SEAnews 2008/cat#27-1p 企業動静
左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 1/17 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-01-09 ArtNo.40446(1/843)
◆M&M、ルノー/日産との合弁計画から撤退?
【チェンナイ】地元設備機器/ソフトウェア会社Mahindra & Mahindra(M&M)は、Renault/日産と4000クロー(US$10.17億)を投じてインドに乗用車の製造施設を設ける計画を含む3社合弁事業から手を引く方針を決めたようだ。(...続きを読む)
◆M&M pulls out of three-way Renault, Nissan JV
【Chennai】Local equipment-to-software group Mahindra & Mahindra is reported to have pulled out of the tripartite joint venture with Renault and Nissan to set up a Rs 4,000-crore car manufacturing plant in India.
◆马辛德拉撤退从跟雷诺-日产制造轿车的三方联营计划
【金奈】根据报道本地设备与软件制造商马辛德拉公司已经决定撤退从跟雷诺-日产在印度制造轿车的400亿卢比三方联营计划。
2008-01-09 ArtNo.40448(2/843)
◆AMD、ハイデラバードに新R&Dセンターをオープン
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabadにこのほど同市における2番目の研究開発(R&D)センターをオープンした半導体メーカーAdvanced Micro Devices(AMD)は、次世代の消費者用電子製品やグラフィック処理、さらにはマイクロプロセッサー領域における知財の形成に照準を合わせ、新R&Dセンターを一層拡張する方針だ。(...続きを読む)
◆AMD opens 2nd R&D centre in Hyderabad
【Hyderabad】Semiconductor maker Advanced Micro Devices, which opened a second research and design facility in Hyderabad on January 4, announced the expansion of the R&D centre and aims to focus on intellectual property creation in the areas of next generation consumer electronics, graphics capabilities and microprocessors.
◆超微公司在海德拉巴设立新研究发展中心
【海德拉巴】这次在安德拉邦州海德拉巴开第二个海德拉巴研究发展中心得半导体制造商超微公司1月4日宣布瞄准在下一代消费电子产品/视觉效果/微处理机领域的创造知识产权而扩张该研究发展中心的活动。
2008-01-09 ArtNo.40449(3/843)
◆SAIL、西ベンガル州にUS$50億投資
【Kulti】国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)は、『事業計画2012』の下、5万3000クロー(US$134.71億)を投じて設備能力を拡張するが、この内5分の2に相当する2万クロー(US$50.83億)を西ベンガル州に投じる。 (...続きを読む)
◆SAIL bets $5b on West Bengal
【Kulti】State-owned Steel Authority of India Ltd (Sail) will invest Rs 20,000 crore(US$5 billion), almost two-fifths of the Rs 53,000 crore(US$13.47 billion) investment in its corporate plan-2012, in West Bengal.
◆印度钢铁管理局公司在西孟加拉州投资50亿美元
【库尔蒂】印度钢铁管理局公司计划在西孟加拉州投资2000亿卢比,相等于50亿美元。这是该公司在『2012年企业计划』下要投资的5300亿卢比,相等于134亿7000万美元的大约5分之2。
2008-01-09 ArtNo.40450(4/843)
◆SAIL、Rourkela工場拡張計画に着手
【ブーバネスワル】Steel Authority of India Limited(SAIL)は4日、RamVilash Paswan鉄鋼化学肥料相の立ち会いの下、オリッサ州Rourkelaに設けたRourkela Steel Plant (RSP)の近代化および拡張計画の起工式を催した。(...続きを読む)
◆SAIL starts Rourkela plant 's expansion
【Bhubaneswar】Union steel, chemicals & fertilisers minister RamVilash Paswan on January 4 laid the foundation for the modernisation and expansion of the Steel Authority of India Ltd's Rourkela Steel Plant (RSP) in Orissa.
◆印度钢铁管理局公司动工茹尔克拉钢厂扩张计划
【布巴内斯瓦尔】印度钢铁管理局公司1月4日,中央政府钢铁部长Ramvilas Paswan的光临下在奥里萨州举行茹尔克拉钢厂设备现代化和扩张计划的开工典礼。
2008-01-09 ArtNo.40451(5/843)
◆日中韓欧企業、RELの発電機製造合弁計画に関心
【ムンバイ】韓国企業Doosan Heavy Industries and Construction Co Ltd(TICCL)/中国東方電気集団公司(Dongfang Electric Corporation)/上海電気総公司(Shanghai Electric Company)/Alstom/東芝/三菱/イタリア企業Ansaldo Caldaieの他、欧州や韓国の企業数社がReliance Energy Ltd (REL)の発電用ボイラーおよびスチームタービン(BTG:boiler-turbine- generator)製造合弁計画に関心を表明している。(...続きを読む)
◆Foreign cos queue up for REL's BTG manufacturing JV
【Mumbai】Doosan, Dongfang Electric Corporation, Shanghai Electric Company, Alstom, Toshiba, Mitsubishi, Ansaldo Caldaie and a few European and Korean Companies have evinced interest in a tie-up with Reliance Energy Ltd (REL) to manufacture boiler-turbine-generator (BTG) for the power sector.
◆日中韩欧企业跟瑞莱恩斯能源商量合作制造发电设备
【孟买】除了韩国企业斗山重工業,上海电气集团股份有限公司,法国阿尔斯通,东芝,三菱和意大利安萨尔多其外,还有欧洲和韩国的几间公司表示跟瑞莱恩斯能源公司合作制造锅炉、汽轮机、发电机计划有兴趣。
2008-01-09 ArtNo.40452(6/843)
◆Videocon、外国企業と5千MW発電施設建設計画
【ニューデリー】地元家電製品メーカー、Videocon Industries Ltd(VIL)は国際企業と手を結びグジャラート州、西ベンガル州、チャッティースガル州に合計5000MW(メガワット)の火力発電所を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Videocon to set up 5K MW projects in several States
【NEW DELHI】Local consumer electronic maker Videocon Industries Ltd plans to set up thermal power stations aggregating 5,000 MW in Gujarat, West Bengal and Chhattisgarh along with a international player.
◆Videocon计划跟国际企业合作兴建总共5000MW发电站
【新德里】本地消费电子制品制造商Videocon工业有限公司计划在古吉拉特州,西孟加拉州和查蒂斯加尔州跟国际企业合作兴建总共5000MW火力发电站。
2008-01-09 ArtNo.40454(7/843)
◆RIL/HPCL、州営製糖工場の再建引き受け
【パトナ】Mukesh Ambani氏に率いられるReliance Industries Limited (RIL)と国営石油会社Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL)の他2社が、価格入札を通じ経営難に陥ったビハール州営製糖工場13社中6社の再建を引き受けた。(...続きを読む)
◆RIL, HPCL and two others to run sugar mills in Bihar
【Patna】The Mukesh Ambani-led Reliance Industries Limited (RIL), state-run oil firm Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL) and two other companies, who had submitted financial bids for reviving 6 of the 13 state-owned sick sugar mills in Bihar, were awarded financial contracts.
◆瑞莱恩斯工业/印度斯坦石油公司中标糖厂重建合约
【巴特那】穆凯什·德鲁拜·安巴尼领导的瑞莱恩斯工业有限公司,国营印度斯坦石油公司和另外两间公司通过投标方式获得比哈尔州政府经营的13间糖厂之中6间工厂的重建合约。
2008-01-09 ArtNo.40455(8/843)
◆第一三共、製造拠点設置準備
【ニューデリー】第一三共株式会社は、完全出資子会社Daiichi Sankyo India Pharma Pvt Ltd(DSIP)を通じインドに製造および研究施設を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Daiichi Sankyo to set up manufacturing, research unit in India
【NEW DELHI】Daiichi Sankyo Company is in the process of setting up a full-fledged manufacturing and research operation in India through a wholly owned subsidiary, Daiichi Sankyo India Pharma Pvt Ltd.
◆第一三共准备设立制造据点
【新德里】日本第一三共有限公司正在通过全资子公司日本第一三共印度制药私人有限公司准备在印度展开综合性制造和研究业务。
2008-01-14 ArtNo.40457(9/843)
◆ラタン・タタ氏、10万ルピー・カー『Nano』お披露目
【ニューデリー】タタ・グループのRatan Tata会長は10日、ニューデリーで開催中の第9回オートエクスポ会場で同氏が4年前に公約した10万ルピー(US$2542)の夢の国民車『Nano』をお披露目した。(...続きを読む)
◆Ratan Tata unveils Rs 1-lakh car "Nano"
【New Delhi】The Tata group chairman Ratan Tata on January 10 finally unveiled his dream car, Rs 1-lakh "Tata Nano" at the ninth Auto Expo which has taken place in New Delhi.
◆拉坦•塔塔终于披露10万卢比轿车Tata Nano
【新德里】塔塔集团的拉坦•塔塔主席1月10日正在德里举行的第九届印度国际汽车摩托车及零配件展览会上终于揭开棉纱而披露了他梦想的10万卢比轿车『Tata Nano』。
2008-01-14 ArtNo.40458(10/843)
◆Bajaj Auto、小型乗用車プロットタイプお披露目
【ニューデリー】インド第2の二輪車メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)は8日、独自開発した小型乗用車のプロットタイプをお披露目するとともに、ルノー&日産と手を携え4年内に小型乗用車を発売する方針を明らかにした。しかし同社の小型車は決して10万ルピー・カーではないと言う。(...続きを読む)
◆Bajaj Auto unveils concept small car
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd on January 8 unveiled the prototype of its small car and said it plans to bring out the small car in collaboration with Renault and Nissan within four years but it will not be for Rs 1 lakh.
◆巴贾吉汽车公司披露小型四轮乘用车原型
【新德里】印度第二大二论车制造商巴贾吉汽车公司1月8日在第九届印度国际汽车摩托车及零配件展览会上展出小型四轮乘用车原型而宣布它计划跟雷诺日产合作今后4年内把小型乘用车投入印度市场,不过这并不是10万卢比轿车。
2008-01-14 ArtNo.40462(11/843)
◆AP州、SJK SteelのUS$3億拡張計画を支援
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府は、同州の工業政策に基づきSJK Steel Plant Ltd(SSPL)が1200クロー(US$3.05億)を投じてその年産能力を27万トンから100万トンに拡張するのを支援する方針だ。(...続きを読む)
◆The AP gov to support SJK Steel's $300m expansion plan
【Hyderabad】The Andhra Pradesh government, as per the state's industrial policy, has assured all support to the proposed expansion plans of SJK Steel Plant which plans to scale up its capacity to 1 million tonne from the present 2.7 lakh tonne, at an investment of around Rs 1,200 crore(US$300m).
◆州政府答应给SJK钢厂的扩张计划奖励措施
【海德拉巴 】安德拉邦州政府答应SJK Steel Plant有限公司,根据该州的工业政策提供后者的扩张计划奖励。后者计划投资120亿卢比或大约3亿美元把年厂能力从现在的27万公吨到100万公吨。
2008-01-14 ArtNo.40463(12/843)
◆海綿鉄業界、石炭産業省の対応に失望
【コルカタ】石炭産業省は海綿鉄業界に対する1940万トンの長期石炭供給計画(long-term coal linkages)を承認したものの、国内の海綿鉄製造業者286社が直面する石炭供給不足問題は依然解決していない。(...続きを読む)
◆The decision of the coal ministry disappoints the sponge iron units
【Kolkata】The Union ministry of coal has sanctioned 19.4 million ton of long-term coal linkages to the sponge iron sector. However the decision has not eliminated the supply shortage faced by 286 sponge iron units in the country.
◆海绵铁业失望煤炭工业部的决定
【加尔各答】虽然煤炭工业部已经批准了通过长期供应连接方式提供1940万吨煤炭给海绵铁制造业,国内286间海绵铁公司面对的煤炭供应不足问题并没有解决。
2008-01-14 ArtNo.40465(13/843)
◆新ガス供給政策、R-ADAGの発電事業に影響も
【ニューデリー】新規発電プロジェクトに低い優先順位をつけた新天然ガス供給政策(NGUP:natural gas utilisation policy)が、政府により承認されるなら、Reliance Anil Dhirubhai Ambani Group(R-ADAG)の発電事業2件が影響を受けそうだ。(...続きを読む)
◆New natural gas utilisation policy may hit Ambanis
【New Delhi】The natural gas utilisation policy, which has accorded low priority to new power units in the country, could prove a setback to the two new gas-fired power projects of the Reliance Anil Dhirubhai Ambani Group if accepted by the government.
◆新天然气供应政策会打击R-ADAG的发电计划
【新德里】新天然气供应政策草案,如果政府批准的话,因为这个草案没有给新发电项目优选地位,所以可能打击瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团的两项发电计划。
2008-01-14 ArtNo.40466(14/843)
◆RIL/ HPCL、エタノール製造計画見直しも
【ニューデリー】インド政府は先月28日、『1966年サトウキビ統制令(Sugarcane Control Order, 1966)』に修正を加え、「製糖工場にのみサトウキビからエタノールを製造することを認める」と通達した。最近ビハール州政府が経営する製糖工場を買収し、エタノールの製造に乗り出したReliance Industries Ltd(RIL)やHindustan Petroleum Corporation Ltd(HPCL)は、同通達により計画の見直しを強いられそうだ。(...続きを読む)
◆Govt puts a spanner in RIL, HPCL's ethanol-making plans
【New Delhi】The government issued a notification on 28 December 2007 amending the Sugarcane (Control) Order, 1966 that, in effect, allows only sugar mills to produce ethanol from sugarcane. This notification put a spanner in the plans of oil companies like Reliance Industries Ltd (RIL) and Hindustan Petroleum Corporation Ltd (HPCL) to make ethanol directly from sugarcane, without producing sugar.
◆瑞莱恩斯和印度斯坦石油公司被迫重新检讨提炼乙醇计划
【新德里】印度中央政府2007年12月28日公布已经修正『1966年甘蔗统制令』而今后只允许制糖厂从甘蔗提炼乙醇。政府的这项通知似乎使收购制糖厂而准备制造乙醇的瑞莱恩斯工业有限公司和国营印度斯坦石油公司等石油提炼公司重新检讨它们的计划。
2008-01-16 ArtNo.40471(15/843)
◆Nalco、南スマトラにアルミ精錬施設
【ブーバネスワル】国営アルミニウム会社National Aluminium Co Ltd (Nalco)は11日、インドネシアの南スマトラ省に年産50万トンのアルミニウム製錬施設と1250MW(メガワット)の自家発電施設を設ける覚書を同省政府と交換した。(...続きを読む)
◆Nalco to set up smelter in the South Sumatra
【Bhubaneswar】A public sector aluminium major National Aluminium Co Ltd (Nalco) on January 11 signed a memorandum of understanding (MoU) with the government of the South Sumatra Province, Indonesia to set up a 5 lakh-tonne smelter and a 1,250 mw-captive plant in that province.
◆国家铝业公司在印尼兴建年产50万吨铝厂
【布巴内斯瓦尔】印度主要的公共部门企业,国家铝业公司计划在印尼南苏门答腊省兴建年产50万吨铝厂和1250MW自备电站。它1月11日跟该省政府签署有关备忘录。
2008-01-16 ArtNo.40472(16/843)
◆三菱、アウトランダー現地製造も
【ニューデリー】三菱自動車は数年内にインドに電気自動車を紹介する計画で、Outlander SUVの現地製造も準備している。(...続きを読む)
◆Mitsubishi may manufacture Outlander SUV locally
【New Delhi】Mitsubishi Motors plans to launch its electric vehicle in India in a few years and manufacture the Outlander SUV locally.
◆三菱计划在印度制造欧蓝德SUV
【新德里】日本三菱汽车公司计划几年内在印度发售电动汽车,它也准备在印度制造欧蓝德SUV。
2008-01-16 ArtNo.40473(17/843)
◆Bajaj、年央に川崎製大型バイク発売
【ニューデリー】Bajaj Auto Limited (BAL)は川崎重工業(KHI)の大型モーターサイクルをインド国内で販売するとともに、後者と共同で新製品を開発する可能性も検討している。(...続きを読む)
◆Bajaj to market Kawasaki's big bikes in India
【New Delhi】Bajaj Auto Limited (BAL) has tied up with its Japanese technical partner Kawasaki Heavy Industries to sell the latter's 'big bikes' in the country and look into possibilities for developing products jointly in India.
◆巴贾吉汽车公司在印度销售大型川崎摩托车
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司跟日本技术伙伴川崎重工业公司携手在印度国内销售后者的大型摩托车,也考虑在印度共同开发新产品。
2008-01-16 ArtNo.40474(18/843)
◆Bharati、マハラシュトラ州に新造船所建設
【ムンバイ】Bharati Shipyard Ltd (BSL)は、マハラシュトラ州Dabholに最大積載重量10万トン(DWT)までの船舶を建造できる新造船所を建設する。(...続きを読む)
◆Bharati to set up greenfield shipyard in Maharashtra
【Mumbai】Bharati Shipyard Ltd (BSL) plans to construct a greenfield shipyard, which will have the capacity to build vessels up to 1,00,000 dead weight tones (DWT), at Dabhol in Maharashtra.
◆巴拉蒂船厂在马哈拉施特拉兴建新船厂
【孟买】巴拉蒂船厂有限公司计划在马哈拉施特拉州达波尔兴建新造船厂。这间工厂会建大于10万载重吨的船只。
2008-01-16 ArtNo.40475(19/843)
◆MMTC、ロジスティクス合弁事業の入札募集
【ムンバイ】年商60億米ドルの国営鉱物貿易会社Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC)は、全国をカバーする倉庫/ロジスティクス・チェーンを構築するため、戦略パートナーを選考する入札を募集した。(...続きを読む)
◆MMTC invites EoIs for logistics JV
【Mumbai】The $6 billion State-run Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC) Ltd has invited expression of interest (EoI) for the development of warehousing and total logistics network across India.
◆印度矿业金属贸易公司找后勤业务的战略伙伴而招标
【孟买】年售大约60亿美元的印度矿业金属贸易公司计划跟战略伙伴合作发展全国性创库网和综合性后勤系统,从而邀请国内外的潜在伙伴提交意向书。
2008-01-16 ArtNo.40476(20/843)
◆GSMプレーヤーに周波数域を優先割り当て
【ニューデリー】電気通信局(DOT:department of telecommunications)は10日、先着順の原則を堅持し、9社に仮契約(LOI:letters of intent)を発給する一方、3社の申請を棄却、2社の申請を保留し、周波数域の割り当てと新規テレコム・ライセンスの発給を巡る論争に終止符を打った。(...続きを読む)
◆GSM players get allotment first:spectrum battle
【New Delhi】Sticking to its first-come-first-served policy, the department of telecommunications on January 10 issued letters of intent (LoIs) to nine applicants, while rejecting the applications of three firms and put on hold two applications and ended months of uncertainty over spectrum allocation and new telecom service licences.
◆全球移动系统服务公司优先获得频率域
【新德里】印度电讯局(DoT)坚持先到先得政策而1月10日跟9间公司签订暂定协议书,取消3间公司的申请,保留两间公司的申请,从而终止有关频率域分配与发行新通信执照的争论。
2008-01-16 ArtNo.40477(21/843)
◆Vedanta、半導体ファブの設置検討
【ニューデリー】ロンドン証券取引所上場の非鉄金属大手Vedanta Resources plcのグループ企業Sterlite Technologies Ltd(STL)は、半導体製造事業に進出する機会を探っている。(...続きを読む)
◆Vedanta mulls to set up a fab unit
【NEW DELHI】Sterlite Technologies, a company promoted by the London Stock Exchange-listed Non-ferrous metals giant Vedanta Group, may soon foray into the niche market of semiconductor manufacturing.
◆韦丹塔要开拓半导体制造的缝隙市场
【新德里】在伦敦证券交易所上市的有色金属巨头韦丹塔资源集团旗下的斯特利特技术公司正在考虑进军半导体制造的缝隙市场。
2008-01-16 ArtNo.40479(22/843)
◆NPCIL、原子力発電能力を1万MWに拡張
【ムンバイ】国営原子力発電会社Nuclear Power Corporation of India Ltd (NPCIL)は2014年までに発電能力を現在の4120MW(メガワット)から1万MWに拡大する計画だ。(...続きを読む)
◆NPCIL to hike power capacity to 10,000 mw by 2014
【Mumbai】Nuclear Power Corporation of India Ltd (NPCIL) planns to increase its nuclear power capacity to 10,000 mw, from the current 4,120 mw by 2014.
◆印度核电力公司计划把发电能力扩张到1万MW
【孟买】印度核电力公司计划到2014年底之前把它的发电能力从现在的4120MW扩张到1万MW。
2008-01-21 ArtNo.40483(23/843)
◆Reliance、第3のガス田発見
【ムンバイ】Reliance Industries Limited (RIL)は14日、インド東海岸沖Krishna海盆KG-OSN-2001/1 (KG-III-5)探査ブロックで新ガス田を発見したと発表した。(...続きを読む)
◆Reliance strikes gas in Krishna block for third time
【MUMBAI】Reliance Industries Limited (RIL) on January 14 announced another gas discovery in exploratory block KG-OSN-2001/1 (KG-III-5) located in the Krishna Godavari offshore basin in the east coast of India.
◆瑞莱恩斯工业在克里希纳戈达瓦里海底盆地发现第3个天然气田
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司1月14日发表在东海岸外克里希纳戈达瓦里海底盆地KG-OSN-2001/1 (KG-III-5)勘探区块发现天然气田。
2008-01-21 ArtNo.40484(24/843)
◆ONGC、新ガス田発見
【コルカタ】Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)はオリッサ州沖合Mahanadi海盆MN-DWN-98/3深水鉱区で2番目のガス田を発見した。Mahanadi海盆におけるものとしては2006年12月以来3番目。(...続きを読む)
◆ONGC strikes the third gas discovery in Mahanadi
【Kolkata】The Indian energy major Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) has struck gas for the second time in MN-DWN-98/3 deepwater block in Mahanadi basin in the coasts of Orissa. And this is the third time ONGC struck gas in Mahanadi offshore since December 2006.
◆印度石油天然气公司在默哈纳迪发现第三个天然气田
【加尔各答】印度石油天然气公司在奥里萨岸外默哈纳迪海底盆地MN-DWN-98/3深水区块发现第二个天然气田。这也是该公司从2006年12月以来在默哈纳迪岸外水域发现的第三个天然气田。
2008-01-21 ArtNo.40485(25/843)
◆サリムの西ベンガル化学ハブ・コスト6倍に
【コルカタ】インドネシアのコングロマリットSalim Groupとそのパートナー2社、UnitechおよびUniversal Successが、西ベンガル州Nayachara島に開発を計画する化学ハブのコストは当初見積もりの2000クロー(US$5.08億)から6倍の1万2000クロー(US$30.5億)に膨張する見通しだ。(...続きを読む)
◆Salim Group to spend six times more to set up the chemical hub
【Kolkata】The Salim Group, the Indonesian conglomerate along with its two partners, Unitech and Universal Success, will have to spend Rs 12,000 crore, six times more than original estimate Rs 2,000 crore, to set up the chemical hub at Nayachara island in West Bengal.
◆三林集团化学枢纽计划的成本暴涨到6倍
【加尔各答】印尼混合联合企业三林集团,非居住印度人公司Universal Success和本地不动产企业Unitech Ltd共同地把西孟加拉州的Nayachara岛发展成为化学枢纽的计划面对成本高腾的威胁。当初它们估计200亿卢比,到现在,它们必须付出1200亿卢比。
2008-01-21 ArtNo.40486(26/843)
◆Vedanta、オリッサ州に1千万トン鉄鋼プラント計画
【ニューデリー】非鉄金属大手Vedanta Resources plc(VRP)はオリッサ州に年産1000万トンの総合的鉄鋼プラントを建設、鉄鋼ビジネスに進出する。(...続きを読む)
◆Vedanta to set up a 10 million tonne seel plant in Orissa
【New Delhi】Metals and mining group Vedanta Resources Plc, which keens to enter the Indian steel sector, is going to set up a 10 million tonne plant in Orissa.
◆韦丹塔资源计划在奥里萨州兴建年产1000万吨钢厂
【新德里】准备进军印度钢铁市场的冶金和矿业集团韦丹塔资源计划在奥里萨州兴建年产1000万吨的综合性钢厂。
2008-01-21 ArtNo.40487(27/843)
◆Ispat Industries、複相組織鋼武器に自動車市場開拓
【ニューデリー】自動車の燃費向上に役立つ複相組織鋼(DP鋼:dual-phase grade steel)新製品『DP 600』の生産を開始したIspat Industries Ltd(IIL)は、VolkswagenやAudi等の大手自動車メーカーへの売り込みを図っている。(...続きを読む)
◆Ispat Industries launches dual-phase steel to develop car market
【New Delhi】Ispat Industries Ltd has launched dual-phase grade steel "DP 600" which facilitates better fuel efficiency for automotives and is in talks with auto majors such Volkswagen and Audi for steel supply.
◆伊斯帕特发售双相钢而开拓汽车市场
【新德里】伊斯帕特工业公司开始生产可以提高汽车燃料消费效率的双相钢"DP 600"。它正在跟大众汽车公司或奥迪等外国汽车厂商磋商供应DP 600问题。
2008-01-21 ArtNo.40488(28/843)
◆スーパーバイクVSエントリーバイク
【ニューデリー】インド二輪車市場の成長鈍化が顕在化する中、プレミアム・バイク市場の潜在性に注目、スーパー・バイクを投入するものがある反面、成熟しきった感のある100ccセグメントに新規参入を目指すものや、同セグメントのシェア拡大を図るプレーヤーも存在する。(...続きを読む)
◆Cos line up both super & entry-level bike new models
【New Delhi】While the two wheeler industry continues to show a slump, some players, who are bullish about the potential of premium bikes in the Indian market, are gearing up with a line-up for the super bike segment. However some others are evincing interest in the 100cc entry-level bike segment, which has been matured, and prepare to roll out new entry-level bikes.
◆在二轮车市场初级摩托车相对超级劲车
【新德里】二轮车市场继续不振的情况下,不少的制造商看好溢价摩托车市场的潜能而准备投入一系列的超级劲车。不过另外一部分的厂商在已经成熟的100cc初级摩托车市场介绍新产品或初次进入。
2008-01-21 ArtNo.40489(29/843)
◆Rane Brake、日清紡との関係強化
【チェンナイ】自動車や鉄道用のブレーキ・ライナー、ディスク・パッド、コンポジット・ブレーキ・ブロック、クラッチ・フェイシング等の製造を手がける年商180クロー(US$4575万)のRane Brake Linings Ltd(RBLL)は同社に10%出資する日清紡績株式会社との関係拡大を検討している。(...続きを読む)
◆Rane Brake to enhance ties with Nisshinbo
【Chennai】Rane Brake Linings Ltd and its Japanese collaborator, Nisshinbo Industries are examining scope for enlargement of their commercial engagement. The Japanese company has a 10 per cent stake in Rs 180-crore Rane Brake, which makes brake liners, disc pads, composite brake blocks and clutch facings for automobiles and railways.
◆Rane Brake与日清纺织扩张商业联系
【金奈】制造制动器衬片,制动盘,复合材料制动蹄片和离合器压盘等而供应汽车业和铁路的年售18亿卢比Rane Brake有限公司和它的日本伙伴日清纺织公司正在考虑扩张它们的商业联系。日清纺织公司现在持有Rane Brake的10%股权。
2008-01-21 ArtNo.40492(30/843)
◆JETRO、オリッサ州投資公社と共同で日本投資促進
【ブーバネスワル】日本貿易振興会(JETRO)とオリッサ工業振興投資公社(IPICOL:Industrial Promotion and Investment Corporation of Orissa)は17日、日本企業のオリッサ州への投資を促進する協力覚書に調印した。(...続きを読む)
◆Jetro, Ipicol jointly to promote Japanese investment in Orissa
【Bhubaneswar】The Japan External Trade Organisation (JETRO) and the Industrial Promotion and Investment Corporation of Orissa(IPICOL) on January 17 signed a memorandum of understanding (MoU) to promote Japanese investments in Orissa state.
◆日本贸易振兴会跟奥里萨州工业促进与投资公司共同促进日本投资
【布巴内斯瓦尔】日本贸易振兴会跟奥里萨州工业促进与投资公司为了促进日本在奥里萨州投资而双方在1月17日签署有关备忘录。
2008-01-23 ArtNo.40493(31/843)
◆デリー・ムンバイ産業大動脈開発公社発足
【ニューデリー】インド政府は、1483キロをカバーするデリー・ムンバイ産業大動脈(DMIC:Delhi Mumbai Industrial Corridor)プロジェクトの結節機関を務めるデリー・ムンバイ産業大動脈開発公社(DMICDC:Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation)を設立した。(...続きを読む)
◆Industrial Corridor Development Corporation incorporated
【New Delhi】The Government has incorporated the Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) in order to build the country's first 1,483-km-long industrial corridor. DMIDC will be the nodal agency for the Delhi Mumbai Industrial Corridor project.
◆德里-孟买产业大动脉发展公司成立
【新德里】印度政府已经设立德里-孟买产业大动脉发展公司。该公司是发展全长1483公里的德里—孟买工业走廊的中心机构。
2008-01-23 ArtNo.40495(32/843)
◆中国の支援下に列車の運行速度アップ
【ニューデリー】Indian Railways(IR)が快速列車サービスを導入するのは、なおしばらく先のことになりそうだが、中国は既存鉄道の走行速度引き上げ支援を約束した。(...続きを読む)
◆India to run high-speed trains with Chinese assistance
【New Delhi】While Indian Railways will have to wait a while before it can run bullet trains, China has agreed to assist Indian Railways to increase the speed of existing trains.
◆中国帮助印度铁路公司运行快速列车
【新德里】印度铁路公司似乎必须等待一段时间才可以采用子弹列车。不过中国答应帮助该公司增加现有列车的运行速度。
2008-01-23 ArtNo.40496(33/843)
◆Alps Industries、住江織物と自動車繊維製造
【ムンバイ】Alps Industries Ltd(AIL)はインテリア製品や自動車・車両内装材の製造・販売も手がける住江織物株式会社と技術/市場協力協定を結んだ。(...続きを読む)
◆Alps Industries signs pact with Suminoe Textile
【Mumbai】Alps Industries Ltd has entered into a technical collaboration and marketing support agreement with Japan's Suminoe Textile Co Ltd which makes automotive fabrics and interior materials.
◆阿尔卑斯工业和住江织物签署技术与市场合作协定
【孟买】印度最大的纱线、印染、家具和各种纺织附件的生产商之一的阿尔卑斯工业有限公司和日本纺织品和汽车纤维制造商住江织物公司签署技术与市场合作协定。
2008-01-23 ArtNo.40497(34/843)
◆米国、Harleyバイク/アルコール等の関税引き下げ要求
【ニューデリー】米国は17日、インドに対しカルト・モーターバイクHarley Davidsonやアルコール飲料を含む一連の品目の関税引き下げを要求した。(...続きを読む)
◆US demands cut in import duty on Harley, alcohol
【New Delhi】US Assistant Secretary for Commerce David Bohigian on january 17 demanded India cut import duty on a host of items, including on cult motorbike Harley Davidson and alcohol.
◆美国要求减低哈雷摩托车/酒类入口税
【新德里】美国商业部的David Bohigian助理部长1月17日要求印度减低一系列产品的入口税,包括哈雷戴维森摩托车和含酒精饮料。
2008-01-23 ArtNo.40498(35/843)
◆富士通、一連のノートPC新製品発売
【ムンバイ】富士通のシンガポール子会社Fujitsu PC Asia Pacific Pte.Ltd(FPCA)は、ビジネス旅行者向け超小型モバイル・パーソナル・コンピュータ(PC)を含む一連のノートブックPCをインド市場に紹介した。(...続きを読む)
◆Fujitsu launches a range of new notebook PCs
【Mumbai】Fujitsu PC Asia Pacific Pte.Ltd, Singapore-based fully-owned subsidiary of Fujitsu Japan, has launched a range of new notebook personal computers(PCs) including the smallest tablet-convertible ultra mobile PC, aimed at the business traveling segment, in India.
◆富士通发售一系列的笔记本个人电脑新产品
【孟买】日本富士通公司在新加坡设的全资子公司,富士通个人电脑亚太私人有限公司已经在印度发售一系列的笔记本个人电脑新产品,包括最小可旋转平板的超级移动个人电脑。主要的销售对象是经常旅行的商人。
2008-01-23 ArtNo.40499(36/843)
◆京セラ、インドCDMA携帯端末市場開拓
【バンガロール】京セラの米国子会社Kyocera Wireless Corporation(KWC)の開発業務を手がけるカルナタカ州Bangalore拠点のKyocera Wireless India (KWI)は、インドにおける本格的な事業展開に向けCDMA(Code Division Multiple Access)携帯電話端末市場の潜在性を探っている。(...続きを読む)
◆Kyocera eyes CDMA handset market in India
【Bangalore】Kyocera Wireless India (KWI), the Bangalore-based engineering development facility of Kyocera Wireless Corporation, the American subsidiary of Kyocera Japan, is assessing the market for CDMA (Code Division Multiple Access) mobile handsets as part of its strategy to step up activities in India.
◆京瓷勘探印度CDMA终端市场的潜能
【邦加罗尔】日本京瓷株式会社旗下的美国京瓷无线公司在卡钠塔克州班加罗尔设立的研究发展中心,京瓷无线印度公司为了建立印度事业而正在勘探印度吗分多址(CDMA)终端市场的潜能。
2008-01-23 ArtNo.40500(37/843)
◆シャープ・ソフトウェア、R&D業務領域拡張
【バンガロール】シャープ・アメリカ研究所(Sharp Labs of America, Inc.)が完全出資するSharp Software Development India (SSDI)は、カルナタカ州Bangaloreに設けたセンターの既存業務を拡張するとともに、研究活動領域の拡大を図る。(...続きを読む)
◆Sharp Software to extend its research capabilities
【Bangalore】Sharp Software Development India (SSDI), owned entirely by Sharp Labs of America, is going to extend its research capabilities apart from expanding its centre in Bangalore.
◆夏普印度软件开发中心扩张研究领域
【邦加罗尔】夏普美国实验室公司的全资子公司夏普印度软件开发中心除了扩张邦加罗尔中心的现有业务,也计划扩张研究领域。
2008-01-23 ArtNo.40501(38/843)
◆HDIL、Kochiにサイバーシティー開発
【コーチ】Housing Development and Infrastructure Limited (HDIL)は4000クロー(US$10.17億)を投じケララ州Kochiに『HDIL Cybercity』を開発する。(...続きを読む)
◆HDIL to build Cybercity in Kochi
【Kochi】Housing Development and Infrastructure Limited (HDIL) plans to invest Rs 4,000 crore to build HDIL Cybercity in Kochi, Kerala.
◆住房发展基层设施公司在科钦发展数码城市
【科钦】住房发展基层设施有限公司(简称HDIL)计划投资400亿卢比,相等于10美元在喀啦啦州科钦发展『HDIL数码城市』。
2008-01-23 ArtNo.40502(39/843)
◆今年の鋼材輸入500万トン・マーク
【コルカタ】インドは昨年(2006-07)390万トンの鋼材を輸入したが、今年(2007-08)は500万トン、1万クロー(US$25.42億)を輸入する見通しだ。(...続きを読む)
◆Steel import in this year to record 5 mt
【Kolkata】India, which imported 3.9 million tonnes of the alloy in 2006-07, will import five million tonnes of steel worth Rs 10,000 crore this year.
◆今年的钢铁进口被预料达到500万吨
【加尔各答】去年(2006-07)进口390万吨钢铁的印度,今年被预料进口500万吨,价值1000亿卢比的钢铁。
2008-01-23 ArtNo.40503(40/843)
◆Vedanta、US$125億投じ事業拡張
【ムンバイ】金属・鉱山会社Vedanta Resources Plc(VRP)は、事業の拡張を加速する狙いから、基礎金属と鉄鉱石の生産能力拡張や商業用発電所の建設に125億米ドルを投資する。(...続きを読む)
◆Vedanta to invest $12.5-b to accelerate its business growth
【Mumbai】Aiming at accelerating its business growth, the metals and mining company Vedanta Resources Plc plans to invest about $12.5 billion to increase production capacity for its primary metals and iron ore and to set up commercial power generation capacity.
◆韦丹塔资源投资125亿美元而加速事业成长
【孟买】冶金和矿业集团韦丹塔资源为了加速事业成长,计划投资125亿美元而扩张有色金属和铁矿石的生产能力,也建设商业发电站。
2008-01-23 ArtNo.40504(41/843)
◆Vedanta、発電事業にUS$85億投資
【ムンバイ】鉱山/金属会社Vedanta Groupは85億米ドル以上を投じ、オリッサ州とチェッティースガル州に合計1万MW(メガワット)の石炭火力発電所を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Vedanta to invest $8.5 billion in power units
【Mumbai】Mining and metals major Vedanta Group is set to invest over $8.5 billion to build coal-based power plants with a total capacity of 10,000 mw in Orissa and Chattisgarh.
◆韦丹塔投资85亿美元建1万mw发电站
【孟买】矿业和有色金属企业韦丹塔集团计划投资85亿美元以上而在奥里萨州和查蒂斯加尔州兴建总共1万mw煤火力发电站。
2008-01-25 ArtNo.40508(42/843)
◆KG海盆のガス生産、12月末以前は望み薄
【カキナダ】アンドラプラデシュ州沖合Krishna-Godavari(KG)海盆のインド最大のガス田における生産活動が2008年12月末以前に開始される望みは遠のき、2008年6月に続き12月のデッドラインもクリアできない見通しだ。(...続きを読む)
◆K-G gas output missing its deadline of Dec 2008
【Kakinada】Gas production from the country's richest field - Krishna-Godavari basin off the Andhra Pradesh coast- will "not begin before December 2008", missing its earlier deadline of June 2008.
◆克里希纳戈达瓦里天然气田不可能12月底之前开始生产活动
【卡基纳达】位于安得拉邦岸外克里希纳戈达瓦里海底盆地的印度最大天然气田不可能在2008年12月底之前开始生产活动,再次拖死线。这之前2008年6月是死线。
2008-01-25 ArtNo.40509(43/843)
◆Tata、チャッティースガル製鉄所用地買収の年内完了目指す
【ジャグダルプール】Tata Steel Ltd(TSL)はチャッティースガル州における年産500万トンの鉄鋼プロジェクト用地の買収プロセスを今会計年度末までに完了することを目指している。(...続きを読む)
◆Tata to complete land acquisition for Chhattisgarh plant by March
【Jagdalpur】Tata Steel aims to complete acquiring land for its proposed 5 million tonne steel plant in Chhattisgarh by the end of the current financial year.
◆塔塔钢铁希望到3月底之前完成收购建厂用地
【杰格德尔布尔】计划在查蒂斯加尔州兴建年产500万吨钢厂的塔塔钢铁有限公司希望到这个财政年底之前完成收购建厂用地。
2008-01-25 ArtNo.40510(44/843)
◆ピアジオ、2009-10年にインド二輪車市場に復帰
【ムンバイ】イタリアの自動車メーカーPiaggioはマハラシュトラ州Baramatiに新工場を設け、2009-10年に二輪車を初出荷、インド二輪車市場に復帰する。(...続きを読む)
◆Piaggio to return to Indian 2-wheeler market by 2009-10
【Mumbai】Italian auto major Piaggio is set to return to the domestic two-wheeler market, setting up a new two-wheeler manufacturing facility at Baramati in Maharashtra to roll out its first batch of two-wheelers in 2009-10.
◆比亚乔汽车2009-10年重回印度二轮车市场
【孟买】意大利的比亚乔汽车私人有限公司计划在马哈拉施特拉州Baramati兴建二轮车厂,从2009-10年开始发售二轮车,从而重回印度二轮车市场。
2008-01-25 ArtNo.40511(45/843)
◆新年度予算発表後に半導体政策の販促を再開
【ニューデリー】インド政府が投資誘致策の切り札として発表、一時鳴り物入りで宣伝された半導体政策に対する投資家の反応はこれまでのところ概して冷淡だが、情報技術(IT)局(DIT)は、新年度予算案発表後に、投資申請件数が増加するもの期待、販促活動も再開する計画だ。(...続きを読む)
◆The semiconductor policy gets a lukewarm response
【New Delhi】Although the much-touted semiconductor policy has received a lukewarm response so far, the Department of Information Technology (DIT) is hopeful that response to the proposals under the policy will pick up after the Budget announcements when it gets more time to market the proposals.
◆投资家对半导体政策的反应冷淡
【新德里】虽然到现在为止内外投资家对半导体政策的反应相等低潮,不过信息科技局预测到新年预算案发表之后投资家的反应提高。因为到那个时候该局也有足够的时间促销该政策。
2008-01-25 ArtNo.40512(46/843)
◆HP州拠点の新会社、LCD TV/ラップトップ発売
【ニューデリー】ヒマチャルプラデシュ州を拠点に消費者用電子製品の製造・販売を手がける新会社Marksonは、LCDテレビジョン、DVDプレーヤー、ラップトップ・パーソナル・コンピューター(PC)を含む一連の新製品を紹介した。(...続きを読む)
◆HP-based electronics new firm launches LCD TVs, laptops
【New Delhi】Himachal Pradesh-based consumer electronics newcomer, Markson, has unveiled a product range including LCD televisions, DVD players and laptops.
◆新兴消费电子品厂商Markson披露了一系列新产品
【新德里】位于喜马偕尔州的新兴消费电子品厂商Markson这次披露了一系列新产品包括液晶显示电视机,DVD播放器和手提电脑。
2008-01-25 ArtNo.40513(47/843)
◆中国家電会社海爾、インド事業拡張に本腰
【青島】年商162億米ドル、世界第4位の白もの家電会社Haier(海爾)が完全出資するHaier Appliances India Pvt Ltd(HAIPL)は、Anchor Daewooから最近買収したマハラシュトラ州Puneの工場における生産を開始するとともに、一連の新製品を発売、インド事業の拡張に本腰を入れている。(...続きを読む)
◆Haier India chalks out expansion plans
【Qindao】Haier Appliances India Pvt Ltd, a wholly owned subsidiary of the $16.2-billion world's fourth-biggest white goods manufacturer, is gearing up for expansion, which includes beginning production at its newly acquired facility from Anchor Daewoo located in Pune as well as launching a slew of new products in the country.
◆海尔积极扩张印度事业
【青岛】年售162亿美元,世界第4大白色家电企业海尔集团全资子公司海尔电器印度私人有限公司已经开始在最近从大宇雅佳电子公司收购的工厂制造冰箱,也计划发售一系列新产品,从而积极扩张印度事业。
2008-01-25 ArtNo.40514(48/843)
◆華為、近くRComとUS$6億GSM契約
【バンガロール】インド最大のCDMA携帯電話サービス会社、Reliance Communications Ltd (RCOM)は、全国をカバーするGSM携帯電話網を構築するため、総額5億~6億米ドルの工事契約を近く中国企業Huawei Technologies Co Ltd(HTCL:華為技術有限公司)に発注するものと見られる。(...続きを読む)
◆RCom may award $600 mn GSM contract to Huawei
【Bangalore】Country's largest CDMA mobile service provider Reliance Communications Ltd (RCOM), is believed to have awarded a nationwide GSM rollout contract valued at about $500-600 million to Chinese telecom network major Huawei Technologies Co Ltd.
◆瑞莱恩斯将不久给华为GSM机器供应与构筑全国通信网合约
【班加罗尔】印度最大吗分多址(CDMA)移动电话服务商瑞莱恩斯通讯公司被相信将不久给中国主要通信机器厂商华为技术有限公司总值5亿到6亿美元的全球移动系统(GSM)机器供应与构筑全国GSM通信网合约。
2008-01-25 ArtNo.40515(49/843)
◆Vodafone Essar、3年内にUS$60億投資
【ニューデリー】インドの指導的GSM携帯電話サービス会社Vodafone-Essarは21日、向こう3年間に60億米ドルを投じ、契約者ベースを現在の4000万人から1億人に拡大する野心的計画を明らかにした。(...続きを読む)
◆Vodafone Essar to invest $6 bn in next 3 years
【New Delhi】Leading private GSM operator Vodafone-Essar on January 21 announced an investment of 6 billion dollars in the next three years in a bid to increase its mobile subscriber base from 40 million at present to over 100 million.
◆沃达丰-埃萨公司今后3年内投资60亿美元
【新德里】印度主要的全球移动系统服务供应商沃达丰-埃萨公司1月21日宣布今后3年内投资60亿美元而把移动用户数量从现在的4000万户扩张到1亿户。
2008-01-25 ArtNo.40516(50/843)
◆IT4社、12月期四半期に3万3000人を新規雇用
【ニューデリー】インドのトップ5情報技術(IT)輸出業者中の4社、Tata Consultancy Services/Infosys/Wipro/HCL Technologies は2007年12月期四半期に合計3万2800人の専門職を新規雇用、これら4社の雇用総数は1万6800人以上純増した。(...続きを読む)
◆4 IT biggies hire 33,000 professionals in Dec quarter
【New Delhi】Four of top five Indian IT exporters — Tata Consultancy Services, Infosys, Wipro and HCL Technologies — have logged a combined gross hiring of over 32,800 professionals, during the quarter ended December, while the net additions add up to over 16,800.
◆信息科技4个巨头在第3季雇佣3万3千专业人士
【新德里】印度首五间信息科技出口商中的四间公司-塔塔信息技术有限公司/印孚瑟斯/维普罗/HCL技术公司-在今财政年第3季新录用3万2800专业人士,净增1万6800人。
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 1/17 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.