左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
輸送機器 Transport Equipment in 2008
◄◄◄ back225件の関連記事が見つかりました( 3/5 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-06-02 ArtNo.41062(101/225)
◆EADS、インドに戦闘機改良計画への参加勧誘、工場設置も
【ベルリン】エアバスの親会社EADSは27日、インドに対し欧州戦闘機改良計画への参加を求めるとともに、インド工場を設ける可能性を示唆した。(...続きを読む)
◆EADS eyes production in India, invites it to Eurofighter consortium
【Berlin】EADS, the parent company of Airbus, on May 27 invited India to be a part of its prestigious Eurofighter upgrade project, and suggested that it might start producing in India in order to be nearer customers there.
◆EDS劝印度参加欧洲战斗机改良计划,暗示在印设厂
【柏林】空中客车的母公司,欧洲宇航防务集团EADS5月27日劝印度参加欧洲战斗机改良计划,同时暗示为了接近顾客提供服务而在印度设立制造据点。
2008-06-02 ArtNo.41063(102/225)
◆豊田合成、ラジャスタン州に自動車安全製品工場建設
【ニューデリー】Toyoda Gosei India Pvt Ltd (TGIPL)は45クロー(US$1054万)を投じラジャスタン州Neemranaにハンドルやエアバッグ・モジュール等の安全装置製造工場を建設、インド国内の自動車産業に供給する。(...続きを読む)
◆Toyoda Gosei to invest Rs 45 cr for safety systems
【New Delhi】Toyoda Gosei India Pvt Ltd (TGIPL) will invest Rs 45 crore to set up a safety system subsidiary at Neemrana in Rajasthan to produce products such as steering wheels and airbags for car makers in the country.
◆丰田合成在拉贾斯坦州设立汽车安全产品工厂
【新德里】丰田合成印度私人有限公司将投资4亿5000万卢比相等于1054万美元在拉贾斯坦州尼姆拉勒设立安全系统子公司而向印度国内汽车业供应方向盘与安全气囊等产品。
2008-06-02 ArtNo.41064(103/225)
◆高級車/SUVの輸入規則強化
【ニューデリー】インド政府は、輸出振興資本財(EPCG:export promotion capital goods)スキームを利用し低価格で手に入れた高級車やスポーツ・ユーティリティー車(SUV)を横流しするケースが増えていることから、ホテル/旅行代理店/観光旅行業者がEPCGスキーム下にこの種の車両を輸入する際の規制を強化した。(...続きを読む)
◆Govt tightens norms for import of cars, SUVs under EPCG
【New Delhi】The government has tightened norms for import of high end cars and sports utility vehicles by hotels, travel agents and tour operators under Export Promotion Capital Goods (EPCG) Scheme, following reports of misuse of tax concessions available on import of these vehicles for tourism.
◆政府加强在税收优惠政策下进口豪华车的限制
【新德里】印度政府受到不少误用税收优惠政策的报告之后,加强旅馆/旅游代理/观光业者在促进出口资本货物计划下进口豪华车与多功能运动车的限制。
2008-06-04 ArtNo.41072(104/225)
◆5月の乗用車販売の伸び鈍化
【ニューデリー】乗用車販売は5月にも昨年同月比13~15%増加し、成長基調を維持したが、4月の22%の伸びには及ばなかった。(...続きを読む)
◆Ca sales go up in May
【New Delhi】Car sales in May generally showed an upward trend and increased around 13-15%. However the growth late was lower than April's 22%.
◆5月轿车销售增成率钝化
【新德里】今年5月的乘用车销售量一般来说维持增加,增成率大约13-15%。不过比不上4月的22%的增成。
2008-06-04 ArtNo.41073(105/225)
◆二輪車市場5月もプラス成長維持
【ムンバイ】長期にわたる売上げの下降を脱し4月にプラス成長を回復したインド二輪車市場は5月も成長基調を維持、トップ4メーカー全てが月間販売台数を伸ばした。(...続きを読む)
◆Two-wheeler market keeps momentum in May
【Mumbai】The two-wheeler market, whiche showed an uptrend in April after a prolonged slump, kept up momentum in May with all top four manufacturers showing increase in sales numbers.
◆二轮车市场维持正数成长
【孟买】二轮车市场4月脱出长期的不振恢复成长之后,5月份也维持正数成长。排名首4间制造商的销售量都增加。
2008-06-04 ArtNo.41074(106/225)
◆ピアジオ、インド三輪車市場の覇者に
【ムンバイ】イタリアのスクーター・メーカーPiaggioは地元のライバルBajaj Auto Ltd(BAL)に取って代わりインド三輪車市場のトップの座を占めた。(...続きを読む)
◆Piaggio bags the top slot in the three-wheeler market
【Mumbai】Italian scooter maker Piaggio toppled its local competitor, Bajaj Auto and bagged the top slot in the Indian three-wheeler market.
◆比亚乔已经成为印度三轮车市场的霸王
【孟买】意大利的速可达制造商比亚乔汽车私人有限公司打败本地敌手巴贾吉汽车公司而成为印度三轮车市场的霸王。
2008-06-09 ArtNo.41084(107/225)
◆オリッサ州、造船所含む大型投資計画10件承認
【ブーバネスワル】オリッサ州のNaveen Patnaik首席大臣を長とするハイレベル認証委員会(HLCA:high-level clearance authority)は6月3日、造修船プロジェクトや石油・化学・石油化学投資地域(PCPIR:Petroleum, Chemicals and Petrochemicals Investment Region-別項参照)プロジェクトを含む合計10件の大型投資計画を承認した。(...続きを読む)
◆Orissa govt clears 10 mega projects
【Bhubaneswar】The Orissa government's high-level clearance authority (HLCA), headed by chief minister Naveen Patnaik, on June 3 cleared 10 mega projects, including a ship building yard and repair facility and a petroleum, chemicals and petrochemicals investment region (PCPIR).
◆奥里萨州政府批准了10项大型投资计划
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州首席部长帕奈克为首的州政府高级审查委员会6月3日批准了10项大型投资计划。包括造修船厂项目与石油·化学·石油化学投资地区(PCPIR)项目。
2008-06-09 ArtNo.41085(108/225)
◆自動車業界、鋼材契約価格引き上げに直面
【ムンバイ】自動車メーカーは金利高で販売が低迷し、コスト上昇を顧客に転嫁するのが難しくなったこの時期に、鋼材メーカーから30~40%の契約価格引き上げを通告され対応に窮している。(...続きを読む)
◆Auto cos in a spot as steel cos hike contract rates
【Mumbai】Carmakers are in a spot as steel companies are insisting on a 30-40% increase in contract prices for the coming quarter. Flagging sales due to high interest costs do not allow carmakers to pass these hikes on to customers and force to absorb cost pushes by themselves.
◆制钢商要起合同价,汽车制造商面对困境
【孟买】印度汽车-制造商因为制钢商要在下一季把合同价铬提高30-40%而面对困境。过去可以把这种成本提高就转嫁给顾客。不过进入高利率时代而销售不振的今天不可能把上升的成本转嫁给顾客,而必须自己吸收。
2008-06-11 ArtNo.41099(109/225)
◆M&M、イタリアの二輪車設計会社買収
【ムンバイ】地元自動車大手Mahindra & Mahindra (M&M)はイタリア企業Engines Engineering SpAと、後者の二輪車設計ビジネスを買収する契約を結んだ。(...続きを読む)
◆M&M buys Italian two-wheeler design firm
【Mumbai】Mahindra & Mahindra (M&M) has signed an agreement with Engines Engineering SpA of Italy, to acquire the latter's two-wheeler designing business.
◆马辛德拉收购意大利摩托车及其发动机设计公司
【孟买】马辛德拉公司与意大利企业英吉斯工程设计公司签署合约。在这项合约下,前者收购后者的摩托车及其发动机设计业务。
2008-06-16 ArtNo.41114(110/225)
◆南京浦鎮車輌敞、ムンバイ地下鉄車輌納入契約獲得
【ムンバイ】ムンバイ市初の地下鉄プロジェクトを手がける特殊目的会社Mumbai Metro Oneは、中国国営南車股分有限公司傘下の創業100年の子会社、南京浦鎮車輌敞に総額604クロー(US$1.41億)の車輌納入契約を発注した。(...続きを読む)
◆Chinese co to supply trains to Mumbai Metro
【Mumbai】Mumbai Metro One, the special purpose vehicle formed to undertake construction of the first metro rail corridor project in Mumbai, has awarded CSR Nanjing Puzhen Rolling Stock Company, a 100 year old subsidiary of the government-owned China South Locomotive and Rolling Stock Corporation, the Rs 604 crore contract to supply 16 trains.
◆南京浦镇车辆厂获得16列火车供应合约
【孟买】为了兴建孟买市的第一个地铁线而设立的特殊目的机构第一孟买地铁公司已经以60亿4000万卢比,相等于1亿4145万美元的价铬发给国营中国南车股份有限公司的创业100年的子公司南京浦镇车辆厂供应16列火车合约。
2008-06-16 ArtNo.41115(111/225)
◆Scooters India、電動二輪車市場進出目指す
【ラクナウ】ウッタルプラデシュ州Lucknowを拠点にする公共部門自動車メーカー、Scooters India Ltd(SIL)は、電動二輪車市場進出を目指し、潜在パートナーから提出された提携意向書(EOI)を審査している。(...続きを読む)
◆Scooters India to foray into e-bike segment
【Lucknow】A Lucknow-based public sector automotive company, Scooters India Limited (SIL) plans to foray into the electric two-wheeler segment and is evaluating the expressions of interest (EoIs) by some domestic companies for a possible collaboration.
◆速速可达印度公司进军电动二轮车领域
【拉科诺】位于北方州拉科诺的公共部门汽车企业速速可达印度私人有限公司计划进军电动二轮车领域而正在审查潜在合作伙帮提出的意向书。
2008-06-18 ArtNo.41118(112/225)
◆追加消費税で大型乗用車価格最大5万ルピー・アップ
【ニューデリー】大蔵省は6月13日、既存の24%の消費税(excise duty)に上乗せして1500-1999ccの乗用車に1万5000ルピー(US$351)、2000cc以上の乗用車に2万ルピー(US$468)のカテゴリー別消費税(specific excise duty)を課した。(...続きを読む)
◆Addl duty on big cars may cost buyers up to Rs 50,000
【New Delhi】The finance ministry has slapped additional specific duty of Rs 15,000 on cars with engine capacity of 1,500-1,999 cc and Rs 20,000 on cars of 2,000 cc and more over and above the existing 24 per cent ad valorem rate., with immediate effect, on June 13.
◆被征收附加税之后,大型轿车价格会增价5万卢比
【新德里】财政部从6月13日起向排气量1500-1999cc轿车与2000cc以上的轿车各课1万5000卢比与2万卢比的附加税。所有款式的轿车如既往被征收一律24%的从价关税。
2008-06-18 ArtNo.41119(113/225)
◆自転車大手Tube India、電動二輪車市場進出
【チェンナイ】年商9582クロー(US$22.44億)のMurugappa Groupに属する自転車メーカー、Tube Investments of India (TII)はタミールナド州Chennai市Ambatturに設けた工場から3種類の電動バイク(e-bike)を初出荷し、電動二輪車市場に進出した。(...続きを読む)
◆Tube India forays into e-bike market
【Chennai】Bicycle maker Tube Investments of India (TII), a part of the Rs. 9,582-crore Murugappa Group, has forayed into e-bikes segment by kick-starting its factory at Ambattur in Chennai and the launch of three models.
◆钢管投资印度公司进军电动二轮车市场
【金奈】年售958亿2000万卢比相等于22亿4403万美元穆鲁卡巴集团旗下的自行车厂商钢管投资印度公司从泰米尔纳德州金奈市Ambattur的工厂把三种电动自行车开始出货而进军电动二轮车市场。
2008-06-23 ArtNo.41134(114/225)
◆ヤトロファ燃料生産コストUS$703/ha:ダイムラー
【ニューデリー】自動車メーカーDaimler AG(DAG)によれば、ヤトロファ・カルカス(Jatropha Curcus南洋油桐)からバイオ燃料を生産するコストは、政府等の補助を抜きにして1ha当たり3万ルピー(US$703)と見積もられる。(...続きを読む)
◆Jatropha-fuel production cost $703/ha: Daimler
【New Delhi】 The cost of bio-fuel production from Jatropha Curcus is estimated at Rs 30,000 per hectare, without involving any element of subsidy according to the automobile giant Daimler AG.
◆麻疯树燃油生产成本每公顷703美元:戴姆勒
【新德里】根据跨国汽车制造商戴姆勒公司的研究结果,从麻疯树生产生物燃油的成本是大约每公顷3万卢比相等于703美元,没有包括任何补贴。
2008-06-23 ArtNo.41136(115/225)
◆クライスラー、TN州に初のインド工場建設検討
【チェンナイ】米国の自動車メーカー、Chryslerはタミールナド州に新工場を設けることを検討、同州政府と関係問題を協議している。(...続きを読む)
◆Chrysler may set up a greenfield facility in TN
【Chennai】The Tamil Nadu government is in talks with American car maker Chrysler regarding the latter's greenfield facility in the state.
◆克莱斯勒考虑在泰米尔纳德州兴建新工厂
【金奈】美国汽车制造商克莱斯勒考虑在泰米尔纳德州兴建新工厂而正在跟该州政府讨论这件事。
2008-06-25 ArtNo.41145(116/225)
◆自動車業界の在庫水準上昇
【ムンバイ】自動車の好調な売れ行きに陰りが生じ、在庫水準が上昇しており、自動車メーカーと地元ディーラーはその圧力を受けるものと予想される。(...続きを読む)
◆Auto firms face growing Inventories
【Mumbai】In what may put pressure on companies as well as local dealerships, the auto industry is heading for a slowdown, causing a rise in vehicle inventory levels.
◆汽车业存货显著增加
【孟买】最近的汽车业存货上升倾向暗示行情下降,汽车公司和它们的经销商面对的压力也逐渐增加。
2008-06-30 ArtNo.41156(117/225)
◆ハイブリッド・カーに奨励措置:デリー首席大臣
【ニューデリー】自動車の排気ガスによる大気汚染の一掃を目指すデリー州のSheila Dikshit首席大臣は25日、地元Mainiグループ傘下Reva Electric Car Company(RECC)の電気自動車REVAiに対して15%のベース価格補助、12.5%の付加価値税(VAT)免除、2%の道路税及び登録料の還付を認めると発表するとともに、国産ハイブリッド・カーにも同様の奨励措置を適応する用意があると語った。(...続きを読む)
◆Delhi govt mulls to give sops to hybrid cars
【New Delhi】Delhi chief minister Sheila Dikshit, who is getting serious about pollution-free drive in a big way, on June 25, announced a series of incentives for REVAi, an electric car model developed and manufactured by Reva Electric Car Company, a member of the Maini group. The incentives includs a 15% subsidy on the base price of REVAi, a 12.5% exemption of VAT and 2% refund of road tax and registration charges to the car buyers in Delhi. She also said that the state government was open to giving similar incentives to hybrid cars that would be manufactured in India.
◆德里州政府考虑对混合动力轿车提供税务奖励
【新德里】为了扫除首都空气污染而奋斗的德里首席部长Sheila Dikshit6月25日发表对Maini集团旗下REVA电动汽车公司开发与制造的电动车REVAi的一系列奖励措施。包括15%的基本价格补贴,免除12.5%增值税,退还2%路税与登记费。她同时说,州政府会考虑对混合动力轿车提供同样的奖励。
2008-06-30 ArtNo.41157(118/225)
◆トヨタ、一連のコンパクト・カー発売準備
【チェンナイ】Toyota Kirloskar Motor (TKM)は今後2~3年内に排気量1.1-1.3リッターの一連の小型車モデルを発売、インド・コンパクト・カー市場進出の遅れを取り戻す計画だ。(...続きを読む)
◆Toyota set to launch series of compact car
【Chennai】Toyota Kirloskar Motor (TKM) is planning to launch a series of models with engines varying between 1.1-1.3 litre over the next two to three years to address the 1-million unit compact car market in India to make up for its delayed entry into the compact car segment.
◆丰田计划发售一系列小型轿车
【金奈】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司计划今后2-3年内发售发动机容量1.1-1.3公升的一系列的小型轿车款式而挽回迟进印度小型汽车市场的时光。
2008-07-02 ArtNo.41173(119/225)
◆タタ超小型車計画コスト大幅超過、出荷時期不変
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)の西ベンガル州Singurにおける小型車Nanoプロジェクトのコストはさらに18%上昇、総投資額は当初の1000クロー(US$2.34億)から2000クロー(US$4.68億)に膨張、さらに増大する可能性も予想される。(...続きを読む)
◆Nano project faces cost overrun, however Nano rollout on time
【Kolkata】Tata Motors' small-car project in Singur has gone up further by 18 per cent and the total investment in the venture now stands at Rs 2,000 cr, may go up further.
◆塔塔超级小型汽车计划成本又上升18%
【加尔各答】塔塔汽车公司在西孟加拉州Singur的超级小型汽车计划成本又上升18%,总投资额从原始预算的100亿卢比膨胀到200亿卢比,可能还会上升。
2008-07-02 ArtNo.41174(120/225)
◆東海理化/NK Minda、第二合弁会社設立
【ニューデリー】トヨタ傘下の東海理化株式会社は、地元自動車部品会社NK Mindaグループとカルナタカ州Bangaloreに当初資本金100クロー(US$2342万)の第2の合弁会社Tokai Rika Minda India Private Limited(TRMIPL)を設立することで合意した。(...続きを読む)
◆Tokai Rika sets up 2nd JV with NK Minda
【New Delhi】Tokai Rika of Japan, a Toyota group company, and a local auto parts maker NK Minda Group are setting up a second joint venture called Tokai Rika Minda India (TRMIPL) at Bangalore with an initial investment of Rs 100 crore.
◆东海理化与Minda设立第二联营公司
【新德里】丰田汽车集团旗下的东海理化株式会社与本地汽车零件制造商NK Minda集团达成协议在卡纳塔克州班加罗尔以初期资本10亿卢比设立第二个联营公司名叫东海理化Minda印度私人有限公司。
2008-07-07 ArtNo.41179(121/225)
◆主要自動車メーカー5社の6月の販売台数8%アップ
【ニューデリー】自動車メーカー大手5社、Maruti Suzuki/Hyundai Motors/Mahindra & Mahindra (M&M)/Tata Motors/Honda Sielの6月の乗用車合計販売台数は、自動車各社の値上げ、大型車に対する消費税率アップ、インフレの高進と悪条件が重なったにも関わらず、16万台をマーク、昨年同月の14万8000台に比べ8%増加した。(...続きを読む)
◆Leading car makers' June sales up 8%
【New Delhi】The sales of leading five car makers including Maruti Suzuki, Hyundai Motors, M&M, Tata Motors and Honda Siel have gone up by eight per cent 1.60 lakh vehicles in June this year compared to 1.48 lakh units last year, despite the hike in car prices, increase in excise duty on bigger cars and spiralling inflation.
◆主要5间汽车商的6月销售增加8%尽管恶劣的环境
【新德里】主要5间汽车商,包括马鲁蒂铃木,现代汽车,马辛德拉公司,塔塔汽车以及本田希尔的6月销售总共16万辆,比去年同一个月的14万8000辆增加8%,尽管汽车价格提高,大型轿车的消费税上升而且通货膨胀激烈。
2008-07-07 ArtNo.41180(122/225)
◆ホンダ子会社2社、ブランド知名度と顧客満足度で競争
【ニューデリー】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI)は姉妹会社Hero Honda Motors (HHML)とボリューム販売で競争する考えはないが、ブランド知名度と顧客満足度の面で両社は競争することになると言う。(...続きを読む)
◆Honda VS Hero Honda
【New Delhi】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI) will not compete with its sister company, Hero Honda on volumes but by gaining recognition of its brand and customer satisfaction.
◆本田跟英雄本田在品牌认知和顾客满意度上竞争
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司没有想跟英雄本田有限公司以发售量竞争,不过双方还在品牌认知和顾客满意度上竞争。
2008-07-09 ArtNo.41192(123/225)
◆Daimler Hero Motor、チェンナイにトラック工場建設
【チェンナイ】Daimler AGと地元パートナーHero Groupの合弁に成るDaimler-Hero Motor Commercial Vehicles Ltd (DHMC)は、7億ユーロ、4746クロー(US$11.1147億)を投じてタミールナド州Chennai付近にトラック工場を設けるため、タミールナド州政府と関係覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆Daimler-Hero venture to make 70,000 trucks
【Chennai】Daimler-Hero Motor Commercial Vehicles Ltd, the joint venture of Daimler AG and Hero Group, signed an MoU with the Tamil Nadu government on July 7 to set up a truck manufacturing facility near Chennai for an investment of Rs 4,746-crore($1.11147b).
◆戴姆勒英雄汽车公司在金奈兴建卡车制造厂
【金奈】戴姆勒与本地伙帮英雄集团计划合作投资474亿6000万卢比相等于11亿1147万美元在泰米尔纳德州金奈兴建卡车制造厂。合资企业戴姆勒英雄汽车公司与泰米尔纳德州政府7月7日签署有关备忘录。
2008-07-09 ArtNo.41193(124/225)
◆GM、伝動装置製造施設増設覚書に近く調印
【ムンバイ】General Motors(GM)はマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonの工場に伝動装置(エンジン/ギアボックス)製造施設を増設するため、2週間以内に同州政府と関係覚書を取り交わす見通しだ。(...続きを読む)
◆GM to set up a power train manufacturing facility
【Mumbai】Automobile giant General Motors is expected to sign a memorandum of understanding with the Maharashtra government within fortnight or so for setting up a power train (engine and gear box) manufacturing facility at its Talegaon Plant near Pune.
◆通用汽车计划增设动力传递系统制造设备
【孟买】通用汽车计划在马哈拉斯特拉州普那附近Talegaon的现有工厂里增设动力传递系统制造设备。它跟该州政府被预料在两周内签署有关备忘录。
2008-07-09 ArtNo.41194(125/225)
◆バイク各社、ヤマハの成功に倣って大型車投入準備
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMI)が、過去5ヶ月間に1680CCと998CCエンジンを搭載したプレミアム・スポーツ・バイク2モデル『MTR01』と『YZF R1』を80台以上販売したことから、他のバイク・メーカーも同様の大型バイクの発売を準備している。(...続きを読む)
◆Cos line up aspirational bikes
【New Delhi】The success of Yamaha's twin superbikes—1,680 cc engine powered MT01 and 998 cc YZF R1, which sold a total of more than 80 units in the past five months, has prompted other bikemakers to line up more products in this category.
◆不少车商步雅马哈的后尘准备销售大型摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司到现在为止的5个月里成功地销售80辆以上的两种大型摩托车,1600ccMT01与998ccYZF R1之后,其他摩托车公司也步它的后尘而准备销售类似的大型摩托车。
2008-07-09 ArtNo.41195(126/225)
◆IT/BPO、年率15%以上の成長持続:Nasscom
【チェンナイ】情報技術(IT)/BPO(business process outsourcing)産業は向こう5年間15~20%の成長を遂げ、直接の雇用数は800万人にBする見通しだ。(...続きを読む)
◆IT, BPO set to grow 15 pc, says Nasscom
【Chennai】Information technology(IT) and business process outsourcing(BPO) industry is set to grow 15 to 20 per cent in the next five years and direct employment likely to go up to eight million.
◆信息科技与业务流程外包行业每年成长15%
【金奈】印度国家软件和服务公司协会预料信息科技与业务流程外包行业今后5年每年会成长15-20%,直接雇佣总数达到8百万人。
2008-07-14 ArtNo.41207(127/225)
◆自動車販売好調の陰で流通段階の在庫拡大
【ムンバイ】インド自動車業界は先月比較的好調な販売成績を発表したが、末端顧客への販売は低迷しており、ディーラー・レベルの在庫が拡大したに過ぎなかったようだ。(...続きを読む)
◆Car cos pulling out all the stops to weather the downturn
【Mumbai】India carmakers seems to have painted a far more rosier picture of sales last month than what is the reality. Car manufacturers may have reported flat sales last month but rising inventory levels reported by dealers belie the facts.
◆汽车业销售成绩美好,却零售阶段的存货增加
【孟买】印度汽车制造商似乎对上月的销售成绩发表美好的数值而掩饰实际情况。它们通过把经销商与零售商的存货水准提高而虚夸出货量。
2008-07-16 ArtNo.41218(128/225)
◆6月の乗用車販売の伸び6.1%に鈍化
【ニューデリー】インドの2008年6月の国内乗用車(car)販売台数は9万9738台と、昨年同月の9万4002台に比べ6.1%増加したものの、今年4月の17.5%、5月の14.3%に比べ顕著に鈍化、今会計年度に入って始めて一桁台の伸びにとどまった。(...続きを読む)
◆Car sales languish, register 6.1% growth in June
【New Delhi】Domestic passenger car sales in June 2008 recorded 99,738 units against 94,002 units in the same month last year and registered the first time single digit growth of 6.1% compared with the 17.5% growth in April and 14.3% in May.
◆今年6月的乘用车销售成长了6.1%
【新德里】印度汽车业今年6月在购内销售了9万9738辆乘用车比去年同一月的9万4002辆增加6.1%。今财政年以来第一次记录单位数的成长,比今年4,5月的17.5%与14.3%显著地钝化。
2008-07-16 ArtNo.41219(129/225)
◆商用車の6月の販売台数13.5%増加
【ニューデリー】今年6月の商用車(トラック/バス)の国内販売台数は4万324台と、昨年同月の3万5518台に比べ13.53%増加した。(...続きを読む)
◆June commercial vehicle sales rise 13.5% vs year ago
【New Delhi】Sales of commercial vehicles(trucks and buses) in June increased by 13.53 per cent to 40,324 units from 35,518 units during the year-ago period.
◆商用车辆6月销售增加13.5%
【新德里】今年6月的商用车辆(卡车与巴士)销售从去年同一月的3万5518辆到4万324辆,增加13.53%。
2008-07-16 ArtNo.41220(130/225)
◆6月の二輪車販売6.4%増加
【ニューデリー】今年6月の二輪車販売台数は60万1941台と、昨年同月の56万5433台に比べ6.45%増加した。(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales in June increase by 6.4
【New Delhi】Total two-wheeler sales in June increased by 6.45 per cent to 6,01,941 units from 5,65,433 units in the same month last year.
◆今年6月的二轮车销售增加6.45%
【新德里】二轮车销售今年6月记录了6万1941辆,比去年同一月的56万5433辆增加6.45%。
2008-07-21 ArtNo.41231(131/225)
◆GM/ダイムラー/M&M、ヤトロファ燃料開発に注力
【アーマダバード】原油価格の高騰が持続する中で、多国籍自動車メジャー、General Motors(GM)とDaimler、そしてムンバイ拠点の地場自動車大手Mahindra & Mahindra(M&M)はヤトロファ・カルカス(Jatropha Curcus南洋油桐)燃料の開発に本腰で取り組んでいる。(...続きを読む)
◆GM, Daimler & M&M bet big on Jatropha
【Ahmedabad】Auto giants General Motors, Daimler and Mumbai-based Mahindra & Mahindra have stayed focused on Jatropha to tide over soaring crude prices.
◆通用汽车,戴姆勒,马辛德拉都致力研究麻疯树燃油
【艾哈迈达巴德】跨国汽车商通用汽车与戴姆勒以及位于孟买的马辛德拉公司都正在致力于研究发展麻疯树燃油而试图渡过原油高涨时代的难关。
2008-07-28 ArtNo.41254(132/225)
◆タタ、今会計年度内に電動自動車発売
【ムンバイ】Tata Motors Ltd(TML)はハイブリッド燃料、バイオ燃料、圧縮空気等を用いたエコ・カーの開発を手がけている他、ノルウェー企業と電動自動車の製造に取り組んでおり、今会計年度内にインド市場に投入する計画だ。(...続きを読む)
◆Tata Motors to roll out electric cars in this financial year
【Mumbai】Tata Motors is working with a Norway-based company to produce an electric car, besides a host of eco-friendly, hybrid, bio-fuel and compressed-air run cars. The new car is expected to hit the Indian roads this financial year.
◆塔塔汽车公司在这个财政年里发售电动汽车
【孟买】塔塔汽车公司除了研究开发混合动力汽车,生物燃料车辆,压缩空气汽车等许多有利于环保的车辆之外,正在跟一间挪威企业共同发展电动汽车。该新汽车预料在这个财政年里看到在印度公路上。
2008-07-28 ArtNo.41255(133/225)
◆電動車両販売、今年は昨年の3倍に
【アーマダバード】原油価格の高騰を背景に電動車両の販売が好調なことから、電動車両メーカーは今会計年度の売上げが3倍に拡大するものと期待している。(...続きを読む)
◆E-vehicle sales set to increase three-fold this year
【Ahmedabad】The volatile crude has given a big boost to the electric-vehicle (EV) segment. EV makers now eye a three-fold increase in sales this financial year.
◆今年的电动车辆销售会增加到三倍
【艾哈迈达巴德】因为原油价格急升使电动车辆的销售增加,电动车制造商预料这个财政年的销售量增加到三倍。
2008-07-28 ArtNo.41256(134/225)
◆自動車部品輸出、ルピー高とコストアップで失速
【ニューデリー】インドの自動車部品輸出伸びは、昨年のルピー高とインプット・コストの上昇に祟られ、失速した。(...続きを読む)
◆Re, input costs' rise hit auto parts export
【New Delhi】India's auto parts export growth rate saw a sharp fall due to the strong rupee against the dollar in the last financial year and rise in input costs.
◆汽车零件出口成长率急剧下降
【新德里】因为在上个财政年里卢比对美元汇率上升加上原材料等成本涨价,印度汽车零件出口成长率显著下降。
2008-07-30 ArtNo.41265(135/225)
◆本田、十万ルピーカーに対抗し百万ルピーバイク発売
【コルカタ】Honda Motorcycle & Scooter India Pte Ltd(HMSI)はTata Motors Ltd(TML)の10万ルピー(US$2342)カーNanoの発売に合わせて、100万ルピー(US$2万3419)以上のモーターサイクルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Honda to launch Rs 10 lakh bike to counter Rs 1 lakh car
【Kolkata】Honda Motorcycle & Scooter India is looking to launch bikes priced at Rs 10 lakh and above at around the time the Tata Motors will be launching its small car Nano.
◆本田以100万卢比摩托车而对抗10万卢比轿车
【加尔各答】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划在塔塔汽车公司发售10万卢比轿车『Nano』的时候,
把价格100万卢比以上的摩托车出货上市。
2008-07-30 ArtNo.41266(136/225)
◆スズキ、1000ccバイク発売、生産量倍増
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pte Ltd(SMI)は今後2年間に少なくとも新たにモーターサイクル4モデルを発売、年産量を2倍に拡大する計画で、今年は1000ccのスポーツ・バイク隼と、別にプレミアム・バイク2モデルを、そしてさらに1モデルを来年発売する。(...続きを読む)
◆Suzuki to launch a 1,000cc bike, double capacity
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India plans to launch at least four bikes, out of which the 1,000 cc sports bike Hayabusa and two more in the premium segment will be introduced this year and one next year, and is looking to double capacity in this two years.
◆铃木计划发售000cc摩托车,把年产量扩张一倍
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划今后两年发售最少4种新款式摩托车,包括今年内投入的1000cc运动摩托车隼与两种高级款式以及明年介绍的另一种。它也计划在这两年内把年产量扩张到两倍。
2008-08-06 ArtNo.41291(137/225)
◆Texmaco、日本企業連合と機関車製造計画に入札
【コルカタ】K.K. Birlaグループ傘下のTexmaco Ltdは7月30日、川崎/東芝/三菱商事/三菱電機から成るコンソーシアムと手を組みビハール州Madhepuraに電気機関車製造施設を設けるプロジェクトの入札資格審査(RFQ:Request For Qualification)書類を提出した。(...続きを読む)
◆Texmaco joins Japanese consortium to bid for railway project
【Kolkata】Texmaco Ltd, a K.K. Birla group outfit, filed request for qualification (RFQ) for the proposed electric loco project to be located at Madhepura in Bihar along with Japanese consortium, comprising Kawasaki, Toshiba, Mitsubishi Corporation and Mitsubishi Electric Corporation on July 30.
◆泰斯马科公司跟日本企业联盟共同投标制造电力机车项目
【加尔各答】奎师那·库马·贝拉集团旗下的泰斯马科公司计划参加日本企业联盟包括川崎,东芝,三菱商事以及三菱电机而投标在比哈尔州马德普拉制造电力机车项目。它们7月30日提交有关投标资格审查书。
2008-08-06 ArtNo.41292(138/225)
◆M&M、Kinetic買収し二輪車市場進出
【ムンバイ】Mahindra & Mahindra (M&M)は80:20の合弁会社Mahindra Kinetic Scooters and Motorcycles Ltd(MKSM)を通じ、マハラシュトラ州Pune拠点のKinetic Motor Company Ltd(KMCL)を110クロー(US$2576万)で買収、二輪車市場進出を果たす。(...続きを読む)
◆M&M buys Kinetic Motor Company for Rs 110 crore
【Mumbai】Mahindra & Mahindra (M&M) will buy the business assets of Pune-based Kinetic Motor Company Ltd for Rs 110 crore through a new 80:20 joint venture company called Mahindra Kinetic Scooters and Motorcycles Ltd, to gain an entry into the two-wheeler market.
◆马辛德拉公司收购Kinetic汽车有限公司
【孟买】马辛德拉公司将通过80:20合资企业马辛德拉Kinetic速可达与摩托车有限公司以11亿卢比相等于2576万美元收购位于马哈拉施特拉州浦那的Kinetic汽车有限公司而进军二轮车市场。
2008-08-06 ArtNo.41293(139/225)
◆7月の乗用車販売横ばい
【ニューデリー】インフレの高進、金利の上昇、銀行界の融資引き締めが祟り、大部分の自動車メーカーの7月の国内販売は横ばいにとどまった。(...続きを読む)
◆Car sales flat in July
【New Delhi】The growing impact of rising inflation and interest rates, and lower availability of finance is reflected in the dismal growth in domestic July sales of the most car companies.
◆7月轿车销售不涨不落
【新德里】通货膨胀日益严重,利率也上升,融资不易的情况,导致大部分的轿车商的7月销售不涨不落的状态。
2008-08-06 ArtNo.41294(140/225)
◆7月の二輪車販売顕著に復調
【ニューデリー】主要二輪車メーカーの7月の販売台数は45万1288艪ニ、昨年同月の36万3992台に比べ24%増加、国内景気の後退に抗して目覚ましい復調を見た。二輪車販売はこれで4ヶ月連続プラス成長を記録したことになる。(...続きを読む)
◆The two-wheeler sales recover strongly
【New Delhi】The two-wheeler segment has reported higher sales for the fourth consecutive month, despite the high interest rate regime. The two-wheeler manufacturers posted a growth 24 per cent at 451,288 units in July as against 363,992 units in the previous year.
◆二轮车销售显著复原
【新德里】二轮车的7月销售量达到45万1288辆,比去年同一月的36万3992辆增加24%,尽管利率上升连续4个月成长。
2008-08-11 ArtNo.41300(141/225)
◆エアバス/ボーイング、インド航空機需要の激増予想
【ムンバイ】AirbusとBoeingは、経済全般及び航空産業の景気が後退しているにも関わらず、今後20~25年間にインドの航空機需要が激増するものと予想している。(...続きを読む)
◆Airbus, Boeing expect sharp growth in Indian demand
【Mumbai】Airbus and Boeing have projected a sharp growth in the demand for aircraft in India in the next 20-25 years, despite a slowdown in the economy and the aviation sector.
◆空中客车和波音都预料印度的飞机需求激增
【孟买】空中客车和波音都预料今后20到25年印度的飞机需求激增,尽管全体经济与航空业的萧条。
2008-08-11 ArtNo.41301(142/225)
◆ピアジオ、ダイハツとエンジン開発
【ニューデリー】イタリアの自動車メーカーPiaggioが100%出資するPiaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL)は、マハラシュトラ州Baramatiの既存工場に450クロー(US$1.05億)を投じ、エンジン製造施設を増設するとともに、ダイハツの技術支援を得て排気量1.2リットル以下の2気筒ターボチャージャ付きディーゼルエンジンを開発する。(...続きを読む)
◆Piaggio to develop engines in collaboration with Diahatsu
【New Delhi】Piaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL), a wholly-owned subsidiary of Italian auto major Piaggio, is investing Rs 450 crore in the engine shop at the existing plant in Baramati, Maharashtra and will develop twin cylinder turbocharged diesel engines of up to 1.2 litre in technical collaboration with Japanese major Daihatsu Motors.
◆比亚乔与大发汽车合作开双缸涡轮增压柴油机
【新德里】意大利汽车公司比亚乔的全资子公司比亚乔汽车私人有限公司投资45亿卢比相等于1亿539万美元在马哈拉施特拉州Baramati的现有厂增设引擎制造设施从而跟日本大发汽车合作开发排气量1.2公升以下的双缸涡轮增压柴油机。
2008-08-11 ArtNo.41302(143/225)
◆バイク・メーカー、液冷エンジン採用検討
【ニューデリー】二輪車メーカーが125cc以上のモーターサイクルに重心をシフトする中で、液冷エンジンに対する各社の関心が高まっている。(...続きを読む)
◆Bike makers mull to adopt liquid-cooled engine
【New Delhi】Indian two-wheeler manufacturers, who have expressed interest to shift focus more to the 125cc and above segment bikes, closely look at the liquid-cooled engine technology.
◆二轮车制造商考虑采用液冷发动机
【新德里】印度二轮车制造商有意生产和销售更多125cc以上的摩托车的同时也检讨采用液冷发动机的可能性。
2008-08-11 ArtNo.41303(144/225)
◆ホンダ完全出資子会社、100ccバイク市場進出
【ムンバイ】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd(HMSI)は2010年までに100ccモーターサイクルを発売する計画だ。目下同社は125ccと150ccのモーターサイクルの販売のみを手がけている。(...続きを読む)
◆Honda plans to launch 100cc motorcycles by 2010
【Mumbai】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd., which is currently present in the 125cc and 150cc motorcycle category only, plans to launch a 100cc motorcycle by 2010.
◆本田摩托车和踏板车公司进军100cc摩托车市场
【孟买】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划到2010年之前发售100cc摩托车。它现在只销售125cc与150cc摩托车。
2008-08-11 ArtNo.41304(145/225)
◆スズキも100ccモーターサイクル市場進出検討
【ムンバイ】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMI)は100ccモーターサイクル市場に進出する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles mulls 100cc foray
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd is looking at entering the entry-level 100 cc motorcycle segment.
◆铃木摩托车公司也考虑进军100cc摩托车市场
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司正在考虑进军100cc摩托车市场的可能性。
2008-08-13 ArtNo.41317(146/225)
◆KTM、Bajajと提携し3種類の市内交通機器開発
【ムンバイ】オーストリアのスポーツ・バイク・メーカー、KTM Power Sports AGは、同社に21%出資するインド第二のモーターサイクル・メーカー、Bajaj Auto Ltd (BAL)と共同で3種類の市内用交通機器、即ち自動三輪車/低価格乗用車/スクーターの開発に取り組んでいる。(...続きを読む)
◆KTM developing 3 vehicles with Bajaj
【Mumbai】Austria's sports bike maker KTM Power Sports, in which India's second-largest motorcycle maker Bajaj Auto Ltd (BAL) owns 21 per cent stake, is developing three intra-city transportation models - a trike, a budget car and a scooter - in a joint collaboration with BAL.
◆KTM跟巴贾吉合作开发3种交通机器
【孟买】奥地利运动摩托车制造商KTM Power Sports公司正在跟印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司合作,开发3种市内交通机器。第一是三轮摩托车,第二是廉价轿车,第三是速可达。巴贾吉雍有KTM的21%股权。
2008-08-13 ArtNo.41318(147/225)
◆二輪車メーカー、スーパーバイク戦略転換
【ニューデリー】一部メーカーが他社に先駆けて発売したスーパー・バイクの売れ行きが、前評判ほどではなかったことから、ヤマハ、ホンダ、スズキ、川崎等の日本バイク・メーカーは、国際モデルをスケールダウンしたインド・バージョンの販売に戦略の転換を図っている。(...続きを読む)
◆Japanese cos to offer Indian version superbikes at Indian prices
【New Delhi】After big-ticket bike makers failed to make an impact with their much-hyped superbike launches, Japanese bike manufacturers like Yamaha, Honda, Suzuki and Kawasaki will launch scaled-down Indian versions of their international superbike models.
◆日本二轮车厂商转换战略而提出印度版超级摩托车
【新德里】一些二轮车厂商的大型摩托车的发售计划没有引起多大的反应之后,雅马哈,本田,铃木,川崎等日本摩托车厂商把它们的国际版超级摩托车矮小而改成印度版超级摩托车。
2008-08-13 ArtNo.41319(148/225)
◆7月の乗用車販売過去2年半来初めて下降
【ニューデリー】今年7月の乗用車(car)販売台数は過去2年半来初めて下降、前年同月を1.7%下回った。(...続きを読む)
◆Car sales down 1.71 pc in July
【New Delhi】Passenger car sales in the domestic market slipped 1.71 per cent in July as compared to the same month last year. This is the first time dip in car sales in more than two and a half years.
◆轿车销售两年半来第一次下降
【新德里】今年7月的乘用汽车国内销售量比去年同一月减少了1.71%。轿车国内销售的下降是两年半以来第一次。
2008-08-18 ArtNo.41328(149/225)
◆自動変速スクーター購入待ち1ヶ月
【ニューデリー】大部分の自動変速スクーター製造業者は、需要の増加に生産が追いつかず、1週間から1ヶ月の購入待ちリストを抱えている。(...続きを読む)
◆Gearless scooters manufacturers facing a waiting list
【New Delhi】Manufacturers of automatic scooters are facing a waiting list that could vary from a week to a month.
◆自动变速速可达供不应求,等候时间长达一个月
【新德里】自动变速速可达制造商没有及时扩张生产而应付需求的增加,结果订购的顾客不得不等候一个星期到一个月。
2008-08-20 ArtNo.41339(150/225)
◆ジェイテクト、Micromaticと工作機の製造で提携
【ニューデリー】株式会社ジェイテクトとカルナタカ州Bangalore拠点のMicromatic Grinding Technologies Ltd(MGTL)はエンジンやトランスミッションの製作に用いる工作機を製造するため戦略提携した。(...続きを読む)
◆JTEKT tie-up with Micromatic
【New Delhi】The Japan-based Rs 400-crore JTEKT Corporation and Bangalore-based Micromatic Grinding Technologies signed an agreement for a strategic alliance to produce machine tools for engines and transmissions.
◆日本捷太格特公司与Micromatic签署合作协议
【新德里】日本捷太格特公司与总部位于邦加罗尔的Micromatic Grinding Technologies有限公司为了共同制造引擎和变速机用的机床工具而签署战略性合作协议。
輸送機器 Transport Equipment in 2008
◄◄◄ back225件の関連記事が見つかりました( 3/5 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.