左予備スペース
回光返照 SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
Let's turn the light inwards, illuminate the Self.
右予備スペース
About Us Your Comment
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
対日関係 Relation with Japan in 2008
◄◄◄ back160件の関連記事が見つかりました( 2/4 pageを表示 [ 51~100 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-04-04 ArtNo.40810(51/160)
◆貨物専用鉄道、10-11月までに着工も
【チェンナイ】最近、資金問題が解決したことから、野心的な東西貨物専用鉄道計画が、今年10月乃至11月までにいよいよ着工される見通しだ。(...続きを読む)
◆Work on freight corridors may start by Oct-Nov
【Chennai】The construction work on the ambitious eastern and western freight corridors is expected to commence in October or November as the issue of funding the project has been sorted out recently.
◆专用货运走廊建筑工程到11月之前开始
【金奈】印度政府雄心蓬勃的东部与西部专用货运走廊计划,因为融资问题最近找到解决方案,所以建筑工程被预料到10月或11月之前终于开始。
2008-04-04 ArtNo.40813(52/160)
◆Hero Honda、4月8日にHaridwar工場の操業開始
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHML)はウタラーカンド州Haridwarに設けた第3工場の操業を4月8日に開始する。(...続きを読む)
◆Hero Honda to open Haridwar plant on Apr 8
【New Delhi】Hero Honda Motors Ltd will commence production at its third manufacturing plant in Haridwar, Uttarakhand on April 8.
◆英雄本田4月8日开始哈里瓦工厂的操作
【新德里】英雄本田摩托车有限公司发表说在乌塔拉卡汉德州哈里瓦兴建的第3工厂从4月8日开始操作。
2008-04-04 ArtNo.40816(53/160)
◆横浜ゴム、ハリヤナ州にタイヤ工場建設
【ニューデリー】横浜ゴムはハリヤナ州にタイヤ製造工場を設ける方針を決めた。ハリヤナ州工業及びインフラストラクチャー開発公社(HSIIDC:Haryana State Industrial and Infrastructure Development Corporation)はBahadurgarh工業団地の25エーカーの土地を同プロジェクトに割り当てた。(...続きを読む)
◆Yokohama to set up tyre manufacturing unit in Haryana
【New Delhi】The Haryana State Industrial and Infrastructure Development Corporation (HSIIDC) has allotted 25 acres in the industrial estate of Bahadurgarh for Japanese tyre major Yokohama Rubber Company Ltd which had decided to set up an automotive car tyre manufacturing unit in the state.
◆横滨橡胶公司在哈里亚纳州兴建汽车轮胎制造厂
【新德里】横滨橡胶有限公司计划在哈里亚纳州兴建汽车轮胎制造厂。哈里亚纳州工业与基层设施发展公司已经把Bahadurgarh工业区的25英亩土地分配给该投资项目。
2008-04-14 ArtNo.40846(54/160)
◆トヨタ、バンガロールに第2工場建設
【バンガロール】Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd (TKM)は、2010年までにインドで小型乗用車を発売する計画の一環として、3億5000万米ドル余を投じカルナタカ州Bangaloreの既存工場隣接地に第2工場を建設する。(...続きを読む)
◆Toyota plans 2nd plant in Bangalore
【Bangalore】Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd (TKM) will invest about $350 million to build its second plant adjacent to the existing plant near Bangalore as part of its plan to introduce a 'strategic' small car in the country by 2010.
◆丰田基洛斯卡汽车公司准备在邦加罗尔建第2工厂
【邦加罗尔】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司作为到2010年之前在印度市场发售战略性小型轿车计划的一环,准备投资大约3亿5000万美元在卡纳塔克州邦加罗尔的现有工厂旁边兴建第2工厂。
2008-04-14 ArtNo.40847(55/160)
◆Hero Honda、子会社設立し不動産市場進出
【ハリドワール】トップ二輪車メーカーHero Honda Motor Ltd(HHML)は、新たなビジネス機会を探ってきたが、不動産事業進出を検討している。(...続きを読む)
◆Hero Honda venturing into the real estate business
【Haridwar】Top two-wheeler maker Hero Honda Motor Ltd which has been talking about new business opportunities in the past, may now be considering venturing into the real estate business.
◆英雄本田准备进军房地产业务
【哈里瓦】向来试图挖掘新商机的印度最大的二轮车制造商英雄本田摩托车有限公司,最近设立新公司准备着手房地产业务。
2008-04-16 ArtNo.40861(56/160)
◆HM三菱自動車、製造能力を4倍に拡張
【ハイデラバード】三菱自動車と地元パートナーHindustan Motorsの合弁に成るHM-Mitsubishi Motors(HMMM)は3、4年内に製造能力を4倍に拡張する計画だ。(...続きを読む)
◆HM-Mitsubishi to increase its capacity to four folds
【Hyderabad】HM-Mitsubishi Motors, a joint venture between India's Hindustan Motors and Japan's Mitsubishi Motors Corporation, plans to increase its plant capacity to four folds in the next three to four years.
◆HM三菱汽车公司计划把生产能力扩张到4倍
【海德拉巴】本地印度斯坦汽车公司与日本三菱汽车公司联营的HM三菱汽车公司计划今后3,4年内把生产能力扩张到4倍。
2008-04-18 ArtNo.40873(57/160)
◆東芝、合弁会社設け大型発電事業にタービン納入
【ムンバイ】東芝はインドに合弁会社を設けタービンを製造、大型発電プロジェクトへの設備納入を目指す。(...続きを読む)
◆Toshiba plans to make turbines for the mega power projects
【Mumbai】Toshiba Corporation will set up a joint venture in India to manufacture turbines for large power plants. The JV will explore bidding for the upcoming mega power projects.
◆东芝计划在印度制造锅炉,投标大型发电站项目
【孟买】东芝计划在印度设立合资公司制造锅炉,同时参加发展大型发电站项目投标。
2008-04-21 ArtNo.40882(58/160)
◆Samay、シチズン/リズム/セイコーと提携交渉
【ラージコート】グジャラート州Morbi拠点の時計メーカー、Samay Electronics Pvt Ltd(SEPL)は、シチズン、リズム、セイコーと提携交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Samay talking with Citizen, Rhythm and Seiko
【Rajkot】Samay Electronics Pvt Ltd, Morbi-based clock-maker, is in talks with Japanese players Citizen, Rhythm and Seiko for possible tie-ups.
◆Samay电子公司跟3间日本钟表商磋商合作问题
【拉杰果德】位于古吉拉特州莫尔比的钟表制造商Samay电子私人有限公司正在跟3间日本钟表商即公民手表公司,丽声钟表公司与精工公司磋商合作问题。
2008-04-21 ArtNo.40883(59/160)
◆Aurona、ソニーとゲーム開発契約
【コインバトール】Pyramid Saimiraグループ傘下のAurona Technologies Limited(ATL)はSony Computer Entertainment Europe (SCEE)と、インドの人気アニメ・キャラクター、ハヌマーン(Hanuman)をベースにしたPlayStation 2用コンソール・ゲーム開発契約を結んだ。(...続きを読む)
◆Aurona Technologies to develop console games for Sony
【Coimbatore】Pyramid Saimira group's Aurona Technologies Ltd has entered into an agreement with Sony Computer Entertainment Europe to develop a console game based on Hanuman for Sony's PS2 console platform.
◆金字塔·赛米拉集团子公司与索尼电脑娱乐欧洲公司签署合约
【哥印拜陀】金字塔·赛米拉集团旗下的Aurona Technologies有限公司与索尼电脑娱乐欧洲公司签署合约。在这项合约下,Aurona为了索尼PlayStation2发展以印度著名动画角色哈奴曼主题的单机游戏。
2008-04-28 ArtNo.40909(60/160)
◆ソニー、地元ゲーム・デベロッパー13社と提携
【ムンバイ】インドにおけるPlaystation 2 (PS2)の普及を加速するため、Sony Computer Entertainment (SCE)は、地元ゲーム開発業者13社と提携し、インディアン・ゲームの制作に乗り出した。こうしたゲームの価格は恐らく既存の1タイトル499ルピーを下回る見通しだ。(...続きを読む)
◆Sony ties up with 13 Indian game developers
【Mumbai】In a move aimed at accelerating the growth of its popular gaming console Playstation 2 (PS2) in India, Sony Computer Entertainment (SCE) has joined hands with 13 Indian game developers to produce Indian games that could be priced lower than the existing Rs 499 per title.
◆索尼跟13间印度单机游戏发展商携手发展印度游戏
【孟买】索尼电脑娱乐欧洲公司为了加速在印度普及Playstation2,已经跟13间印度单机游戏发展商携手开始发展瞄准印度市场的游戏。这种印度产游戏的价铬很可能比现有的价铬499卢比便宜。
2008-04-30 ArtNo.40924(61/160)
◆日印包括的経済提携協定交渉加速
【ニューデリー】日本が4ヶ月ぶりに交渉の席に戻ったことから、インド日本包括的経済提携協定(CEPA: Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉が加速される見通しだ。(...続きを読む)
◆Tokyo returns to the negotiation table of the Cepa
【New Delhi】Following Tokyo's returning to the negotiation table after a four-month standoff, the India-Japan compre-hensive economic partnership agreement (Cepa) has been put on fast track.
◆日印全面经济合作伙伴关系协定磋商加快
【新德里】因为日本隔4个月回到会议席上,印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商被预料加快。
2008-05-02 ArtNo.40935(62/160)
◆ロッテ、新製造子会社設立
【ニューデリー】韓国の製菓大手Lotteは、新たに完全出資子会社を設立、既存の上場子会社Lotte India Corpが目下輸入している製品のインド国内における製造に乗り出す。(...続きを読む)
◆Lotte setting up separate manufacturing arm
【New Delhi】Korean confectionery major Lotte is setting up a separate wholly-owned subsidiary in India to manufacture products which are currently being imported by its existing public-listed firm Lotte India Corp.
◆韩国糖果公司乐天计划设立全资制造子公司
【新德里】韩国糖果公司乐天计划在印度设立全资子公司。乐天已经有上市的乐天印度有限公司。乐天计划通过全资子公司制造正在乐天印度有限公司进口的产品。
2008-05-05 ArtNo.40939(63/160)
◆West Asia Maritime、三菱商事とUS$1.1億裸用船契約
【チェンナイ】ドゥバイ系コングロマリットETAグループに属するタミールナド州Chennai拠点の海運会社West Asia Maritime Ltd(WAM)は、三菱商事と1億1000万米ドルで5万5000トンHandymax撒積運搬船(bulk carrier)2隻の裸用船契約を結んだ。(...続きを読む)
◆West Asia Maritime signs $110-m deal with Mitsubishi
【Chennai】West Asia Maritime Limited (WAM), a part of Dubai-based diversified business conglomerate ETA, has signed a $110-million contract with Mitsubishi Corporation, Japan, for chartering two handymax (around 55,000 dead weight tonnes) bulk carriers under 'bare boat charter'.
◆西亚海事与三菱商事签署1.1亿美元光船租船合同
【金奈】阿联酋综合性跨国公司ETA集团旗下总部位于泰米尔纳德州金奈的船运企业西亚海事有限公司跟三菱商事签署价值1亿1000万美元两只5万5000吨大灵便型散货船的光船租船合同。
2008-05-05 ArtNo.40940(64/160)
◆三菱商事現地合弁会社、北部西部市場開拓目指す
【チェンナイ】三菱商事グループとタミールナド州Coimbatore拠点のCraftsman Automation Pvt Ltd(CAPL)の70:30の合弁会社MC Craftsman Machinery Private Limited (MCCM)は、インド南部市場の開拓に力を集中して来たが、今や北部と西部市場に進出する機会をうかがっている。(...続きを読む)
◆Mitsubishi JV to foray into north and west India
【Chennai】MC Craftsman Machinery Private Limited, a 70:30 joint venture between Mitsubishi group and Coimbatore-based Craftsman Automation, is looking at the northern and Western parts of the country for expansion. The company so far was focussing on South India.
◆三菱合资公司要进军北部与西部的工业机械市场
【金奈】三菱商事集团与位于哥印拜陀的Craftsman Automation私人有限公司的70:30合资公司MC Craftsman machinery私人有限公司正在开拓印度南部市场的同时找机会进军北部与西部市场。
2008-05-07 ArtNo.40957(65/160)
◆ルノー日産、US$4.65億部品調達計画
【ニューデリー】ルノー日産は向こう2年間にインドで3億ユーロ、およそ4億6500万米ドルの部品を調達し、欧州における乗用車製造事業に供給する計画だ。(...続きを読む)
◆Renault-Nissan may source $465-m worth components
【New Delhi】Renault-Nissan plans to source €300 million (approximately $465 million) worth of auto components from India for its passenger car business in Europe, over the next two years.
◆雷诺·日产准备在印度采购4.65亿美元的组件
【新德里】雷诺·日产计划今后两年内在印度采购3亿欧元相等于4亿6500万美元组件而供应欧洲的旗下轿车厂。
2008-05-07 ArtNo.40958(66/160)
◆ヤマハ、106ccバイクAlba発売
【ニューデリー】Yamaha Motor Pvt Ltd(YMPL)は5月6日、セルモーター付き106ccモーターサイクルAlbaを店頭価格3万7500ルピーで発売すると発表した。(...続きを読む)
◆Yamaha launches new 106 cc bike "Alba"
【New Delhi】Yamaha Motor Pvt Ltd on May 6 announced the launch of all new 'Alba' 106cc motorcycle with electric starter, priced at Rs 37,500 (ex-showroom) in the country.
◆雅马哈发售新款106cc摩托车
【新德里】雅马哈摩托车私人有限公司5月6日发表以3万7500卢比发售装备电力起动器的新款106cc摩托车Alba。
2008-05-09 ArtNo.40961(67/160)
◆東芝、JSWと合弁で発電設備製造
【ムンバイ】東芝はOP Jindal氏に率いられるJSW Groupと合弁会社を設立、インド国内で火力発電用超臨界スチーム・タービンと発電機を製造/マーケッティングすることで合意した。(...続きを読む)
◆Toshiba, JSW to float joint venture for power equipment
【Mumbai】Toshiba Corporation of Japan and the OP Jindal-promoted JSW Group have agreed to establish a joint venture company to manufacture and market super-critical steam turbines and generators for thermal power plants in India.
◆东芝与京德勒集团合作制造超临界压锅炉
【孟买】日本重电机制造商东芝与OP京德勒领导的京德勒西南集团已经同意共同设里合资公司而在印度国内制造与销售火力发电用超临界压锅炉与发电机。
2008-05-14 ArtNo.40993(68/160)
◆Bajaj/ルノー/日産、超低価格車合弁契約に近く調印
【ムンバイ】地元の二輪三輪車大手Bajaj Auto Ltd(BAL)とルノー及び日産3社は12日、2011年末までに合弁会社を設立、ULCと言うコード番号が付けられた超低価格乗用車を開発・製造・販売し、Tata Motors Ltd(TML)の10万ルピー・カーNanoに対抗する計画がほぼ完成したと発表した。(...続きを読む)
◆Bajaj, Renault, Nissan set to sign JV for $2,500 car
【Mumbai】Bajaj Auto, Renault and Nissan, on May 12, announced that they have finalised the plan to set up a joint venture (JV) company to develop, produce and market a low-priced car codenamed ULC, which is expected to take on the Nano of Tata Motors, in India by 2011.
◆巴贾吉/雷诺/日产不久签署2500美元轿车合作合约
【孟买】巴贾吉汽车公司,雷诺与日产5月12日共同发表说它门已经完成计划,到2011年底之前设立合资公司而发展·制造·销售ULC作为开发代号的超级低价轿车,从而竞争塔塔汽车公司的10万卢比轿车"Tata Nano"。
2008-05-14 ArtNo.40995(69/160)
◆日本過去最高の政府開発援助約束
【ニューデリー】日本政府は9件のインフラ開発プロジェクトに8582クロー(US$21.11億)の援助を約束した。これは日本がインドに対して行った政府開発援助としては過去最高額。(...続きを読む)
◆Japan commits the highest-ever official development assistance
【New Delhi】Japan has committed Rs 8,582 crore assistance to develop nine infrastructure projects which is the highest-ever official development assistance by the Japanese government to India.
◆日本诺言提供历来最高的官方发展援助
【新德里】日本诺言提供858亿2000万卢比相等于21亿1145万美元而协助9项基本设施发展项目。这是日本对印度提供的历来最高的官方发展援助。
2008-05-21 ArtNo.41012(70/160)
◆監視カメラのCBC、完全出資子会社設立
【チェンナイ】画像処理技術や監視カメラ(CCTV)の製造を手がけるCBC株式会社は完全出資子会社CBC Corporation (India) Private Ltd(CBCCI)を設立、インド市場への直接進出を果たした。(...続きを読む)
◆Japan-based CBC sets up a wholly-owned subsidiary
【Chennai】Japan-based CBC Co Ltd, a provider of imaging technology and surveillance equipment, has started its direct operations in India with the launch of a wholly-owned subsidiary CBC Corporation (India) Private Ltd.
◆希比希株式会社设立全资子公司
【金奈】总部位于日本的影像技术与监控产品供应商希比希株式会社已经设立全资子公司希比希印度私人有限公司而直接进入印度市场。
2008-05-21 ArtNo.41013(71/160)
◆最高裁、東芝の商標訴訟審理加速指示
【ニューデリー】最高裁はデリー高裁に東芝によるインド企業Tosiba Appliances Co対する商標侵犯訴訟の審理を加速し、迅速に判決を下すよう指示した。(...続きを読む)
◆SC asks Delhi HC to settle quickly Toshiba's trademark suit
【New Delhi】The Supreme Court has asked the Delhi HC to speedily decide the trademark dispute between the Japanese company Toshiba and an Indian company Tosiba Appliances Co which uses the trademark Tosiba for its electrical goods.
◆最高法院指示高等法院迅速地判决东芝的商标案件
【新德里】最高法院指示德里高等法院迅速地判决东芝控告印度企业东芝电器品公司的商标案件。后者用前者的商标销售电器品。
2008-05-21 ArtNo.41015(72/160)
◆日本、西部貨物専用鉄道の再調査要求
【ニューデリー】日本政府は融資対象の貨物専用鉄道西部路線Rewari-Baroda間800キロの技術的実行可能性に疑問を表明、鉄道省に再度事業化調査を行うよう要求した。(...続きを読む)
◆Japan asks to conduct a feasibility study again
【New Delhi】The Japanese government has now expressed doubts over the technical viability of an 800-km portion of the western dedicated freight corridor project between Rewari and Baroda, which the government had shown interest in financing, and asked the railway ministry to conduct a feasibility study.
◆日本要求再一次做可行性研究
【新德里】日本政府对雷瓦利与巴罗达之间800公里的西部专用货运走廊的技术问题表示疑问而要求铁路部再一次做可行性研究。
2008-05-28 ArtNo.41046(73/160)
◆Vedanta、日欧印潜在パートナーと500万トン製鉄事業協議
【カライクディ】Vedanta Resources Plc(VRP)は、7000~8000クロー(US$16.39億-18.73億)を投じ、オリッサ州Keonjhar県に年産500万トンの鉄鋼プラントを設ける計画に関して、目下欧州、日本、インドの潜在パートナーと合弁交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Vedanta in talks with 3 potential partners for steel JV
【Karaikudi】Vedanta Resources is in talks with three iron and steelmakers in Europe, Japan and India, in its search for a partner to set up a 5 million tonne capacity steel plant at Keonjhar in Orissa with an estimated investment of Rs 7,000 crore to Rs 8,000 crore.
◆韦丹塔资源与欧日印潜在伙帮磋商兴建钢厂
【卡莱库迪】韦丹塔资源集团正在跟欧洲,日本以及印度的钢铁厂商磋商投资700亿到800亿卢比在奥里萨州盖翁切尔县合作兴建年产500万吨钢铁厂。
2008-05-28 ArtNo.41047(74/160)
◆NMDC、日韓向け鉄鉱石輸出政策に見直しも
【コルカタ】インド最大の鉄鉱石生産者で輸出業者でもあるNational Mineral Development Corporation Ltd(NMDC)が、国内市場向け供給を拡大し、輸出利益と国内販売利益の不均衡を是正する狙いから、日本の鉄鋼メーカーと韓国の浦項製鉄所(Posco)への鉄鉱石輸出政策に見直しを加える可能性が予想されている。 (...続きを読む)
◆NMDC reviewing iron ore exports to Japan, Posco
【Kolkata】National Mineral Development Corporation (NMDC) Ltd, India's largest iron ore producer and exporter, may review exports to Japanese steel mills and South Korea's Posco in order to increase availability in the domestic market and restore the anomaly in net realisations from exports and domestic prices.
◆国家矿业开发有限公司可能检讨对日韩钢厂的出口政策
【加尔各答】印度最大的铁矿石供应商兼出口商国家矿业开发有限公司为了扩大国内供应同时调准出口利润与国内销售利润的不平衡,可能检讨对日本钢厂与韩国浦项钢铁公司的出口政策。
2008-05-28 ArtNo.41049(75/160)
◆日産/Leyland、合弁会社3社を設立
【チェンナイ】日産自動車と地元のトラック・メーカーAshok Leyland Ltd(ALL)は26日、軽商用車製造事業、伝動機構製造事業、技術開発事業に関わる合弁会社3社の詳細を発表した。両社は昨年10月に関係協定に調印している。(...続きを読む)
◆Nissan, Leyland formalise joint ventures
【Chennai】Japanese auto major Nissan Motor and local truck maker Ashok Leyland (ALL) on May 26 announced the 'legal formation' of three joint venture companies — for production of light commercial vehicles, powertrain manufacturing and technology development, following the 'Master Co-operation Agreement' signed in October 2007.
◆日产与阿瑟克雷兰发表3间联营公司的详细
【金奈】日产汽车公司与本地商用车制造商阿瑟克雷兰汽车有限公司5月26日发表,制造商用轻四轮车和动力传递系统以及发展技术的3间联营公司的组织构造详细。它门去年10月已经签署有关主协议。
2008-06-02 ArtNo.41059(76/160)
◆三井物産、首都圏に日本工業団地開発計画
【チャンディガル】三井物産が1万2000クロー(US$28.10億)余を投じて開発を計画する日本工業団地(Japanese Industrial Park)の用地として、ハリヤナ州政府は首都圏(NCR:National Capital Region)のKundli-Manesar高速道路沿線に位置する3000エーカーの土地を提供する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Mitsui may develop Japanese industrial park in NCR
【Chandigarh】Haryana Government is mulling to provide 3000 acres of land to Mitsui and Company, adjoining Kundli -Manesar Express way in the National Capital Region for setting up of a Japanese Industrial Park which involves an investment of Rs. 12,000 crore(US$2.81b).
◆三井物产可能在国家首都区内发展日本工业园
【昌迪加尔】哈里亚纳州政府正在考虑为了发展日本工业园把在国家首都区内坤德里-马内萨高速公路附近的3000英亩土地提供给三井物产。
2008-06-16 ArtNo.41108(77/160)
◆第一三共、Ranbaxyの支配権益買収
【ニューデリー】インド最大の地場製薬会社Ranbaxy Laboratories Ltd(RLL)のプロモーターSingh一族は、RLLの51~62%の持ち分を34億~46億米ドルで第一三共株式会社に売却することに同意した。(...続きを読む)
◆Daiichi Sankyo snaps up Ranbaxy for $4.6 bn
【New Delhi】The Indian promoters of Ranbaxy Laboratories Ltd, India's largest domestic drug company, the Singh family, have agreed to sell their 51-62% stake in Ranbaxy for $3.4 billion to $4.6 billion to Daiichi Sankyo Company Ltd of Japan.
◆第一三共以46亿美元收购兰巴克斯实验室
【新德里】印度最大的制药企业兰巴克斯实验室有限公司的创业家族辛格已经同意把51-62%的股权以34亿-46亿美元卖给日本企业第一三共株式会社。
2008-06-18 ArtNo.41122(78/160)
◆Modi氏、Sony TV権益買収協議
【ムンバイ】ワイヤレス・テクノロジー企業の売却で豊富な資金を手にした著名な事業家B K Modi氏は、Multi Screen Media (MSM:旧社名Sony Entertainment Television)の39%権益の買収交渉を進めている。(...続きを読む)
◆B K Modi negotiating to buy 39% stake in Sony TV
【Mumbai】Prominent Industrialist B K Modi, who is flush with cash from his wireless telephony company's sale, is negotiating to acquire 39 per cent stake in Indian television company, Multi Screen Media (MSM), earlier known as Sony Entertainment Television.
◆B K Modi商量收购索尼电视39%股权
【孟买】最近卖掉无线电公司股权而雍有丰富资金的著名实业家B K Modi正在商量收购多屏幕媒体公司,即旧名索尼娱乐电视印度公司的39%股权。
2008-06-23 ArtNo.41137(79/160)
◆伊藤忠、AP州で2プロジェクト検討
【ハイデラバード】伊藤忠商事の赤松良夫常務執行役員に率いられる4名の代表団は16日、アンドラプラデシュ州のY.S. Rajasekhar Reddy首席大臣と会見、同州において2件のプロジェクトを手がける計画を伝えた。(...続きを読む)
◆Itochu Corporation plans 2 projects in AP
【Hyderabad】A four-member delegation from Japan-based Itochu Corporation led by the Managing Executive Officer of the company, Mr Yoshio Akamatsu met the Andhra Pradesh Chief Minister, Dr Y.S. Rajasekhar Reddy, on June 16 and has evinced interest to set up two projects in the State.
◆伊藤忠商事计划在安德拉州两件投资项目
【海德拉巴】赤松良夫常务执行人员为首的四名伊藤忠商事代表团6月16日拜访安德拉州首席部长拉贾瑟卡尔·雷迪而表示在该州实行两件投资项目的意愿。
2008-06-25 ArtNo.41148(80/160)
◆L&T三菱、初の超臨界発電設備納入契約獲得へ
【チェンナイ】地元土木建設大手Larsen & Toubro Ltd(L&T)と三菱重工業(MHI)の合弁に成るL&T MHI Boilers Ltd(LTMHI)は近くAndhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (APGENCO)と、総額1557クロー(US$3.65億)の超臨界スチーム・ボイラー及び発電機納入契約を結ぶ。(...続きを読む)
◆L&T-Mitsubishi set to bag its first order worth Rs 1,557 crore
【Chennai】Andhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (APGENCO) will soon give L&T MHI Boilers Ltd, a joint venture of Larsen & Toubro (L&T) and Mitsubishi Heavy Industries, order worth Rs 1,557 crore for super-critical steam turbine and generator.
◆拉森-图布罗与三菱将获得3.6亿美元供应合约
【金奈】安德拉邦发电公司APGenco将不久把价值155亿7000万卢比相等于3亿6464万美元的超临界压锅炉与发电机供应合约给拉森-图布罗有限公司与三菱重工业的联营公司L&T MHI Boilers Ltd。
2008-06-30 ArtNo.41157(81/160)
◆トヨタ、一連のコンパクト・カー発売準備
【チェンナイ】Toyota Kirloskar Motor (TKM)は今後2~3年内に排気量1.1-1.3リッターの一連の小型車モデルを発売、インド・コンパクト・カー市場進出の遅れを取り戻す計画だ。(...続きを読む)
◆Toyota set to launch series of compact car
【Chennai】Toyota Kirloskar Motor (TKM) is planning to launch a series of models with engines varying between 1.1-1.3 litre over the next two to three years to address the 1-million unit compact car market in India to make up for its delayed entry into the compact car segment.
◆丰田计划发售一系列小型轿车
【金奈】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司计划今后2-3年内发售发动机容量1.1-1.3公升的一系列的小型轿车款式而挽回迟进印度小型汽车市场的时光。
2008-06-30 ArtNo.41162(82/160)
◆日立、超薄型液晶TV販促に注力
【ニューデリー】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore)Ltd (HHES)は、世界的な販売計画の一環としてインド市場に超薄型液晶テレビを紹介するとともに、今年はこの種の新技術製品の販促に10クロー(US$234万)を投じる計画だ。(...続きを読む)
◆Hitachi to spend Rs 10 crore on promotion of ultra thin LCD TVs
【New Delhi】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore) (HHES), which has introduced ultra thin liquid crystal display(LCD) televisions in India as a part of its global launch, is planning to spend an initial investment of Rs 10 crore this year to promote the new product category.
◆日立全力促销超薄化液晶显示电视机
【新德里】作为全球销售计划的一环在印度发售超薄化液晶显示电视机的日立家用电子亚洲(新加坡)私人有限公司计划今年支付1亿卢比相等于234万美元促销新技术产品。
2008-07-02 ArtNo.41174(83/160)
◆東海理化/NK Minda、第二合弁会社設立
【ニューデリー】トヨタ傘下の東海理化株式会社は、地元自動車部品会社NK Mindaグループとカルナタカ州Bangaloreに当初資本金100クロー(US$2342万)の第2の合弁会社Tokai Rika Minda India Private Limited(TRMIPL)を設立することで合意した。(...続きを読む)
◆Tokai Rika sets up 2nd JV with NK Minda
【New Delhi】Tokai Rika of Japan, a Toyota group company, and a local auto parts maker NK Minda Group are setting up a second joint venture called Tokai Rika Minda India (TRMIPL) at Bangalore with an initial investment of Rs 100 crore.
◆东海理化与Minda设立第二联营公司
【新德里】丰田汽车集团旗下的东海理化株式会社与本地汽车零件制造商NK Minda集团达成协议在卡纳塔克州班加罗尔以初期资本10亿卢比设立第二个联营公司名叫东海理化Minda印度私人有限公司。
2008-07-07 ArtNo.41180(84/160)
◆ホンダ子会社2社、ブランド知名度と顧客満足度で競争
【ニューデリー】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI)は姉妹会社Hero Honda Motors (HHML)とボリューム販売で競争する考えはないが、ブランド知名度と顧客満足度の面で両社は競争することになると言う。(...続きを読む)
◆Honda VS Hero Honda
【New Delhi】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI) will not compete with its sister company, Hero Honda on volumes but by gaining recognition of its brand and customer satisfaction.
◆本田跟英雄本田在品牌认知和顾客满意度上竞争
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司没有想跟英雄本田有限公司以发售量竞争,不过双方还在品牌认知和顾客满意度上竞争。
2008-07-07 ArtNo.41185(85/160)
◆三菱/三井等、ONGCダヘジ石化事業権益に関心
【アーマダバード】世界の化学企業トップ5社に名を連ねるIneosの他、三菱化学や三井化学を含む少なくとも1ダース余りの内外の企業が、国営石油・ガス開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)がグジャラート州Dahejに1万2500クロー(US$29.27億)を投じて開発する石油化学コンプレックスONGC Petro Additions Ltd(OPaL)への出資に強い関心を表明している。(...続きを読む)
◆Mitsui, Mitsubishi in fray for stake in ONGC's Dahej project
【Ahmedabad】At least a dozen companies, including foreign firms, i.e. Ineos, which is one of the world's five largest chemical companies, Mitsubishi Chemicals, Japan's top petrochemical maker, and Japan's Mitsui Chemicals, have expressed interest to pick up a stake in the Rs 12,500-crore($2.9274billion) ONGC Petro Additions (OPaL), ONGC's mega petrochemical complex in Dahej, Gujarat.
◆英力士/三菱/三井等有兴趣参股达赫杰石化工厂
【艾哈迈达巴德】至少一打内外企业,包括世界首五个化学公司之一的英力士公司,日本化学巨头三菱化学与三井化学等都表示兴趣参股印度石油天然气公司计划在古吉拉特州达赫杰兴建的1250亿卢比相等于29亿2740万美元石油化学复合设施"ONGC Petro Additions"。
2008-07-09 ArtNo.41194(86/160)
◆バイク各社、ヤマハの成功に倣って大型車投入準備
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMI)が、過去5ヶ月間に1680CCと998CCエンジンを搭載したプレミアム・スポーツ・バイク2モデル『MTR01』と『YZF R1』を80台以上販売したことから、他のバイク・メーカーも同様の大型バイクの発売を準備している。(...続きを読む)
◆Cos line up aspirational bikes
【New Delhi】The success of Yamaha's twin superbikes—1,680 cc engine powered MT01 and 998 cc YZF R1, which sold a total of more than 80 units in the past five months, has prompted other bikemakers to line up more products in this category.
◆不少车商步雅马哈的后尘准备销售大型摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司到现在为止的5个月里成功地销售80辆以上的两种大型摩托车,1600ccMT01与998ccYZF R1之后,其他摩托车公司也步它的后尘而准备销售类似的大型摩托车。
2008-07-09 ArtNo.41200(87/160)
◆野村、LIC Mutual Fund権益買収か
【ムンバイ】野村證券は提携関係拡大を目指し、Life Insurance Corporation(LIC)と先週覚書を交換した。観測筋は野村がLIC Asset Management Company(LICAMC)に出資する伏線ではないかと見ている。(...続きを読む)
◆Nomura may acquire LIC Mutual Fund stake
【Mumbai】Japanese financial services major Nomura group may acquire a stake in LIC Asset Management Company. Nomura signed a non-binding memorandum of understanding (MoU) with Life Insurance Corporation(LIC) last week to explore possibilities of expanding ties.
◆野村可能参股LIC资产管理公司
【孟买】日本财务服务公司野村集团跟人寿保险公司(LIC)为了寻找合作机会,双方上星期签署谅解备忘录。业内人士预料这可能野村参股LIC资产管理公司的伏线。
2008-07-14 ArtNo.41208(88/160)
◆ダイキン、来年9月までにラジャスタン工場の操業開始
【ニューデリー】ダイキン工業が完全出資するDaikin Air conditioning India Pvt Ltd(DAIPL)は9日、ラジャスタン州Alwar県Neemrana村New Industrial Complex Majrakathにおいてエアコン工場の起工式を催した。新工場は2009年9月までに稼働する予定。(...続きを読む)
◆Daikin's Rajasthan factory to be completed by 2009
【New Delhi】Daikin Air conditioning India Pvt Ltd, the fully-owned subsidiary of Japanese Daikin Industries, held foundation stone laying ceremony for an air conditioning equipment factory in the New Industrial Complex Majrakath at Neemrana in Rajasthan on July 9. The plant is likely to be completed and commence production by September 2009.
◆大金的拉贾斯坦工厂到明年9月前开始操作
【新德里】日本大金工业的全资子公司大金冷气印度私人有限公司7月9日在拉贾斯坦州阿尔瓦尔县Neemrana村Majrakath新工业区举行新冷气工厂的奠基典礼。新工厂预料到2009年9月之前完工而开始操作。
2008-07-16 ArtNo.41221(89/160)
◆ソニー・エリクソン、Spice Mobile買収協議
【ニューデリー】Sony EricssonはBK Modi氏が経営するSpice Mobileの買収を目指し、Modiグループと交渉を進めている。Spice MobileはSpice商標の携帯電話端末を販売している。(...続きを読む)
◆Sony Ericsson in talks to buy Spice Mobile
【New Delhi】Sony Ericsson is in talks to acquire Spice Mobile which is the handset company of the Modi group and sells mobile phones under the Spice brand.
◆索尼爱立信拟购斯派斯手机公司
【新德里】根据报道索尼爱立信有兴趣收购斯派斯手机公司。BK Modi集团旗下的斯派斯手机公司销售斯派斯品牌的手机。索尼爱立信跟Modi集团正在磋商有关事宜。
2008-07-21 ArtNo.41229(90/160)
◆東芝、チェンナイ付近に発電用ボイラー工場建設
【チェンナイ】東芝はタミールナド州Chennaiの北側に位置するEnnoreに発電用ボイラー製造施設を設ける。初期投資額は1000クロー(US$2.42億)前後と見積もられる。(...続きを読む)
◆Toshiba plans to set up boiler plant near Chennai
【Chennai】Toshiba plans to put up a power boiler plant at Ennore, north of Chennai at an initial investment of around Rs 1,000 crore, according to sources in the know.
◆东芝计划在恩洛尔兴建锅炉制造厂
【金奈】据消息灵通人士说,东芝计划在泰米尔纳德州金奈北面恩洛尔兴建电站锅炉制造厂。期初投资额大约100亿卢比,县等于2亿3419万美元。
2008-07-21 ArtNo.41230(91/160)
◆バジャジ/ルノー/日産、電気自動車製造も
【ニューデリー】Nissan-Renaultは、Bajaj Auto Ltd (BAL)との超低価格車(ULC:ultra low-cost car)合弁事業を利用して電気自動車を製造する可能性がある。(...続きを読む)
◆Bajaj-Renault-Nissan JV may build e-vehicles
【New Delhi】Nissan-Renault may look at its 'ultra low-cost car' (ULC) alliance with Bajaj Auto Ltd (BAL) for affordable production of electric vehicles.
◆巴贾吉-日产-雷诺联盟可能制造电动车
【新德里】日产-雷诺可能利用跟巴贾吉汽车公司组织的超级低价轿车联盟而制造电动车辆。
2008-07-21 ArtNo.41232(92/160)
◆Videocon/三井/日立、ロジスティクス合弁協議
【ムンバイ】地元の耐久消費財メーカーVideoconは、三井及び日立とロジスティクス面で協力するための交渉を進めている。新合弁会社は当初、Videocon傘下の小売りビジネス、Next、Bolld、Planet Mや家電量販店に後方支援を提供、その後Videoconグループ以外の企業にまで同サービスを拡大する。(...続きを読む)
◆Videocon in talks with Mitsui, Hitachi to set up a logistics JV
【Mumbai】A logistics joint-venture company between consumer durables heavyweight Videocon and Japanese majors Mitsui and Hitachi will be set up to support Videocon's retail businesses Next, Bolld, Planet M and its appliance business and it will cater to external clients at a later stage.
◆Videocon,三井,日立磋商合资设立后勤公司
【孟买】本地消费耐用品厂商Videocon正在跟日本两间大企业三井与日立磋商合资设立后勤公司。该后勤公司当初向ideocon旗下的零售公司即Next, Bolld, Planet M以及家电零售业务提供服务,随后向其他第三者提供同样的服务。
2008-07-21 ArtNo.41234(93/160)
◆パナソニック、耐久消費財市場の成長に乗じUS$2億投資
【ニューデリー】Panasonicは耐久消費財市場の成長に乗じ今後3年内にブランド・ポジショニング/設備近代化/新設備の設置等に2億米ドルを投じる。(...続きを読む)
◆Panasonic to invest $200m to tap into growing durables market
【New Delhi】Taking advantage of the growing domestic consumer durables market, Panasonic will invest $200 million in the next three years in brand positioning and modernising its facilities, besides plans to set up new units.
◆松下电器在品牌定位等领域投资2亿美元
【新德里】乘着消费耐用品市场的成长,松下电器公司计划今后3年内在品牌定位,改良设备以及设立新设施领域投资2亿美元。
2008-07-28 ArtNo.41253(94/160)
◆タタ/みずほ、証券ビジネスで提携
【ムンバイ】Tata Capital Ltd(TCL)とみずほコーポレート銀行は、金融サービス領域の幅広い活動で手を結ぶ。両社は22日、関係覚書に調印した。(...続きを読む)
◆Tata Capital, Mizuho sign pact for strategic alliance
【Mumbai】Tata Capital and Mizuho Corporate Bank Ltd on July 22 signed a memorandum of understanding for a strategic alliance for a wide range of activities in the financial services sector.
◆塔塔资本与瑞穗实业银行签署备忘录
【孟买】塔塔资本公司与瑞穗实业银行同意在金融服务关联广泛的活动合作,双方已经签署有关备忘录。
2008-07-30 ArtNo.41262(95/160)
◆日印ダイアローグ、インフラ事業2件を集中討議
【ニューデリー】最近東京で催された『第2回日印経済問題戦略対話(India-Japan Strategic Dialogue on Economic Issues)』の席上、『デリー・ムンバイ貨物専用鉄道(Delhi-Mumbai Dedicated Freight Corridor)』と『デリー・ムンバイ産業大動脈(Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』両プロジェクトに対する日本の援助問題が集中的に話し合われた。(...続きを読む)
◆Japan-Indo dialogue focuses on two infrastructure projects
【New Delhi】The second India-Japan Strategic Dialogue on Economic Issues held in Tokyo recently focused on Japanese support for two flagship infrastructure projects —Delhi-Mumbai Dedicated Freight Corridor and Delhi-Mumbai Industrial Corridor.
◆日印战略对话集中讨论两项发展基层设施项目
【新德里】最近在东京举办的第二次日本印度经济问题战略对话集中讨论日本对两项发展基层设施项目即『德里-孟买专用货运走廊』与『德里-孟买工业走廊』提供支援的问题。
2008-07-30 ArtNo.41265(96/160)
◆本田、十万ルピーカーに対抗し百万ルピーバイク発売
【コルカタ】Honda Motorcycle & Scooter India Pte Ltd(HMSI)はTata Motors Ltd(TML)の10万ルピー(US$2342)カーNanoの発売に合わせて、100万ルピー(US$2万3419)以上のモーターサイクルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Honda to launch Rs 10 lakh bike to counter Rs 1 lakh car
【Kolkata】Honda Motorcycle & Scooter India is looking to launch bikes priced at Rs 10 lakh and above at around the time the Tata Motors will be launching its small car Nano.
◆本田以100万卢比摩托车而对抗10万卢比轿车
【加尔各答】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划在塔塔汽车公司发售10万卢比轿车『Nano』的时候,
把价格100万卢比以上的摩托车出货上市。
2008-07-30 ArtNo.41266(97/160)
◆スズキ、1000ccバイク発売、生産量倍増
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pte Ltd(SMI)は今後2年間に少なくとも新たにモーターサイクル4モデルを発売、年産量を2倍に拡大する計画で、今年は1000ccのスポーツ・バイク隼と、別にプレミアム・バイク2モデルを、そしてさらに1モデルを来年発売する。(...続きを読む)
◆Suzuki to launch a 1,000cc bike, double capacity
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India plans to launch at least four bikes, out of which the 1,000 cc sports bike Hayabusa and two more in the premium segment will be introduced this year and one next year, and is looking to double capacity in this two years.
◆铃木计划发售000cc摩托车,把年产量扩张一倍
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划今后两年发售最少4种新款式摩托车,包括今年内投入的1000cc运动摩托车隼与两种高级款式以及明年介绍的另一种。它也计划在这两年内把年产量扩张到两倍。
2008-08-06 ArtNo.41291(98/160)
◆Texmaco、日本企業連合と機関車製造計画に入札
【コルカタ】K.K. Birlaグループ傘下のTexmaco Ltdは7月30日、川崎/東芝/三菱商事/三菱電機から成るコンソーシアムと手を組みビハール州Madhepuraに電気機関車製造施設を設けるプロジェクトの入札資格審査(RFQ:Request For Qualification)書類を提出した。(...続きを読む)
◆Texmaco joins Japanese consortium to bid for railway project
【Kolkata】Texmaco Ltd, a K.K. Birla group outfit, filed request for qualification (RFQ) for the proposed electric loco project to be located at Madhepura in Bihar along with Japanese consortium, comprising Kawasaki, Toshiba, Mitsubishi Corporation and Mitsubishi Electric Corporation on July 30.
◆泰斯马科公司跟日本企业联盟共同投标制造电力机车项目
【加尔各答】奎师那·库马·贝拉集团旗下的泰斯马科公司计划参加日本企业联盟包括川崎,东芝,三菱商事以及三菱电机而投标在比哈尔州马德普拉制造电力机车项目。它们7月30日提交有关投标资格审查书。
2008-08-11 ArtNo.41301(99/160)
◆ピアジオ、ダイハツとエンジン開発
【ニューデリー】イタリアの自動車メーカーPiaggioが100%出資するPiaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL)は、マハラシュトラ州Baramatiの既存工場に450クロー(US$1.05億)を投じ、エンジン製造施設を増設するとともに、ダイハツの技術支援を得て排気量1.2リットル以下の2気筒ターボチャージャ付きディーゼルエンジンを開発する。(...続きを読む)
◆Piaggio to develop engines in collaboration with Diahatsu
【New Delhi】Piaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL), a wholly-owned subsidiary of Italian auto major Piaggio, is investing Rs 450 crore in the engine shop at the existing plant in Baramati, Maharashtra and will develop twin cylinder turbocharged diesel engines of up to 1.2 litre in technical collaboration with Japanese major Daihatsu Motors.
◆比亚乔与大发汽车合作开双缸涡轮增压柴油机
【新德里】意大利汽车公司比亚乔的全资子公司比亚乔汽车私人有限公司投资45亿卢比相等于1亿539万美元在马哈拉施特拉州Baramati的现有厂增设引擎制造设施从而跟日本大发汽车合作开发排气量1.2公升以下的双缸涡轮增压柴油机。
2008-08-11 ArtNo.41303(100/160)
◆ホンダ完全出資子会社、100ccバイク市場進出
【ムンバイ】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd(HMSI)は2010年までに100ccモーターサイクルを発売する計画だ。目下同社は125ccと150ccのモーターサイクルの販売のみを手がけている。(...続きを読む)
◆Honda plans to launch 100cc motorcycles by 2010
【Mumbai】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd., which is currently present in the 125cc and 150cc motorcycle category only, plans to launch a 100cc motorcycle by 2010.
◆本田摩托车和踏板车公司进军100cc摩托车市场
【孟买】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划到2010年之前发售100cc摩托车。它现在只销售125cc与150cc摩托车。
対日関係 Relation with Japan in 2008
◄◄◄ back160件の関連記事が見つかりました( 2/4 pageを表示 [ 51~100 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.