガル州Kolkata拠点のM.N. Dastur & Company Pte Ltd(Dasturco)を、1553クロー(US$3.51億)設備拡張計画のコンサルタント兼プロジェクト・マネージャーに指名した。(...続きを読む)
◆Salem Steel appointing Dasturco as the consultant for the expansion
【SALEM】The Salem Steel Plant(SSP), part of Steel Authority of India Ltd(SAIL), has appointed M.N. Dastur & Company (P) Ltd., Kolkata(Dasturco)as the consultant-cum-project manager for the expansion projects of the plant envisaged at an indicative cost of Rs. 1,553 crore.
◆赛伦钢厂指名Dasturco为扩张计划的顾问
【赛伦】印度钢铁管理局公司属下的赛伦钢厂指名M.N. Dastur & Company (P) Ltd., Kolkata(Dasturco)为155.3亿扩张设备计划的顾问兼项目经理。
2007-01-19 ArtNo.38950(38/872)
◆Tata Steel、Rawmet社買収
【ムンバイ】Tata Steel Ltd(TSL)は企業評価額101クロー(US$2280万)のRawmet Ferrous Industries Pvt Ltd(RFIPL)の株式資本を100%取得する確定契約(Definite Agreement)に調印した。(...続きを読む)
◆Tata Steel to acquire Rawmet's 100% equity
【Mumbai】Tata Steel has entered into a Definite Agreement to acquire 100 per cent equity stake in Rawmet Ferrous Industries Pvt Ltd at an enterprise value of Rs 101 crore.
◆塔塔钢铁公司将购买Rawmet公司100%股权
【孟买】塔塔钢铁公司已经同Rawmet Ferrous Industries私人有限公司签订合同,将购买后者100%的股权。Rawmet公司的企业价值被评估10亿1000万卢比。
2007-01-19 ArtNo.38951(39/872)
◆商業発電所開発業者の財政基盤を最重視
【ニューデリー】電力省/開発業者/金融機関/州政府/その他の関係方面は、商業発電所(MPP:merchant power plants)デベロッパーを選考する際に、プロジェクト・デベロッパーの自己資本(networth)/営業額(turnover)/社内資源(internal resource)に60%の比重を置くことで合意した。(...続きを読む)
◆MPP scheme to take great account of financial clout of developers
【New Delhi】The power ministry, project developers, lenders, state governments and stakeholders agreed that the networth, turnover and internal resources of the project developer should receive 60% weightage in the selection of developers for merchant power plants(MPPs).
◆商业型电厂制度重视发展商的财政能力
【新德里】电力部,发展商,银行界,州政府和其他有关方面一致同意在选择商业型电厂发展商的时应该放60%比重在自己资本,年售额和内部资源上。
2007-01-19 ArtNo.38952(40/872)
◆JB Chem、グジャラート州に製薬SEZ開発
【ムンバイ】JB Chemicals and Pharmaceuticals Ltd (JBCPL)は800クロー(US$1.81億)を投じグジャラート州に製薬に特化した特別経済区(SEZ)を開発する計画だ。(...続きを読む)
◆JB Chem to set up pharma SEZ in Gujarat
【Mumbai】JB Chemicals and Pharmaceuticals Ltd plans to invest Rs 800 crore in a pharmaceutical sector-specific special economic zone in Gujarat.
◆JB化学计划在古吉拉特州发展制药特区
【孟买】JB化学制药有限公司计划投资80亿卢比在古吉拉特州发展制药业特别经济区。
2007-01-22 ArtNo.38954(41/872)
◆NDTV、US$1.6億FDI調達しグループ企業に投資
【ニューデリー】NDTV(New Delhi Television)Groupは、ロンドン子会社NDTV Networks Plc(NNP)を通じ、1億3000万~1億6000万米ドルの外資を調達、外国直接投資(FDI)の形式でインド国内事業に投資するため、外国投資促進局(FIPB:Foreign Investment Promotion Board)に関係申請を行った。(...続きを読む)
◆New Delhi Television plans to pump in $160 m FDI thru group co
【New Delhi】The NDTV(New Delhi Television) Group has sought the Foreign Investment Promotion Board (FIPB) approval for pumping in $130-160 million in the form of foreign direct investment (FDI) through the Group's London-based subsidiary NDTV Networks Plc.
◆新德里电视计划向属下的企业注入1亿6000万外国直接投资
【新德里】新德里电视集团向印度外国投资促进局申请通过位于伦敦的子公司新德里电视网络公司以外国直接投资方式注进属下的企业1亿3000万到1亿6000万美元资金。
2007-01-22 ArtNo.38959(42/872)
◆エリクソン、今後5年間に毎年US$1億投資
【ニューデリー】通信機器大手Ericssonは18日、通信機器需要の急増に応じるため、この先5年間に毎年1億米ドルをインドに投資すると発表した。(...続きを読む)
◆Ericsson to invest $500 m over 5 years
【New Delhi】Ericsson on January 18 said that it would invest $100 million annually over the next five years in India in order to address the huge demand for telecom gear.
◆爱立信准备在印度投资5亿美元
【新德里】瑞典通信机器厂商爱立信1月18日说,他今后5年内在印度每年投资1亿美元而应付对通信机器的庞大需求。
2007-01-22 ArtNo.38960(43/872)
◆日産・ルノー連合、ハッチバック小型車準備
【ムンバイ】日産・ルノー連合はハッチバックとみられるBセグメント小型車の開発を進めており、これはインドにおける日産の旗艦モデルの一つになるとみられる。(...続きを読む)
◆Nissan-Renault building hatchback small car for India
【MUMBAI】Nissan and Renault are co-developing a new small car platform, most likely a B segment hatchback, which is expected to be one of Nissan's flagship models in India.
◆日产和雷诺瞄准印度市场正发展舱背式小型轿车
【孟买】日产和雷诺正在共同地发展小型轿车平台,很可能是B种舱背式轿车。日产被预料把这个平台作为在印度市场的旗舰款式。
2007-01-22 ArtNo.38961(44/872)
◆JSW Steel、年産能力を3100万トンに拡張計画
【ニューデリー】JSW Steel Ltd(JSL)は2020年までに8万5000クロー(US$191.87億)を投じてカルナタカ州/西ベンガル州/ジャールカンド州における鉄鋼年産能力を3100万トンに拡張する計画だ。(...続きを読む)
◆JSW Steel plans to expand its capacity to 31 mt
【New Delhi】JSW Steel Ltd aims to expand its manufacturing capacity to 31 million tonnes at an investment of Rs 85,000 crore over the next decade or so.
◆京德勒西南钢铁公司计划把钢铁年产能力扩张到3100万吨
【新德里】京德勒西南钢铁公司计划今后10几年投资8500亿卢比把钢铁年产能力到2020年底前扩张到3100万吨。
2007-01-22 ArtNo.38963(45/872)
◆ONGC、AP州/オリッサ州沖合でガス田発見
【ニューデリー】Oil and Natural Gas Corporation(ONGC)はアンドラプラデシュ州沖合Krishna Godavari(KG)海盆における新天然ガス田とオリッサ州沖合Mahanadi海盆における商業ベースの天然ガス田の発見を確認した。(...続きを読む)
◆ONGC confirms gas finds in KG, Mahanadi basins
【New Delhi】Oil and Natural Gas Corp (ONGC) has confirmed striking natural gas in Krishna Godavari basin off the Andhra Pradesh coast and Mahanadi basin off Orissa coast.
◆印度石油天然气公司在克里希纳戈达瓦里和默哈纳迪发现天然气田
【新德里】印度石油天然气公司证实在安得拉邦岸外克里希纳戈达瓦里海底盆地和奥里萨岸外默哈纳迪海底盆地发现天然气田。
2007-01-22 ArtNo.38965(46/872)
◆今年初8ヶ月の外国直接投資117%増加
【バンガロール】今年初8ヶ月(2006/4-11)の外国直接投資(FDI)流入額は73億米ドルと、前年同期の35億米ドルに比べ117%増加した。(...続きを読む)
◆FDI inflows swell 117% in Apr-Nov
【New Delhi】Foreign Direct Investment (FDI) inflows into India stood at $7.3 billion during the first eight months of 2006-07 which increased 117 per cent compared to $3.5 billion in the same period last fiscal.
◆今财政年首8个月的外国直接投资增加117%
【新德里】在今财政年首8个月里流入印度国内的外国直接投资额从去年同一季的35亿万美元到73亿美元增加了117%。
2007-01-24 ArtNo.38966(47/872)
◆SEZ開発業者に6ヶ月以内に全書類提出義務づけ検討
【ニューデリー】インド政府は特別経済区(SEZ)開発業者に認可局(BOA:Board of Approvals)から正式認可を得た後6ヶ月以内に全ての必要書類を提出するよう義務づけることを検討している。
これは一定期間内にSEZの告示(notification)を完了し、開発プロセスを加速することを目指したもので、目下のところSEZの正式認可から告示までの期限は規定されていない。(...続きを読む)
◆SEZ developers face deadline on documentation
【NEW DELHI】The Government proposes to make developers of Special Economic Zones (SEZ) submit all documentation within six months of the formal approval from the Board of Approvals (BOA).
◆特别经济区发展商将面对文件提交期限
【新德里】印度政府考虑规定特别经济区发展商获得认证局的正式批准后6个月内必须提交所必要的所有的文件。
2007-01-24 ArtNo.38967(48/872)
◆AP州、US19.77億地下鉄事業にゴーサイン
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府は総工費8760クロー(US$19.77億)と見積もられる『ハイデラバード地下鉄プロジェクト(Hyderabad Metro Rail Project)』を閣議承認した。(...続きを読む)
◆Rs 8,760-cr Hyderabad Metro gets green light
【Hyderabad】Andhra Pradesh Cabinet has nodded the Rs 8,760-crore Hyderabad Metro Rail Project.
◆州政府批准总额876亿卢比海德拉巴地铁项目
【海德拉巴】安德拉邦州政府在内阁会议上已经批准总额876亿卢比海德拉巴地铁项目。
2007-01-24 ArtNo.38968(49/872)
◆SIA子会社、US$2257万投資準備
【バンガロール】シンガポール航空(SIA)子会社Singapore Airport Terminal Services (SATS)は、インドにおける空港サービス事業に短期的に100クロー(US$2257万)投資する計画だ。(...続きを読む)
◆SIA's subsidiary to invest Rs 100 cr
【Bangalore】Singapore Airport Terminal Services (SATS), the subsidiary of Singapore Airlines, plans to invest in airport services in India around Rs 100 crore in the short term.
◆新航子公司计划投资10亿卢比
【邦加罗尔】新加坡航空公司的子公司新加坡机场终站服务公司计划在印度机场服务领域短期内投资10亿卢比。
2007-01-24 ArtNo.38970(50/872)
◆SPELセミコン、今月中に拡張計画に着手
【チェンナイ】SPEL Semiconductors Ltd(SSL)は今月末から次ぎの段階の拡張計画に着手、770万米ドルを投じて半導体チップの組立/検査量を現在の年間2億5000万から4億に拡大する。(...続きを読む)
◆SPEL sets to begin a $7.7 m expansion plan
【Chennai】SPEL Semiconductors Ltd is about to begin its next phase of expansion by the end of this month and will raise its capacity for assembly and testing of semiconductor chips from 250 million to 400 million a year with an investment of $7.7 million (Rs 35 crore).
◆SPEL半导体在这个月底着手第二次扩张计划
【金奈】位于泰米尔纳德州金奈的SPEL半导体有限公司计划在在这个月底着手第二次扩张计划。他将投资770万美元把集成芯片封装和检测服务能力提高从现在的一年2亿5000单位到4亿单位。
投資 Investment in 2007
◄◄◄ back872件の関連記事が見つかりました( 1/18 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.