左予備スペース
回光返照 SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
Let's turn the light inwards, illuminate the Self.
右予備スペース
About Us Your Comment
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
対日関係 Relation with Japan in 2008
◄◄◄ back160件の関連記事が見つかりました( 3/4 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-08-11 ArtNo.41304(101/160)
◆スズキも100ccモーターサイクル市場進出検討
【ムンバイ】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMI)は100ccモーターサイクル市場に進出する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles mulls 100cc foray
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd is looking at entering the entry-level 100 cc motorcycle segment.
◆铃木摩托车公司也考虑进军100cc摩托车市场
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司正在考虑进军100cc摩托车市场的可能性。
2008-08-18 ArtNo.41329(102/160)
◆三洋/BPL、CTV合弁に終止符?
【バンガロール】三洋と地元パートナーBPLは、過去4年にわたりインド・カラー・テレビ市場にプレゼンスを築く共同作業を続けて来たが、今年末までに50:50の合弁会社Sanyo BPL India(SBI)を解散し、両社の提携に終止符を打つものと予想されている。(...続きを読む)
◆Sanyo, BPL likely to call off their joint venture
【Bangalore】Sanyo and BPL are likely to call off their equal joint venture Sanyo BPL India by the year-end, after four years of trying to establish themselves in the Indian colour television (CTV) market.
◆三洋电机和BPL似乎终止50对50合作关系
【邦加罗尔】日本三洋电机和本地BPL似乎到今年底之前终止在50对50联营公司三洋BPL上的合作关系,从而过去4年来试图在印度彩色电视机市场共同建立堡垒的努力也告闭幕。
2008-08-20 ArtNo.41339(103/160)
◆ジェイテクト、Micromaticと工作機の製造で提携
【ニューデリー】株式会社ジェイテクトとカルナタカ州Bangalore拠点のMicromatic Grinding Technologies Ltd(MGTL)はエンジンやトランスミッションの製作に用いる工作機を製造するため戦略提携した。(...続きを読む)
◆JTEKT tie-up with Micromatic
【New Delhi】The Japan-based Rs 400-crore JTEKT Corporation and Bangalore-based Micromatic Grinding Technologies signed an agreement for a strategic alliance to produce machine tools for engines and transmissions.
◆日本捷太格特公司与Micromatic签署合作协议
【新德里】日本捷太格特公司与总部位于邦加罗尔的Micromatic Grinding Technologies有限公司为了共同制造引擎和变速机用的机床工具而签署战略性合作协议。
2008-08-25 ArtNo.41348(104/160)
◆ヤマハ、2009年にバイク50万台販売目指す
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は2009年に50万台以上のモーターサイクルを販売することを目指し、販売網に再編を加えており、年内にディラー80店を追加する計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha aims to sell five lakh bikes in 2009
【New Delhi】Yamaha Motor India Pvt Ltd is revamping network in the country and adding 80 new dealers in the current year so that it can sell more than half a million bikes in 2009.
◆雅马哈计划销售50万辆摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司为了在2009年销售50万辆以上的摩托车而正在改编销售网,也计划今年内增设80间零售店。
2008-08-27 ArtNo.41357(105/160)
◆日印CEPA交渉、シン首相訪日前の妥結は望み薄
【ニューデリー】今年10月22日にManmohan Singh首相が訪日するまでに、インドと日本の包括的経済協力協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉が妥結する可能性は遠のいた。(...続きを読む)
◆India, Japan unlikely to complete CEPA talks by Oct 22
【New Delhi】The Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) negotiations between India and Japan will unlikely be completed by October 22 this year, when Prime Minister Manmohan Singh visits that country.
◆印日经济合作磋商10月22日之前达成协议的可能性很低
【新德里】曼莫汉・辛格总理今年10月22日访问日本之前,印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商达成协议的可能性已经很低了。
2008-09-01 ArtNo.41376(106/160)
◆一群の日本企業がロジスティクス支援センター計画
【ムンバイ】一群の日系ロジスティクス企業がインドにロジスティクス支援サービス・センターを設けることを計画している。(...続きを読む)
◆Japanese firms mull to set up logistics support centres
【Mumbai】A host of Japanese logistics support firms are planning an entry into the Indian market to set up logistics support services centres.
◆一群日本公司准备设立后勤支援中心
【孟买】一群日本后勤服务公司计划进军印度市场而设立后勤支援服务中心。
2008-09-03 ArtNo.41387(107/160)
◆国営重電機会社BHEL、東芝と技術提携協議
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)は大型変圧器とガス絶縁変電所領域の新技術導入を目指し、東芝と技術提携交渉を進めている。(...続きを読む)
◆BHEL in talks with Toshiba for tie-up
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals Ltd. is planning to introduce new technology in high capacity transformers and gas insulated sub-stations in the country and is in talks with Toshiba over possible collaboration in this regard.
◆巴拉特重电公司与东芝磋商技术合作问题
【新德里】国营巴拉特重电公司与东芝正在磋商在大容量变压器与气体全封闭组合电器领域的新技术上合作问题。
2008-09-05 ArtNo.41394(108/160)
◆日産/ALL、TN州に複数の工場設置
【チェンナイ】Ashok Leyland-Nissan連合はタミールナド州の複数の地点に製造拠点を設ける準備を進めている。(...続きを読む)
◆Nissan to set up facilities in TN with ALL
【Chennai】The Ashok Leyland-Nissan joint venture plans to set up production facilities spread across a few locations in Tamil Nadu.
◆日产/阿瑟克雷兰在泰米尔纳德几个地点设厂
【金奈】日产汽车公司与本地商用车制造商阿瑟克雷兰汽车有限公司的联盟计划在泰米尔纳德州的几个地点设立制造设备。
2008-09-05 ArtNo.41395(109/160)
◆日産、Ennore港から自動車輸出
【チェンナイ】日産はタミールナド州Ennore港から乗用車を輸出するため、近くEnnore Port Limited (EPL)と関係覚書を交換すする。(...続きを読む)
◆Nissan to export cars from Ennore Port
【Chennai】Nissan Motor is set to sign a memorandum of understanding with Ennore Port Limited (EPL) for using the port to export cars.
◆日产在泰米尔纳德几个地点设厂,从恩洛尔港出口汽车
【金奈】日产汽车公司计划从恩洛尔港出口汽车而将不久跟恩洛尔港有限公司签署有关备忘录。
2008-09-10 ArtNo.41425(110/160)
◆ヤマハ、二輪車年産能力を2倍に拡大計画
【ムンバイ】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、今後2年内に年産能力を2倍の80万台に拡張することを計画、目下ウッタルプラデシュ州Surajpurの既存工場に新施設を増設する工事を進めている。(...続きを読む)
◆Yamaha plans to expand capacity
【Mumbai】Yamaha Motor India Pvt Ltd plans to double production capacity to 8 lakh units in two years and is setting up additional facilities at its manufacturing plant in Surajpur, Uttar Pradesh.
◆雅马哈摩托车印度公司计划把年产能力增加一倍
【孟买】雅马哈摩托车印度私人有限公司计划今后两年内把年产能力增加一倍到80万辆。它在北方州Surajpur的现有工厂里正在增设新设施。
2008-09-10 ArtNo.41426(111/160)
◆ダイキン、ラジャスタン工場を輸出ハブに
【バンガロール】ダイキン工業はラジャスタン州に建設中の新工場を東南アジアと西アジア市場を開拓するための輸出ハブにする計画だ。(...続きを読む)
◆Daikin to make AC factory in Rajasthan export hub
【Bangalore】Japanese consumer durables giant Daikin plans to make its upcoming airconditioner manufacturing facility in Rajasthan the export hub for countries in the South-East Asian and West Asian regions.
◆大金工业计划把拉贾斯坦工厂当作出口据点
【邦加罗尔】日本大金工业计划把在拉贾斯坦州兴建中的冷气工厂当作出口据点开拓东南亚与西亚市场。
2008-09-15 ArtNo.41439(112/160)
◆NTTドコモ/フランス・テレコム、Tata Tele権益争奪
【ムンバイ】NTTドコモとフランス・テレコムが地元Tata Teleservices Ltd(TTL)の権益買収を目指し、しのぎを削っている。(...続きを読む)
◆NTT DoCoMo, France Tele in race for Tata Tele pie
【Mumbai】Japan's NTT DoCoMo and European telecom giant France Telecom are now in race for acquiring a stake in Indias Tata Teleservices.
◆DoCoMo和法国电信争夺塔塔电信股权
【孟买】日本NTT DoCoMo和法国电信集团正在竞争收购印度塔塔电信服务公司的股权。
2008-09-22 ArtNo.41457(113/160)
◆トヨタ、インドにおける躍進準備
【バンガロール】トヨタはこれまでインド市場の開拓に本腰を入れるのを控えて来た嫌いがあるが、今やインドにおける躍進時代(jumpstart decade)に向け準備に拍車をかけている。先ず2011年までにマス・マーケット向けコンパクト・カーを発売、その後全てのセグメントにプレゼンスを築く計画だ。Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd(TKM)のSandeep Singh重役(副MD)はこのほど地元紙に以上の抱負を語った。(...続きを読む)
◆Toyota gearing up for a 'jumpstart decade' in India
【Mumbai】Although Toyota has been shying away from the Indian market, it is now gearing up for a 'jumpstart decade' in India, beginning with its mass-market compact car, to be rolled out by 2011 and is looking at a presence in all segments in the country, according to Mr. Sandeep Singh, deputy managing director, Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd.
◆丰田汽车准备进入大跃进的10年
【孟买】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司副总经理Sandeep Singh说,虽然丰田过去有对印度市场敬而远之的倾向,不过现在准备进入大跃进的10年。首先到2011年之前发售大众小型轿车,然后进军所有的细分市场。
2008-09-22 ArtNo.41460(114/160)
◆Tata Steel/日鉄ハード、技術契約に調印
【コルカタ】Tata Steel Ltd(TSL)と東京拠点の日鉄ハード株式会社は、熔接技術の移転に関する協力契約を取り交わした。(...続きを読む)
◆Tata Steel in tie-up with Nippon Steel Hardfacing
【Kolkata】Tata Steel Ltd(TSL) has got into technical tie-up with Tokyo-based Nippon Steel Hardfacing Company (NSH). Under the agreement TSL can use NSH's welding technology.
◆塔塔钢铁与日铁哈德签署技术合作协约
【加尔各答】塔塔钢铁公司跟总部位于东京的日铁哈德株式会社签订技术合作协约。在这项协约下,前者可以使用后者的焊接技术。
2008-09-24 ArtNo.41468(115/160)
◆米国食品薬品局、Ranbaxy製品30品目以上の輸入禁止
【ニューデリー】米国食品薬品局(FDA)は、Ranbaxy Laboratories Ltd (RLL)の2工場で生産された30品目以上の後発医薬品の輸入を禁止するとともに、暫時RLLの新規申請も許可しない方針を決めた。(...続きを読む)
◆FDA bans 30 Ranbaxy medicines
【New Delhi】The US Food and Drug Administration has banned over 30 generic drugs manufactured by Ranbaxy Laboratories Ltd (RLL) at two of its Indian facilities from entering the US borders and also ruled out approval to any new Ranbaxy' drugs for now.
◆美国食品药品管理局禁止入口30种兰巴克斯药品
【新德里】美国食品药品管理局把兰巴克斯实验室有限公司旗下的两间工厂制造的30种以上的非专利药禁止入口,而且暂时停止批准兰巴克斯实验室有限公司的新的药品。
2008-09-29 ArtNo.41481(116/160)
◆Moser BaerのPV子会社、US$9千万資金調達
【ムンバイ】Moser Baer India Ltdは23日、ボンベイ証券取引所に対し「完全出資の太陽電池製造子会社が、国際投資家コンソーシアムから、高性能結晶シリコン/非晶質シリコン製造施設拡張費用として415クロー/9350万米ドルの資金注入を受けることで合意に達した」と報告した。(...続きを読む)
◆Moser Baer PV subsidiary gets $90m capital injection
【Mumbai】Moser Baer India Ltd reported to the BSE on September 23 that its wholly owned photovoltaic (PV) subsidiary had received in full the agreed capital injection of Rs 415 crore from a consortium of global investors to fund the capacity expansion of its high efficiency crystalline silicon and thin film solar verticals.
◆摩斯巴尔的太阳能光伏子公司获得9千万美元投资承诺
【孟买】摩斯巴尔印度有限公司9月23日向孟买证券交易所通知说它的太阳能光伏全资子公司从全球投资家获得41亿5000万卢比相等于9198万美元投资承诺,作为高性能晶硅片与薄膜光伏设施扩张费用。
2008-10-03 ArtNo.41500(117/160)
◆保健省/ITC等、日本たばこの出資率引き上げに反対
【ニューデリー】日本たばこ株式会社(JTI)が合弁会社への出資率引き上げを申請したのに対してインド最大のタバコ会社ITC Ltdや保健省が反対を表明、論争が生じている。(...続きを読む)
◆Health ministry, ITC argue over Japan Tobacco FDI plan
【New Delhi】A proposal by Japan Tobacco Inc (JTI) to raise its equity in its Indian joint venture has kicked off a major controversy with the country's largest tobacco company ITC Ltd and the health ministry opposing the move.
◆保健部/印度烟草公司反对日本烟草产业公司提高股权
【新德里】日本烟草产业株式会社有意提高合资子公司的股权份额。不过国内最大的香烟制造商印度烟草有限公司与保健部反对允许它的申请。从而发生争论。
2008-10-10 ArtNo.41514(118/160)
◆首相の訪日控え包括的経済提携協定交渉加速
【ニューデリー】Manmohan Singh首相の今月末の訪日を控え、インドと日本両国政府は、多くの問題が未解決にも関わらず、包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉を加速している。(...続きを読む)
◆Indo-Japan CEPA put on fast track
【New Delhi】Although a number of issues in the proposed India-Japan comprehensive economic partnership agreement (CEPA) are yet to be resolved, the two sides are keen on putting the negotiations on the fast track, especially since Prime Minister Manmohan Singh is scheduled to visit Japan later this month.
◆日印尽量加快全面经济合作伙伴关系协定磋商
【新德里】虽然许多课题还没有解决,日印两国都想把『全面经济合作伙伴关系协定』磋商加快,特别是因为曼莫汉・辛格总理这个月底访问日本。
2008-10-13 ArtNo.41533(119/160)
◆インドを電力設備製造ハブに
【ニューデリー】インド政府は、最近電力設備製造合弁事業4社--BHEL-Siemens/L&T-三菱/東芝-JSW/Bharat Forge-Alstom--が誕生したのを機に、インドを電力設備製造ハブにする計画だ。(...続きを読む)
◆India to becom a power equipment manufacturing hub
【New Delhi】With four new power equipment manufacturers - BHEL-Siemens, L&T-Mitsubishi, Toshiba-JSW and Bharat Forge-Alstom - entering the market, the government is looking to make India a manufacturing hub for electrical machinery.
◆政府计划把印度成为电力设备制造枢纽
【新德里】乘着最近4间电力设备制造合资公司,即巴拉特重电-西门子/拉森图布罗-三菱/东芝-京德勒西南/巴拉特锻造-阿尔斯通,进入国内市场,印度政府计划把印度成为电力设备制造枢纽。
2008-10-13 ArtNo.41534(120/160)
◆BPCL、新日本と燃料技術領域で提携協議
【ムンバイ】国営石油精製会社Bharat Petroleum Corporation Ltd(BPCL)は、目下、新日本石油と固体高分子形燃料電池(PEFC:polymer electrolyte fuel cell)技術の取得問題を協議しており、向こう3~5年内にPEFC技術を用いて1000MW(メガワット)の電力を生産することを目指している。(...続きを読む)
◆BPCL in talks with Nippon to collaborate on fuel cell tech
【Mumbai】Bharat Petroleum Corporation (BPCL), the state-run oil marketing company, is in talks with Japan's Nippon Oil Corporation for polymer electrolyte fuel cell (PEFC) technology through which BPCL plans to generate up to 1,000 MW of power over the next three to five years.
◆布哈拉特与新日本关于燃料电池技术问题磋商
【孟买】国营石油提炼厂布哈拉特石油公司正在跟新日本石油公司关于聚合物电解质燃料电池技术问题磋商。布哈拉特石油公司计划通过该技术今后3-5年内生产1000MW电力。
2008-10-15 ArtNo.41537(121/160)
◆東芝/GE/Areva、現地合弁で軽水炉製造も
【ムンバイ】General Electric、東芝傘下のWestinghouse、ロシアのRosatom、フランスのAreva等、指導的な国際原子力施設製造業者が、地元企業と合弁でインドに次世代軽水炉や関係設備を製造する施設を設ける可能性がある。(...続きを読む)
◆Toshiba, GE, Areva may set up JVs to make reactors
【Mumbai】General Electric, Toshiba Corporation's Westinghouse, Rosatom of Russia and Areva of France, which are all leading global nuclear equipment manufacturers, may form joint ventures with Indian companies to manufacture new generation light water reactors (LWR) and related equipment in India.
◆东芝/通用电气等可能设立合资公司制造轻水堆
【孟买】通用电气,东芝旗下的西屋電器公司,俄罗斯联邦原子能机构(Rosatom),法国阿海珐等主要的国际核能设备制造商可能跟本地公司设立合资公司而在印度制造新世代轻水堆以及有关设备。
2008-10-15 ArtNo.41545(122/160)
◆Hero Honda、逆風に抗して販売記録更新目指す
【ニューデリー】市場環境の悪化に関わらず、Hero Honda Motors Ltd(HHML)は祝祭日シーズンの10月に二輪車60万台を販売、最高記録の更新を目指す。同社はこのため近く新たに7種類のモーターサイクル新モデルを発売する。(...続きを読む)
◆Hero Honda targets record sales in Oct
【New Delhi】Despite adverse market conditions, Hero Honda Motors targets record sales, around 6 lakh bikes and scooters, in the festive month October. It will roll out seven bikes soon.
◆英雄本田要在10月实现最高销售记录
【新德里】不管市场情况很暗淡,英雄本田汽车印度有限公司计划在节日期的10月份销售一共60万辆左右的摩托车与速可达而更新最高记录。为了实现这项目标,它将不久发售7种新款式摩托车。
2008-10-22 ArtNo.41566(123/160)
◆NMDC、日韓鉄鋼会社との交渉で最良の価格実現目指す
【ニューデリー】インド最大の鉄鉱山会社NMDC Ltdは、世界的な金融危機の最中にも関わらず、日韓鉄鋼メーカーとの長期鉄鉱石供給契約交渉に際して最良の価格実現を目指す。(...続きを読む)
◆NMDC to go for the "best bargain" from foreign steel mills
【New Delhi】India's largest iron ore miner NMDC Ltd, unfazed by the global economic meltdown, plans to ask the best price for its iron ore from Japanese and South Korean steel mills under long-term contract.
◆印度国家矿业开发公司向日韩钢厂要求最好的价格
【新德里】国内最大的铁矿企业印度国家矿业开发公司不管全球性的金融危机,计划在长期铁矿石供应合约谈判上向日本与韩国钢厂要求最好的价格。
2008-10-22 ArtNo.41568(124/160)
◆日産、Ennore港と自動車輸出契約覚書
【チェンナイ】Nissan Motor India Private Ltd(NMIPL)は18日、Ennore Port Ltd(EPL)と、タミールナド州Chennai近郊のEnnore港から自動車を輸出する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Nissan inks MoU with Ennore port for export
【Chennai】Nissan Motor India Private (NMIPL) on October 18 entered into an agreement with Ennore Port Ltd to export its vehicles from the Ennore port located in north of Chennai.
◆日产恩洛尔港签署备忘录
【金奈】日产汽车印度私人有限公司10月18日与恩洛尔港有限公司签署有关从泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔港出口汽车的备忘录。
2008-10-24 ArtNo.41573(125/160)
◆日印安全保障宣言は中国を敵視せず:シン首相
【東京】インド高級官印らによれば、麻生太郎首相のたっての意向に基づいて調印されたとされる日印安全保障宣言が署名されたその日、訪日中のManmohan Singh首相は、日印両国業界のリーダーらに対して中印両国の往復貿易は過去1年の増分だけで、日印両国の往復貿易の総額を遙かに上回ることを改めて指摘した。(...続きを読む)
◆New security ties with Japan not directed against China: PM
【Tokyo】On a day that saw India and Japan sign a declaration on security cooperation, which senior officials concede that the document is largely the product of Japanese Prime Minister Taro Aso's exertions, Prime Minister Manmohan Singh introduced a harsh dose of reality by reminding an elite gathering of Japanese and Indian businessmen that the increase in India's bilateral trade with China in the past one year alone is more than the whole of India's total trade with Japan.
◆日印安全宣言没有敌视中国:辛格总理
【东京】在印度与日本签署安全宣言的那一天(印度高级官员们承认说这项宣言大抵上基于日本首相麻生太郎的意愿而签订的),印度总理曼莫汉・辛格向日印两国商界首脑们进一逆耳忠言说,过去一年的印中两国贸易增量远远超过日印两国贸易总额。
2008-10-24 ArtNo.41577(126/160)
◆トヨフジ海運、専用カー・ターミナル建設計画
【チェンナイ】トヨタ自動車(50%)/トヨタ輸送(17%)/フジトランスコーポレーション(33%)の合弁に成るトヨフジ海運株式会社は、インドに専用のカー・ターミナルを設けることを計画している。(...続きを読む)
◆Toyofuji Shipping to set up car terminal in India
【Chennai】Toyofuji Shipping Co Ltd, a joint venture company among Toyota Motor Corporation(50%), Toyota Transport(17%) and Fujitrans Corporation(33%), plans to set up an exclusive car terminal in India.
◆丰藤海运计划设立专用汽车码头
【金奈】丰藤海运股份有限公司计划在印度设立专用汽车码头。丰藤是丰田汽车公司(50%),丰田输送(17%)以及富士托浪司(33%)之间的合资公司。
2008-10-24 ArtNo.41581(127/160)
◆日本市場を次のターゲットに:Nasscom
【ニューデリー】インドの情報技術(IT)企業は今こそ1080億米ドルの日本ITサービス市場に照準をあわせるべきである。同市場におけるインド企業のシェアは10億~15億米ドルに過ぎず、ライバルの中国に大きく水をあけられている。(...続きを読む)
◆Target Japan IT market: Nasscom
【New Delhi】Indian IT companies should target the $108 billion Japanese IT service market, where India's current share at a mere $1-1.5 billion lags behind that of arch-rival China, says Nasscom.
◆瞄准日本信息科技市场:印度国家软件和服务公司协会
【新德里】印度信息科技企业应该瞄准1080亿美元日本信息科技服务市场。在那里印度现在掌握的市场只不过10亿美元到15美元而已,比老对手中国远远落后。
2008-10-27 ArtNo.41585(128/160)
◆印日両国は相応の役割担う用意:シン首相
【東京】Manmohan Singh首相は麻生太郎首相とともに当地で日印安全保障宣言(security cooperation agreement)に調印した翌23日、「インドと日本は大国として、また新生アジアの2本の主要な柱として国際社会の相応の役割を担う用意がある」と語った。(...続きを読む)
◆India and Japan ready to play a "commensurate global role"
【Tokyo】Minister Manmohan Singh on October 23, a day after inking a landmark security cooperation agreement with his Japanese counterpart Taro Aso here, said India and Japan are ready to play a "commensurate global role" in world affairs as "major powers" and "two major pillars of new Asia".
◆印日有意扮演相称的角色:辛格总理
【东京】印度总理曼莫汉・辛格10月23日,即跟日本首相麻生太郎一起签署安全宣言的一天之后发表谈话说「印度与日本作为主要国家同时新生亚细亚的两主要梁柱,有意在全球事务上扮演相称的角色。」
2008-10-27 ArtNo.41586(129/160)
◆Alliance Media、宮崎フィルム11編の配給権獲得
【ムンバイ】Alliance Media & Entertainment Pvt Ltd(AME)のSunil Doshi重役(CEO)は、スタジオジブリと1000万米ドル相当の契約に調印、宮崎フィルム11編のインドにおける放映権を手に入れた。(...続きを読む)
◆Alliance Media bags rights for 11 Miyazaki films
【Mumbai】Sunil Doshi, CEO of Alliance Media & Entertainment Pvt. Ltd. has signed an agreement with a Japanese Studio, Ghibli for acquisition of distribution rights for 11 Miyazaki films worth $10 million.
◆媒体与娱乐联盟获得11片宫崎影片发行权
【孟买】媒体与娱乐联盟私人有限公司首席执行官Sunil Doshi与日本动画制作企业吉卜力工作室达成协议。前者获得11片宫崎影片发行权,价值1000万美元。
2008-10-27 ArtNo.41592(130/160)
◆スズキ・モーターサイクル、15億ルピー追加投資
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMIPL)は2010年末までに150クロー(US$3093万)を投じて設備を拡張、また二輪車新モデルを紹介する計画だ。同社は来年までに年産能力を現在の17万台から25万台に拡張する。(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles plans Rs 150-cr expansion
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd (SMIPL) plans to invest an additional Rs. 150 crore($30.93m) by 2010 on capacity expansion and new product launches. SMIPL will expand its production capacity to 2.5 lakh units by next year, up from 1.7 lakh units.
◆铃木摩托车计划投资15亿卢比
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划到2010年底之前投资15亿卢比相等于3093万美元而扩张生产设备以及投入新款式二轮车。它准备把年产能力从现在的17万辆扩张到25万辆。
2008-11-03 ArtNo.41614(131/160)
◆日本機関車メーカー、US$46億融資の恩恵享受も
【ニューデリー】日本の主要電気機関車メーカー、例えば東芝/川崎/日立等は、日本政府が貨物専用プロジェクトのために最近承認した46億米ドルのひも付き融資(tied-loan)の恩恵を被るものと見られる。(...続きを読む)
◆Japanese loco firms likely to benefit from $4.6 b loan
【New Delhi】The key Japanese players in the electric loco segment, such as Toshiba, Kawasaki and Hitachi, may benefit from the recent $4.6 billion tied-loan sanctioned by Japanese Government for the dedicated freight corridor project.
◆日本电机车制造商会从46亿美元贷款受到利益
【新德里】日本主要的电机车制造商,例如东芝/川崎/日立等似乎会从日本政府最近批准的46亿美元『与专用货运走廊项目相结合的贷款』受到利益。
2008-11-05 ArtNo.41626(132/160)
◆10月の乗用車販売失速、日本車苦戦
【ムンバイ】祝祭日シーズン10月の乗用車メーカー各社の販売成績はまちまちで、Maruti Suzuki India Ltd (MSIL)とHonda Siel Cars India Ltd(HSCI)が苦戦を強いられた反面、 Hyundai Motor India Ltd(HMIL)とGeneral Motors India Ltd(GMI)は販売台数を伸ばした。乗用車(car)/多用途車(utility vehicle)/多目的車(multi-purpose vehicle)を含む乗用車輌全般の販売は9%ほど落ち込んだ。(...続きを読む)
◆Auto sales lose speed, Japanese brands fight bitterly
【Mumbai】The sales figures of festive October have been a mixed bag for car makers in the country. Maruti Suzuki and Honda Siel Cars India (HSCI) fighted bitterly. However Hyundai Motor India Ltd (HMIL) and General Motors India showed growth. October sales for cars, utility vehicles and multi-purpose vehicles are reportedly down about 9%.
◆10月轿车销售失速,日本车苦战
【孟买】轿车制造商的节日期10月的销售不齐。马鲁蒂铃木汽车有限公司与本田希尔印度有限公司的销售量下降,不过现代汽车印度有限公司与通用汽车印度公司的销售量增加。包括轿车,多用途车与多功能车的乘用汽车全般的销售据说比去年同一月下降9%左右。
2008-11-10 ArtNo.41637(133/160)
◆東芝JSW超臨界圧ボイラー工場、6ヶ月以内に着工
【チェンナイ】東芝とJSW Steel Ltd(JSL)の超臨界圧ボイラー製造合弁事業は、6ヶ月以内にタミールナド州Chennai近郊Ennoreにおける土木工事がスタート、その後段階的に生産活動が開始される。(...続きを読む)
◆Toshiba-JSW plant to go on stream in phases
【Chennai】The Toshiba-JSW combine's supercritical power boilers manufacturing joint venture will commence civil works at Ennore near Chennai in the next six months, and will go on stream in phases.
◆东芝-京德勒西南超临界压锅炉制造项目6个月内开始工程
【金奈】东芝-京德勒西南联盟合作制造超临界压锅炉计划,今后6个月里在泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔开始土建工程之后将分阶段投入生产。
2008-11-10 ArtNo.41642(134/160)
◆トヨタ、第二工場投資額を2倍に拡大
【バンガロール】トヨタ自動車は、カルナタカ州Bangalore近郊BidadiのToyota Kirloskar Motor Private Limited (TKM)既存工場に隣接して建設中の第二工場への投資額を当初予定の約350億円およそ164億7000万ルピーからほぼ2倍の約680億円およそ320億ルピーに拡大する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Toyota to double the investment for the second plant
【Bangalore】Toyota Motor Corporation (TMC) has decided on a capital investment of about 68 billion yen (Rs. 3,200 crore), almost double compared to the original amount of about 35 billion yen (Rs. 1,647 crore), for the second plant now being constructed on the Toyota Kirloskar Motor Private Limited (TKM) site at Bidadi, Bangalore, Karnataka.
◆丰田汽车决定把第二工厂的投资额增加一倍
【邦加罗尔】丰田汽车公司已经决定把第二工厂的投资额比原来的350亿日元相等于164亿7000万卢比增加到几乎两倍的680亿日元相等于320亿卢比。第二工厂在卡纳塔克州邦加罗尔郊区Bidadi的丰田基洛斯卡汽车公司现有工厂的隔壁正在建设中。
2008-11-12 ArtNo.41648(135/160)
◆大和薬品、Elder Pharmaとライセンス契約
【ムンバイ】大和薬品株式会社(東京都世田谷区)は、マハラシュトラ州Mumbai拠点のElder Pharmaceuticals Ltd(EPL)とライセンス契約を結んだ。同契約の下、EPLは大和の食品薬(nutraceutical)をインド国内で販売する。(...続きを読む)
◆Daiwa inks in-licensing pact with Elder Pharma
【Mumbai】Daiwa Pharmaceutical Company of Japan has entered into an in-licensing tie-up with Mumbai-based Elder Pharmaceuticals Ltd for introducing the former's nutraceuticals into the Indian market.
◆大和药品与Elder签订执照合约
【孟买】总部位于东京的大和药品株式会社已经跟总部设在孟买的Elder制药有限公司签订执照合约。在这项合约下后者在印度销售前者的保健食品。
2008-11-12 ArtNo.41649(136/160)
◆日印CEPA交渉、銀行/製薬問題で暗礁に
【ニューデリー】インドと日本の包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉は、日本側が5銀行に『認定完全資格銀行(QFB:Qualifying Full Bank)』ステータスを片務的に認めるようインドに要求する一方、インド側から求められた製薬市場の開放には応じる姿勢を示さぬことから、暗礁に乗り上げている。(...続きを読む)
◆Indo-Japan CEPA talks hit a roadblock
【New Delhi】The talks between India and Japan on the proposed Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) has hit a roadblock with the latter proposing that five of its banks be given qualified full banking (QFB) status by India and showing no interest in working on India's suggestion that its pharmaceutical sector be opened up for Indian companies.
◆日印全面经济合作伙伴关系协定磋商触角
【新德里】印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商触角。因为日本单方面向印度要求给5间日本银行特准全面银行执照而且没有考虑印度提出的开放医药市场的要求。
2008-11-17 ArtNo.41659(137/160)
◆NMDC、日韓向け鉄鉱輸出価格大幅引き上げ
【ハイデラバード】国営鉱山会社National Mineral Development Corporation (NMDC)は、日韓両国の顧客と今会計年度の輸出価格に関して合意に達し、塊鉱の輸出価格を前年比96.5%、粉鉱のそれは同79.88%、それぞれ引き上げた。(...続きを読む)
◆NMDC secures higher export price of ore from Japan, Korea
【Hyderabad】The National Mineral Development Corporation (NMDC) has secured higher price realisation for export of iron ore from Japan and South Korea for the current fiscal. The prices have been increased by 96.5 per cent for lumps and 79.88 per cent for fines over the previous year levels.
◆印度国家矿业开发公司以几乎两倍的价格向日韩出口铁矿
【海德拉巴】印度国家矿业开发公司已经跟日本与韩国顾客达成协议而在这财政年里向这些顾客以更高的价格供应铁矿石。在这项协议下,块矿价格比上年度增加96.5%,粉矿价格比上年度增加79.88%。
2008-11-17 ArtNo.41660(138/160)
◆クボタ、住友と合弁でトラクター製造計画
【ムンバイ】株式会社クボタの米国カリフォルニア子会社Kubota Tractor Corporation (KTC)は、住友商事と合弁を組み、インドでトラクターを製造する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Kubota plans to make tractors in India
【Mumbai】California-based Kubota Tractor Corporation (KTC), a group company of Japanese major Kubota Corporation is exploring the possibility of setting shop in India through a joint venture (JV) with Japan's largest integrated business enterprise Sumitomo Corporation for manufacturing tractors.
◆久保田/住友计划在印度制造拖拉机
【孟买】日本保田商事株式会社旗下的位于美国加州的久保田拖拉机公司考虑跟日本最大的贸易公司住友商事合作设立合资公司而在印度制造拖拉机的可能性。
2008-11-17 ArtNo.41665(139/160)
◆ドコモのTata Tele権益買収価格は高め:アナリスト
【ムンバイ】NTT DoCoMoはこのほど、Tata Teleservices Ltd(TTSL)の26%の権益を1万3070クロー、およそ27億米ドルで買収することで合意したが、市場アナリストらは、インド・テレコム企業の中で比較的小規模なTTSLにしては、この価格はかなり高めと評している。(...続きを読む)
◆Analysts feel Tata Tele-Docomo deal is overpriced
【Mumbai】Japanese mobile operator NTT DoCoMo picked up 26 per cent stake in Tata Teleservices Ltd at around Rs 13,070 crore ($2.7 billion). This valuation, the markets feel, is overpriced, considering the relatively small scale of operations TTSL has compared to the big daddies of Indian telecom.
◆NTT DoCoMo购买塔塔电信股权的定价过高
【孟买】日本移动电划公司NTT DoCoMo以1307亿卢比相等于27亿美元购买塔塔电信服务公司的26%股权。市场分析家想这项价格比其他主要印度电信公司规模小的塔塔电信来说过高。
2008-11-24 ArtNo.41688(140/160)
◆Nanoに続きホンダ/三菱もグジャラート進出に関心
【アーマダバード】Tata Motors Ltd(TML)が超小型車Nanoの製造拠点を西ベンガル州からグジャラート州に移す方針を決めた後、日本の自動車大手、ホンダと三菱も同州進出の意向を表明した。(...続きを読む)
◆Honda, Mitsubishi follow Nano to Gujarat
【Ahmedabad】Japanese auto giants Honda and Mitsubishi too want to park themselves in Gujarat, after Tata Motors decided to relocate its small car project to the state.
◆本田与三菱跟随Nano有意设在古吉拉特州
【艾哈迈达巴德】塔塔汽车公司决定把超级小型轿车Nano项目从西孟加拉州移到古吉拉特州之后,日本主要汽车公司本田与三菱也表示有意把它们的据点设在该州。
2008-11-24 ArtNo.41690(141/160)
◆富士通コンサルティング・インディア、業務拡張
【プネー】米国ニュージャージー州拠点のFujitsu Consulting Inc(FCI)は1000万米ドルを投じ、Fujitsu Consulting India Pvt Ltd (FCIPL)の業務を拡張する。(...続きを読む)
◆Fujitsu Consulting to expand Indian business
【Pune】New Jersey-based Fujitsu Consulting Inc. will invest $10 million in expanding operations at its Indian arm Fujitsu Consulting India Pvt Ltd (FCIPL).
◆富士通扩张富士通咨询印度公司的业务
【浦那】位于美国新泽西州的富士通咨询公司将投资1000万美元扩张富士通咨询印度私人有限公司的业务。
2008-11-24 ArtNo.41692(142/160)
◆アステラス製薬、インド子会社設立
【ニューデリー】日本第2位の製薬会社アステラス製薬株式会社が、完全出資子会社を設立、エーザイと第一三共に続きインド製薬市場に進出した第3の主要な日本製薬会社になった。(...続きを読む)
◆Astellas Pharma sets up Indian subsidiary
【New Delhi】The second largest Japanese drug company Astellas Pharma has set up a wholly-owned subsidiary in India, making it the third Japanese pharma major after Eisai and Daiichi Sankyo to tap the growing Indian pharmaceutical market.
◆日本阿斯特拉制药集团设立印度子公司
【新德里】日本第二大制药企业阿斯特拉制药集团已经在印度设立全资子公司,从而成为卫材与第一三共株式会社之后进入印度制药市场的第三间主要日本制药公司。
2008-11-26 ArtNo.41694(143/160)
◆ルノー日産、チェンナイ新工場の生産計画縮小
【ムンバイ】ルノー日産連合は、タミールナド州Chennaiに設ける新工場の生産ラインを2本から1本に縮小、共同で使用する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Renault-Nissan scales down production plans in Chennai
【Mumbai】The Renault-Nissan combine has decided to scale down its production plans in Chennai and will have one common assembly line instead of two production lines proposed earlier.
◆雷诺日产联盟缩小金奈项目的生产计划
【孟买】雷诺日产联盟已经决定缩小金奈工厂项目的生产计划。当初它们俩计划各设一条生产线,但是现在决定只设一条共同生产线。
2008-11-26 ArtNo.41696(144/160)
◆ヤマハ、モーターバイクの生産拡大
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、最近発売したモーターサイクル153cc FZ-16に対する市場の反応が旺盛なことから、ウッタルプラデシュ州Surajpur工場の日産量を現在の350台から500台に拡大する計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha plans to scale up output
【New Delhi】Yamaha Motor India Pvt Ltd plans to ramp up its production from 350 units per day to 500 units per day at Surajpur plant in Uttar Pradesh, encouraged by the response to its recently launched 153 cc FZ-16.
◆雅马哈计划扩张摩托车生产量
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司看好对最近发售的153cc FZ-16的市场反应,计划把北方州Surajpur工厂的日产量从现在的350辆扩张到500辆。
2008-11-26 ArtNo.41697(145/160)
◆パイオニア、販売子会社設立
【ニューデリー】家庭用/自動車用電子製品メーカー、パイオニアは、11億以上の人口を有し、急成長するインド市場の購買力に注目、完全出資の販売子会社を設立した。(...続きを読む)
◆Pioneer makes full-fledged entry into India
【New Delhi】Japanese consumer and car electronics maker Pioneer Corp has established a sales subsidiary in India, targeting the growing purchasing power of a nation of more than 1.1 billion people.
◆日本先锋公司开设销售子公司
【新德里】日本家用与车用电子产品制造商先锋公司为了开拓雍有超越11亿人口而且迅速成长中的印度市场,已经设立了销售子公司。
2008-12-01 ArtNo.41710(146/160)
◆インド半導体協会、福岡市アストサと協力覚書
【バンガロール】インド半導体協会(ISA:India Semiconductor Association)は26日、福岡市拠点のアジア半導体機構(ASTSA:Asia Semiconductor Trading Support Association略称アストサ)と日本で協力覚書を交換した。(...続きを読む)
◆ISA signs MoU with ASTSA in Japan
【Bangalore】The India Semiconductor Association (ISA) on November 26 signed a Memorandum of Understanding with the Asia Semiconductor Trading Support Association (ASTSA) in Japan.
◆印度半导体协会与亚洲半导体机构签署备忘录
【邦加罗尔】印度半导体协会11月26日跟总部设在日本福冈市的亚洲半导体机构签署合作备忘录。
2008-12-01 ArtNo.41711(147/160)
◆スズキ、二輪車合弁会社パートナーの持ち分買収検討
【ニューデリー】スズキは、二輪車合弁会社Suzuki Motorcycle India Pvt Ltd(SMIPL)の地元パートナー持ち分買い取りを検討しており、今年度内にも実行に移される可能性がある。(...続きを読む)
◆Suzuki set to buy out Indian partner in 2-wheeler JV
【New Delhi】Suzuki Motor (SMC) is mulling to buyout the stake of its Indian partner in two-wheeler venture Suzuki Motorcycle India Pvt Ltd (SMIPL), which may happen this fiscal.
◆铃木汽车想购买印度二轮车合资公司的本地伙帮股权
【新德里】铃木汽车公司正在考虑购买印度二轮车合资公司铃木摩托车印度私人有限公司的本地伙帮股权。这项交易可能发现在这财政年里。
2008-12-03 ArtNo.41722(148/160)
◆チェンナイ地下鉄計画入札に内外の企業73社が関心
【チェンナイ】国際協力機構(JICA)が資金援助を認めたチェンナイ地下鉄計画(Chennai Metro Rail project)に、内外の企業73社が関心を表明、契約パッケージの内容や、スコープ、タイプ、入札資格条件に関する意見も提起されている。(...続きを読む)
◆Chennai Metro lures 73 potential bidders
【Chennai】The Chennai Metro Rail project, which the Japan International Cooperation Agency (JICA) had agreed to fund, attracted 73 national and international bidders to discuss the package of contracts, the type and scope of each of the contracts and qualification criteria.
◆金奈地铁计划吸引73间潜在投标者
【金奈】日本国际协力事业团承当融资的金奈地铁项目已经吸引了多大73间国内与国外潜在投标者,而讨论了合约的内容,种类,形式,投标资格条件等。
2008-12-03 ArtNo.41728(149/160)
◆Neuland、20%の売上げを日本で実現
【チェンナイ】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の薬理活性原末(API: Active Pharmaceutical Ingredients)製造業者Neuland Laboratories Limited(NLL)は心血管疾患/中枢神経系疾患/抗感染薬領域に照準を合わせアジア太平洋地域における新収入源を開拓する計画だ。(...続きを読む)
◆Japan to contribute 20 % to Neuland's revenues
【Chennai】Hyderabad-based Neuland Laboratories Limited, the active pharmaceutical ingredient (API) manufacturer will focus mainly on cardiovascular, central nervous system disorders and anti-infectives segments for generating new revenue channels for the Asia-Pacific region.
◆Neuland研究所计划从日本获得20%的收入
【金奈】总部设在安德拉州海德拉巴的活性原料药制造商Neuland研究所计划在亚太区瞄准心脏血管障碍,中枢神经系统失调以及抗感染药领域,而开拓新收入来源。
2008-12-05 ArtNo.41734(150/160)
◆BHEL/東芝、送電工事市場開拓協議
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL)は、送配電網プロジェクトのターンキー契約獲得を目指し、東芝と合弁交渉を進めている。(...続きを読む)
◆BHEL in talks with Toshiba for transmission JV
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL) is in talks with Japanese firm Toshiba Corporation to set up a joint venture to offer turnkey services in the country's power transmission sector.
◆巴拉特重电公司与东芝磋商在输电工程领域合作
【新德里】国营企业巴拉特重电公司正在跟日本企业东芝磋商设立合资公司获得在输电工程领域的整套承包合约。
対日関係 Relation with Japan in 2008
◄◄◄ back160件の関連記事が見つかりました( 3/4 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.