左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
輸送機器 Transport Equipment in 2006
◄◄◄ back344件の関連記事が見つかりました( 7/7 pageを表示 [ 301~344 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2006-11-10 ArtNo.38695(301/344)
◆10月の乗用車販売16.34%増加
【ニューデリー】祝祭日シーズンの到来に伴う旺盛な購買意欲に支えられ10月の乗用車(Passenger cars)販売台数は9万2383台と、昨年同月の7万9407台に比べ16.34%増加した。(...続きを読む)
◆Car sales up 16.34% in Oct
【New Delhi】Total passenger car sales during October this year stood at 92,383 units compared to 79,407 units in same month last year, up by 16.34 per cent.
◆10月的汽车销售成长了16.34%
【新德里】今年10月的乘用车(passenger car)在国内销售量9万2383辆。比去年同月的7万9407辆增加了16.34%。
2006-11-10 ArtNo.38696(302/344)
◆10月の商用車販売台数21.76%アップ
【ニューデリー】今年10月の商用車の国内販売台数は3万8554台と、昨年同月の3万1663台に比べ21.76%増加した。(...続きを読む)
◆Commercial vehicle sales up by 21.76 pc in Oct
【New Delhi】The commercial vehicle sales in the domestic market in October clocked a healthy 21.76 per cent growth at 38,554 units as against 31,663 units in the same month last year.
◆商用车辆在10月的销售增加21.76%
【新德里】今年10月的商用车辆在国内销售继续活跃。比去年同月的3万1663辆增加到3万8554辆。成长率21.76%。
2006-11-10 ArtNo.38697(303/344)
◆10月のモーターサイクル販売13.16%アップ
【ニューデリー】今年10月のモーターサイクル販売は昨年同月の62万3432台から70万5467台に13.16%増加した。(...続きを読む)
◆Mobikes sales zoom 13.16% in Oct
【New Delhi】Mobikes sales increased by 13.16 per cent at 7,05,467 units in October this year as compared to 6,23,432 units in same month last year.
◆摩托车销售辆在10月增加13.16%
【新德里】摩托车在10月的销售量,从去年同月的62万3432辆到70万5467辆只成长了13.16%。
2006-11-13 ArtNo.38705(304/344)
◆日産、Marutiとの協力計画をスケールダウン
【ムンバイ】日産はMaruti Udyog Ltd(MUL)と共同で15億米ドルを投じ年産35万台の新工場を建設する交渉(SEAnews:2006-09-11号参照)を中止し、代わりにマハラシュトラ州Mumbai拠点のMahindra and Mahindra及び主要株主のRenault SAと手を結んだ。
しかし輸出向けに5万台の乗用車をMUL工場で製造する計画は継続する方針だ。(...続きを読む)
◆Nissan scales down Maruti pact
【Mumbai】Nissan has called off talks with Maruti Udyog Ltd(MUL) to invest $1.5 billion for a 350,000 unit capacity plant. Instead, it will join the alliance between Mumbai-based Mahindra and Mahindra and France's Renault SA, which owns 44 per cent of Nissan's equity. However, Nissan remains committed to the deal signed with Maruti, under which MUL will make 50,000 cars for Nissan for exports.
◆日产消减跟马鲁蒂的合作计划
【孟买】日产停止跟马鲁蒂的有关投资15亿美元而兴建年产35万辆汽车厂协商。反而他参加母公司雷诺和总部设在马哈拉施特拉州孟买的马辛德拉公司的联营计划。不过他保持在马鲁蒂的工厂制造5万辆汽车而用自己的品牌下出口的计划。
2006-11-13 ArtNo.38706(305/344)
◆ルノー/日産、M&Mと合弁で新工場建設
【ムンバイ】Mahindra and Mahindra Ltd(M&M)とRenault SAは9日、51:49の出資率で当初年産30万台の自動車製造施設を設ける合弁覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Renault, Nissan, M&M jointly build a new plant
【Mumbai】Mahindra and Mahindra Ltd(M&M) and Renault SA on November 9 signed a memorandum of understanding to jointly build a new assembly plant with an initial capacity of 300,000 cars per year. M&M owns 51 per cent of the venture and Renault the remaining 49 per cent.
◆雷诺,日产,马辛德拉共同兴建新汽车厂
【孟买】马辛德拉公司和雷诺11月9日签署备忘录共同兴建年产量30万辆新汽车厂。马辛德拉公司投资联营公司51%,雷诺和日产投资49%。
2006-11-13 ArtNo.38707(306/344)
◆TVS Motor、バイク・ミドル・セグメントに復帰準備
【チェンナイ】TVS Motor Company(TVSMC)は新製品を携えて最も急速な成長を遂げるモーターサイクル・ミドル・セグメントに復帰する計画だ。(...続きを読む)
◆TVS Motor to come back in bike middle segment
【Chennai】TVS Motor Company plans to come back with new products in the fastest growing middle segment of the motorcycle market.
◆TVS汽车准备回到中档摩托车市场
【金奈】TVS汽车准备投入新产品而回到成长最块的中档摩托车市场。
2006-11-15 ArtNo.38719(307/344)
◆GMR、航空産業特別経済区計画
【ニューデリー】連邦直轄地Delhiとアンドラプラデシュ州Hyderabadの国際空港近代化計画を請け負った2コンソーシアムを率いるGMR groupは、ハイデラバードに航空産業特別経済区(SEZ)を設けることを計画している。(...続きを読む)
◆GMR to set up an aviation SEZ in Hyderabad
【NEW DELHI】GMR which has led the consortium modernising Delhi and Hyderabad international airport is planning to set up an aviation special economic zones (SEZ) in Hyderabad.
◆GMR计划在海德拉巴设立航空特区
【新德里】领导新德里和海德拉巴国际机场现代化工程承包财团的GMR集团计划在海德拉巴发展航空特别经济区。
2006-11-15 ArtNo.38720(308/344)
◆Bajaj Auto、新製品携えスクーター市場に復帰
【プネー】Bajaj Auto Ltd(BAL)は一連の新モデルを携えてスクーター・ビジネスに復帰する。
最初のモデル『Bajaj Kristal』は来年1月に発売される。(...続きを読む)
◆Bajaj to come back in scooter segment with new products
【Pune】Bajaj Auto is ready to come back in the scooter segment with a new portfolio of vehicles, the first of which, the Bajaj Kristal, will be launched in January 2007.
◆巴贾吉将带着新产品回到速可达市场
【浦那】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司准备带着一系列的新产品回到速可达市场。他在明年1月将发售第1个产品『Bajaj Kristal』,
2006-11-20 ArtNo.38729(309/344)
◆Global Motors、来年1月にバイク4バージョン発売
【ニューデリー】西ベンガル州Kolkata拠点のXenitis Groupと中国企業Guangzhou Motors Company(GMC:広州摩托集団公司)の合弁に成るGlobal Motors ltd(GML)は、西ベンガル州に月産2万台の二輪車製造施設を設け、来年1月15日に『Xoom』ブランドのモーターサイクルを発売する。(...続きを読む)
◆Global Motors puts four variants of Xoom-bike on sale in Jan
【New Delhi】Global Motors, a joint venture between the Kolkata-based Xenitus Group and Guangzhou Motors company, is planning to roll out motorbikes branded 'Xoom' by January 15 in West Bengal, with a capacity of 20,000 pieces each month.
◆Global Motors在明年1月发售Xoom品牌的摩托车
【新德里】位于加尔各答的Xenitus集团和广州摩托集团公司联营的Global Motors有限公司计划到明年1月15日之前发售Xoom品牌的摩托车。兴建在西孟加拉州的新工厂每个月可以生产2万辆摩托车。
2006-11-20 ArtNo.38730(310/344)
◆中国バイク・メーカー捲土重来
【ニューデリー】中国企業のインド・バイク市場進出第二波が生じ、長城を跨ぐ中国製バイク流入の兆しが生じている。(...続きを読む)
◆Chinese bike makers try to ride into India again
【NEW DELHI】After a few Chinese bike makers failed to ride into India, other motorcycle makers from across the Great Wall are again preparing to enter the burgeoning Indian two-wheeler market.
◆中国二轮车商再度进军印度市场
【新德里】一群中国二轮车商失败进攻市场而撤退后,另一群二轮车商越过长城准备进军印度市场。
2006-11-22 ArtNo.38742(311/344)
◆Global Auto、10万ルピー・カー製造準備
【ニューデリー】西ベンガル州Kolkata拠点のGlobal Automobiles Ltd(GAL)は、中国政府が所有するGuangzhou Motors Company(GMC:広州摩托集団公司)と協力して来年7月までにインドの核家族をターゲットにした最も低コストな乗用車(cheapest car)を発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Global Auto to roll out sub Rs 1-lakh car
【New Delhi】Kolkata-based Global Automobiles Ltd is planning to put the cheapest car on sale in the Indian market in collaboration with China government-owned automobile manufacturer Guangzhou Motors' Company by next July.
◆Global Auto在明年7月前发售10万卢比汽车
【新德里】总部位于加尔各答的Global Automobiles有限公司计划在中国国营广州摩托集团公司的协助下到明年7月前发售10万卢比以下的全国最便宜的轿车。
2006-11-22 ArtNo.38743(312/344)
◆Bajaj/ヤマハ、ハイエンド・バイクの合弁製造協議
【ニューデリー】Bajaj Auto Ltd(BAL)はヤマハと国内市場向け及び海外向けにハイエンド・モーターサイクルを製造する合弁交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Bajaj hold talks with Yamaha for high-end bikes' JV
【NEW DELHI】Bajaj Auto is having talks with Yamaha for setting up a joint venture company to produce high-end motorcycles both for the domestic market and for export.
◆巴贾吉汽车公司和雅马哈协商共同制造高级摩托车
【新德里】巴贾吉汽车公司和雅马哈发动机公司协商设立联营公司而制造高级摩托车的可能性。这种摩托车可以在印度国内销售也可以输出到国外市场。
2006-11-24 ArtNo.38752(313/344)
◆Pratt & Whitney、エンジン修理施設設置計画
【ムンバイ】航空機用エンジン・メーカーPratt & Whitney(P&W)はインドに航空機エンジンの修理工場を設けることを検討している。
AirbusとBoeingも最近インドに航空機修理施設を設ける計画を発表しており、地元航空会社が300機以上の航空機を発注する中、インドは世界の航空機産業の主要な投資地になりつつある。(...続きを読む)
◆Pratt & Whitney to set up engine MRO unit
【Mumbai】Airplane engine major Pratt & Whitney is about to set up an aircraft engine workshop in India. This comes close on the heels of aircraft makers Airbus and Boeing announcing plans to set up aircraft repair facilities. India is fast becoming the favourite destination for international aerospace majors, with the carriers in India placing orders for over 300 aircraft.
◆普惠公司计划设立飞机引擎修理厂
【孟买】主要的跨国飞机引擎制造商普拉特·惠特尼公司计划在印度设立飞机引擎修理厂。这之前空中客车和波音也前后发表设立MRO(维修·修理·大修)设施。随着本地不少航空公司订购总共300多机飞机,印度迅速地成为世界航空航天业最喜爱的投资地点。
2006-11-24 ArtNo.38753(314/344)
◆GM、伝導機構製造施設設置検討
【プネー】General Motors(GM)は、インドの小型乗用車(small car)市場における競争力を維持する狙いから伝導機構(Powertrain)製造施設をインドに設ける可能性を検討している。(...続きを読む)
◆GM mulls to set up powertrain unit
【PUNE】General Motors is considering getting into the powertrain business in India to remain competitive in the small car segment in the country.
◆通用汽车考虑在印度制造动力传递系统
【浦那】通用汽车为了在印度小型汽车市场上的竞争力维持考虑在印度制造动力传递系统。
2006-11-24 ArtNo.38754(315/344)
◆Bajaj Auto、中国企業との知的所有権訴訟に初勝利
【ニューデリー】地元二輪/三輪車大手Bajaj Auto Ltd (BAL)は中国企業Taian Chiran Machinery Company Ltd(TCMC)との知的所有権訴訟に初めて勝利し、BALの売れ筋モーターサイクル『Pulsar』の複製品をスリランカで販売することを禁じることに成功した。(...続きを読む)
◆Bajaj gained the first victory in the IPR litigation with an Chinese co
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd (BAL) which is fighting a battle over intellectual property rights (IPR) over the manufacturing and marketing of copied version of its top selling premium bike Pulsar under various brands by a Chinese company, Taian Chiran Machinery Company Ltd, has been able to stop the import, marketing and sale of the copied bike in Sri Lanka.This is the first victory gained over the Chinese company by BAL.
◆巴贾吉在知识产权诉讼里打败中国企业获得第一次胜利
【新德里】巴贾吉汽车公司在斯里兰卡成功地停止进口和销售他们的最畅销的高级摩托车款式『Pulsar』的复制品。这是巴贾吉跟中国企业Taian Chiran Machinery Company Ltd的知识产权诉讼里前者拿到的第一次胜利。
2006-11-27 ArtNo.38765(316/344)
◆スズキ/日産、Kandla港から乗用車輸出も
【ニューデリー】インド中央政府は、スズキと日産がハリヤナ州Gurgaonの工場から乗用車を輸出する際の専用港としてグジャラート州のKandla港をオファーした。(...続きを読む)
◆Suzuki, Nissan may export from Kandla port
【NEW DELHI】The Centre has offered Kandla port in Gujarat to Suzuki and Nissan for automobile exports. Suzuki-Nissan want to export their products from the Gurgaon-based manufacturing plant.
◆铃木和日产可能从堪得拉港出口汽车
【新德里】印度中央政府提议给铃木汽车和日产汽车提供古吉拉特州堪得拉港作为出口基地。铃木和日产计划从哈里亚纳州古尔冈的工厂输出汽车。
2006-11-27 ArtNo.38766(317/344)
◆HMSI、モターサイクル輸出拡大に注力
【プネー】Honda Motorcycle and Scooter India Ltd (HMSIL)はブームを呼ぶインド・モーターサイクル市場に強固なプレゼンスをまだ築いていないが、国際市場の開拓に本腰を入れる構えでUnicorn/Shine両モデルの輸出を準備している。(...続きを読む)
◆HMSI plans export-push for bike models
【Pune】Although it might not have succeeded in making a dent in the country's booming motorcycles market, Honda Motorcycle and Scooter India Ltd (HMSIL) is poised to give its Unicorn and Shine models a global footprint.
◆本田摩托车和踏板车公司准备扩张摩托车的出口
【浦那】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司虽然在蓬勃发展的国内摩托车市场还没有巩固基础,可是已经准备好输出两个摩托车款式Unicorn和Shine而在国际市场上占有一席之地。
2006-11-27 ArtNo.38767(318/344)
◆L&T、US$4.4億投じ新造船所建設
【ムンバイ】地元の大手土木建設会社Larsen & Toubro Ltd(L&T)は、活況を呈する国際貿易を背景に急増が予想される船舶需要に応じるため、200億ルピー(US$4.445億)を投じ新造船所を設ける。(...続きを読む)
◆Larsen & Toubro to set up new shipyard in India
【MUMBAI】Larsen & Toubro Ltd. plans to invest about 20 billion rupees and set up a large shipyard in order to cash in on expected demand for vessels as international trade grows.
◆拉森-图布罗公司计划兴建造船厂
【孟买】拉森-图布罗有限公司乘着国际贸易和海运业的蓬勃发展,计划投资200亿卢比兴建造船厂而吸取海运业的造船需求。
2006-12-01 ArtNo.38778(319/344)
◆中国建機メーカー三一重工、工場建設計画
【ムンバイ】中国湖南省長沙を拠点に土木建設機械の製造を手掛ける三一重工有限公司(SHIC:Sany Heavy Industries Co Ltd)はマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonに7000万米ドルを投じて工場を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆China firm to set up $70 m plant in Maharashtra
【Mumbai】Changsha, Hunan province, China-based Sany Heavy Industries Co Ltd, engaged in the manufacture of construction equipment, has chosen Talegaon near Pune to set up a $70-million greenfield plant.
◆中国企业三一重工投资7千万美元在马哈拉施特拉州兴建工厂
【孟买】总部设在中国湖南省长沙的工程建筑机械制造商三一重工股份有限公司计划投资7千万美元在马哈拉施特拉州浦那附近的Talegaon兴建新工厂。
2006-12-01 ArtNo.38779(320/344)
◆フォルクスワーゲン、US$5.3億投じPuneに製造拠点
【ニューデリー】欧州最大の乗用車メーカー、Volkswagen AG(VW)はマハラシュトラ州Puneに4億ユーロ=5億3000万米ドルを投じて製造工場を設ける。
VW社取締役会は11月17日の会議で以上の方針を決め、同社は29日ニューデリーでマハラシュトラ州政府と合意書を取り交わした。(...続きを読む)
◆Volkswagen to invest $530 mn in Pune plant
【New Delhi】Europe's largest car manufacturer Volkswagen plans to set up a manufacturing plant in Pune at an investment of $530 million (euro400 million). Volkswagen's supervisory board on Nov 17 approved the company's plans to build the car assembly plant in India, and on Nov 29 an agreement to this was signed in New Delhi among the Volkswagen Group, Skoda Auto and the Maharashtra government.
◆大众汽车投资5.3美元在浦那兴建装备厂
【新德里】欧洲最大的汽车厂商大众汽车公司计划投资4亿欧元(5.30美元)在马哈拉施特拉州浦那兴建装备厂。大众汽车公司监视会在11月17日批准这个计划。大众汽车公司,斯柯达汽车公司和马哈拉施特拉州政府11月29日在新德里签署有关合约。
2006-12-01 ArtNo.38780(321/344)
◆Kinetic、来年は欧米市場開拓に本腰、台湾三陽製品発売
【プネー】Kinetic Motor Company Limited(KMCL)は2007年には自動変速スクーターを欧米市場に輸出するとともに、台湾企業Sanyang Industry Company Ltd (SYM:三陽工業)の技術支援下に製造した最初の製品を発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Kinetic plans to drive into US, EU, introduce Sanyang's products in 2007
【Pune】Kinetic Motor Company Limited in 2007 will not only export its automatic scooters to European and American markets, but also plans to introduce the first products it manufactured after the technology tie-up with Sanyang Industry Company Ltd, Taiwan.
◆Kinetic计划在明年进军欧美市场,介绍三阳产品
【浦那】Kinetic Motor Company有限公司计划明年不但进军欧美市场,而且把台湾三阳工业的协助下制造的第一个三阳产品在印度销售。
2006-12-01 ArtNo.38781(322/344)
◆Kinetic姉妹会社、部品/二輪車ビジネスを分掌
【プネー】Kinetic Groupの旗艦Kinetic Engineering Ltd(KEL)はマハラシュトラ州Ahmednagar県Supaのモーペッド組立ユニットを姉妹会社のKinetic Motor Company Ltd(KMCL)に売却、グループの二輪車ビジネスはKMCLが専ら手掛け、KELは自動車コンポーネント・ビジネスに専心する見通しだ。(...続きを読む)
◆Kinetic's two sister cos take charge of components and two-wheeler business respectively
【PUNE】Kinetic Group's flagship Kinetic Engineering Ltd(KEL) will sell its mopeds assembly unit at Supa in Ahmednagar district of Maharashutra state to its sister company, Kinetic Motor Company Ltd(KMCL). Then KEL and KMCL will presumably take charge of components and two-wheeler business respectively.
◆Kinetic姊妹公司分担组件业务和二轮车业务
【浦那】Kinetic集团的旗舰Kinetic Engineering有限公司(KEL)把在马哈拉施特拉州艾哈迈德讷格尔县Supa的轻型摩托车装备工厂卖给Kinetic Motor Company 有限公司(KMCL)。可以预测的是KEL将只做汽车组件业务,KMCL专门做二轮车业务。
2006-12-04 ArtNo.38791(323/344)
◆Essar Steel、自動車用鋼材製造に注力
【コルカタ】Essar Steel Ltd(ESL)は自動車産業が必要とする様々な等級の熱間圧延/冷間圧延鋼材を商業生産する能力を培った。
ESLのM. Venkatraman副社長とJ. K. Tandon取締役(プロジェクト担当)はこのほど当地で催された『金属会議(Metals Conclave)』の席上、以上の報告を行った。(...続きを読む)
◆Essar Steel works hard to make materials for auto ind
【Kolkata】Essar Steel Ltd has developed its capacity adequately to commercially produce various grades of hot-rolled and cold-rolled materials used in the auto industry. The company's Vice-President, Mr M. Venkatraman, along with Mr J. K. Tandon, Director (projects) of Essar Steel, has submitted a paper to the Metals Conclave which was recently organized here.
◆埃萨钢公司瞄准汽车工业用钢材
【加尔各答】埃萨钢公司已经成功地发展多种等级的汽车工业用热扎钢材和冷轧钢材。该公司的副总经理Mr M. Venkatraman和项目主任Mr J. K. Tandon在这里举行的『金属研讨会(Metals Conclave)』上发表的报告里这样说。
2006-12-04 ArtNo.38792(324/344)
◆Hero Honda、四輪車ビジネス進出目指す
【ムンバイ】二輪車メーカー、Hero Honda Motors Ltd(HHML)は、四輪車及び自動車部品市場に進出、事業の多角化を図る計画だ。(...続きを読む)
◆Hero Honda plans to foray into 4-wheeler business
【Mumbai】Motorcycle maker Hero Honda is about to diversify its portfolio with plans to foray into manufacture of four wheelers and auto parts.
◆英雄本田计划制造四轮车
【孟买】摩托车制造商英雄本田公司为了把事业多元化而计划制造四轮车和买卖汽车零件。
2006-12-04 ArtNo.38793(325/344)
◆ホンダのパーツ・ビジネス子会社の操業開始
【ニューデリー】ホンダ・グループのインドにおけるパーツ・ビジネスを一括管理する完全出資子会社Honda Motor India Pvt Ltd (HMI)が操業を開始した。(...続きを読む)
◆Honda's spare parts subsidiary begins operations
【New Delhi】A fully-owned subsidiary of Japanese auto major Honda Motor, Honda Motor India Pvt Ltd (HMI) which handles spare parts of all Honda group companies in India, has begun operations.
◆本田的配件子公司开始业务
【新德里】日本汽车公司本田的全资子公司本田汽车印度私人有限公司已经开始营业。它将一手管理本田集团在印度的配件业务。
2006-12-04 ArtNo.38794(326/344)
◆Yamaha Motor、プレミアム・バイク2モデル発売準備
【ムンバイ】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は来年、150ccと180ccカテゴリーの少なくとも2モデルを発売する。
価格は5万~6万ルピーと見られ、Bajaj Auto Ltd(BAL)のヒット作Pulsarのプレミアム・バイク市場支配に挑戦することになる。(...続きを読む)
◆Yamaha plans to launch two premium bike models
【Mumbai】Yamaha Motor India Pvt Ltd is planning at least two launches in the 150cc and the 180cc category next year. They will be priced in the range of Rs 50,000 to Rs 60,000 and will be pited against Bajaj's highly successful range of Pulsar bikes.
◆雅马哈计划明年发售至少两种款式高级摩托车
【孟买】雅马哈摩托车印度私人有限公司计划明年发售至少两种款式高级(排气量150cc和180cc)摩托车。这些摩托车的价格大约5万到6万卢比,所以直接对峙巴贾吉最成功的 Pulsar款式。
2006-12-06 ArtNo.38803(327/344)
◆Hero Honda/TVS、11月の二輪車販売増加
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHML)の11月の二輪車販売台数は28万171台と、昨年同月に比べ11%増加した。
一方、TVS Motor Company Ltd(TVSMC)の二輪車販売台数は前年同月比4%増の11万8000台を記録した。(...続きを読む)
◆Hero Honda, TVS sells up 11%, 4% respectively in November
【New Delhi】Hero Honda monthly sales for November on year-to-year basis grew at 11 per cent at 280,171 units. TVS Motors' total sales for the month stood at 1.18 lakh —up 4% .
◆英雄本田11月销售增加11%,TVS二轮车销售增加4%
【新德里】英雄本田在今年11月的销售量比去年同一月增加11%到28万171辆。TVS汽车在上月销售11万8000辆二轮车,比去年同一月增加4%。
2006-12-06 ArtNo.38804(328/344)
◆Bajaj、11月のバイク販売36%アップ
【ニューデリー】Bajaj Auto Ltd(BAL)の11月のモーターサイクル販売台数は21万4321台と、昨年同月の15万7831台に比べ36%増加した。(...続きを読む)
◆Bajaj motorcycle sales grew 36% in Nov
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd monthly motorcycle sales for November on year-to-year basis grew at 36 per cent and stood at 2,14,321 units as compared to 1,57,831 units in the same month last year.
◆巴贾吉在11月的摩托车销售量增加了36%
【新德里】巴贾吉汽车公司在11月的摩托车销售量从去年同一期的15万7831辆增加到21万4321辆成长了36%。
2006-12-08 ArtNo.38814(329/344)
◆小型車プロジェクト用地収用紛争過熱
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)の小型乗用車プロジェクトの用地収用を巡る紛争は4日、草の根会議派(Trinamool Congress)党首Mamata Banerjee女史が無期限のハンガー・ストライキを行い、これを支持するために現地の西ベンガル州Kolkata近郊Singurに急行したインド人民党(BJP:Bharatiya Janata Party)のRajnath Singh議長が、州政府の指示で出動した警察に拘束される中、最高潮に達した。
西ベンガル州のBuddhadeb Bhattacharjee首席大臣はこの日、TMLに12月中に用地を引き渡すことを確認するとともに、「小型車プロジェクトは州政府の全面的な支持を受けるだろう」と声明した。(...続きを読む)
◆The land acquisition row over Tata's small car project in Singur hot up
【KOLKATA】The recent land acquisition row over Tata's ambitious Rs 1 lakh small car project in Singur on the outskirts of Kolkata, hotted up on December 4. Trinamool Congress chief Mamata Banerjee was going on an indefinite fast. And Bharatiya Janata Party President Rajnath Singh who was backing her, was detained on his way to Singur as the state government had imposed a prohibitory order under Section 144 CrPC at Singur for an indefinite period. Then West Bengal chief minister Buddhadeb Bhattacharjee confirmed on this very day that his government will hand over land to Tata Motors at Singur in December itself. He said, the company will receive the fullest cooperation from the state government in setting up its Singur unit.
◆塔塔小型汽车计划用地征用纠纷过热
【加尔各答】最近在西孟加拉邦州加尔各答郊外Singur发生的征用农地纠纷12月4日加热至沸点。塔塔汽车公司在那里兴建小型汽车厂。基层国大党主席Mamata Banerjee女士那天开始绝食抗议,支持她的抗议而去Singur的印度人民党的Rajnath Singh主席被捕,因为州政府引用刑事手续法144条款发布在Singur禁止令。该州Buddhadeb Bhattacharjee首席部长当天声明说,他的政府在这个月内把工厂用地交给塔塔汽车公司,州政府将全面支持该公司的小型汽车项目。
2006-12-08 ArtNo.38815(330/344)
◆オリッサ州、Tataに小型車プロジェクト用地オファー
【ブーバネスワル】オリッサ州政府はTata Motors Ltd(TML)に同州Ganjam県Gopalpurに小型車工場を設けるよう提案した。(...続きを読む)
◆Tatas can set up car plant in Orissa:The state's minister
【BHUBANESHWAR】The Orissa government has suggested that Tata Motors Ltd could set up its small car project in Gopalpur, where they had already possessed land.
◆奥里萨州向塔塔汽车公司提议在该州兴建小型汽车厂
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府向塔塔汽车公司提议在该州甘贾姆县高帕尔普尔兴建小型汽车厂。在那里该公司已经有庞大的土地。
2006-12-08 ArtNo.38816(331/344)
◆中国バイク会社3社、ディストリビューター物色
【ムンバイ】このほどマハラシュトラ州Mumbaiで催された第4回中国産品展示会(China Products Exhibition)にその製品を出展した中国のバイク・メーカー3社-慈溪金輪機車製造有限公司(CKMC:Cixi Kingring Motorcycle Company)/新大洋集団有限公司(XGCL:Xindayang Group Company Ltd)/Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company(HJMEC)-は、これらの製品をインド市場に投入するためディストリビューターを求めている。(...続きを読む)
◆Three Chinese bike cos look for distributors
【Mumbai】Three Chinese bike makers - Cixi Kingring Motorcycle Company, Xindayang Group Company Ltd and Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company - are exhibiting their products at the fourth China Products (Mumbai) Exhibition. They are planning to hit the Indian roads.
◆三间中国摩托车制造商找经销商
【孟买】三间中国摩托车制造商-慈溪金轮机车制造有限公司,新大洋集团有限公司和Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company -在第4次中国产品展览会展出它们的产品。它们找经销商而在印度市场卖它们的产品。
2006-12-11 ArtNo.38824(332/344)
◆エアバス、10年間にUS$10億投資
【ニューデリー】欧州の航空機メーカー、Airbusはインド民間航空産業の明るい成長見通しに励まされ、向こう10年間にインドに約10億米ドルを投資する。(...続きを読む)
◆Airbus plans to invest $1 b in India
【New Delhi】Eyeing the growth opportunities in the Indian civil aviation space, Europe's leading aircraft manufacturer Airbus planns to invest about $1 billion in India over the next 10 years.
◆空中客车计划在印度投资10亿美元
【新德里】看到印度民间航空业蓬勃发展的潜能受到鼓励,空中客车公司计划今后10年内在印度投资10亿美元。
2006-12-11 ArtNo.38825(333/344)
◆11月の乗用車販売28.5%アップ
【ニューデリー】乗用車(car)の国内販売台数は11月に8万8473台を記録、昨年同月の6万8841台に比べ28.5%成長した。(...続きを読む)
◆Car sales jump 28.5% in Nov
【New Delhi】Car sales in the domestic market rose 28.5% to 88,473 units in November this year against 68,841 units in the same month last year.
◆乘用汽车在11月的销售增加28.5%
【新德里】乘用汽车在11月的国内销量从去年同一期的6万8841辆到8万8473辆,增加了28.5%。
2006-12-11 ArtNo.38826(334/344)
◆11月の商用車販売43.1%ジャンプ
【ニューデリー】商用車(commercial vehicles=bus/truck)の11月の販売台数は4万317台と、昨年同月の2万8174台に比べ43.1%増えた。(...続きを読む)
◆CV sales in November up 43.1%
【New Delhi】Commercial vehicle or Bus/truck sales were up a healthy 43.1 per cent in November at 40,317 units compared to 28,174 units in the same month last year.
◆11月的商用车销量僧加43.1%
【新德里】商用车(巴士和卡车)销售在11月记录了4万317辆,比去年同月的2万8147辆增加43.1%。
2006-12-11 ArtNo.38827(335/344)
◆11月のバイク販売15%増加
【ニューデリー】モーターサイクルの11月の販売台数は55万6612台と、昨年同月の48万3957台に比べ15%増加した。(...続きを読む)
◆Motorcycle sales jump 15% in Nov
【New Delhi】Motorcycle sales jumped 15% at 5,56,612 units in November 2006 as against 4,83,957 last year.
◆摩托车销售在11月增加15%
【新德里】在11月的摩托车销售量从去年同一月的48万3957辆到55万6612辆增加15%。
2006-12-15 ArtNo.38835(336/344)
◆海運省、Tuticorin/Ennore/Kakinadaを新造船所候補地に
【チェンナイ】海運省はタミールナド州のTuticorinとEnnore、アンドラプラデシュ州のKakinadaを東海岸における国際規模の造船施設建設候補地としてリストアップした。(...続きを読む)
◆3 sites in East Coast spotted for new shipyard
【Chennai】The Ministry of Shipping which plans to set up an "international size shipyard" in the East Coast, has short-listed Tuticorin and Ennore in Tamil Nadu and Kakinada in Andhra Pradesh as potential building sites.
◆海运部选择东海岸3地点当作潜在性的造船厂工地
【金奈】海运部在东海岸兴建一个国际规模的造船厂计划下,已经选择三个地点,就是泰米尔纳德州杜地戈林和恩洛尔,安德拉邦州卡基纳达作为潜在的造船厂工地。
2006-12-15 ArtNo.38839(337/344)
◆年初11ヶ月の自動車生産1千万台突破
【ニューデリー】インドの年初11ヶ月(2006/1-11)の自動車生産台数は1003万1866台と、昨年同期の858万7131台に比べ16.82%成長、初めて1000万台の大台を突破した。(...続きを読む)
◆Motor vehicle production crosses 10-mn-unit
【NEW DELHI】Cumulative production of vehicles for the first 11 months(2006/1-11) in India, stood at 10,031,886 units, with the industry growing at 16.82% as compared with 8,587,131 units during the same period last year. For the first time in Indian automobile history, domestic vehicle production crossed the 10 million units for the first 11 months of calendar year.
◆首11个月的国内车辆生产第一次超过一千万台大关
【新德里】今年首11个月(2006/1-11) 的国内车辆生产记录了1003万1866辆,比去年同一期的858万7131辆增加16.82%。印度汽车业的历史里第一次超过1000万台的大关。
2006-12-15 ArtNo.38840(338/344)
◆Hero、自動車部品会社買収計画
【ムンバイ】インド最大の二輪車メーカー、Hero Honda Motors Ltd(HHML)の地元パートナー、Hero groupは、企業買収を通じ四輪車コンポーネント・ビジネスを強化する計画だ。
Hero groupのオーナー、Munjals一族とホンダはHHMLに各26%出資している。(...続きを読む)
◆Hero group plans to acquire auto parts cos
【MUMBAI】Hero group, a stake holder of India's top motorbike maker Hero Honda Motors Ltd., is poised to acquire companies in order to step up its presence in four-wheeler auto components market.
◆英雄集团计划收购汽车零件制造商
【孟买】印度最大的摩托车制造商英雄本田汽车有限公司的主要股东英雄集团为了巩固四轮车组件市场地位准备收购汽车零件制造商。
2006-12-15 ArtNo.38841(339/344)
◆Hero、小売り/インフラ・ビジネス進出準備
【ニューデリー】Reliance Industries/Tata/Bharti/AV Birlaグループに続き、Munjal一族に率いられる年商32億米ドルのHeroグループも、小売り市場に参入する準備を整えている。(...続きを読む)
◆Hero sets to enter retail and infrastructure sectors
【New Delhi】In the wake of Reliance Industries, Tata, Bharti and the AV Birla group, Munjal family-promoted the $3.2-billion Hero group is all set to become the next big entrant in the Indian retail sector.
◆英雄集团进军零售和基础设施业务
【新德里】瑞莱恩斯工业,塔塔集团,巴帝,埃迪亚·贝拉集团之后,蒙贾尔家属领导的年售32亿美元英雄集团也准备进军印度零售业市场。
2006-12-15 ArtNo.38842(340/344)
◆バイク・メーカー各社、来年60モデル発売
【ニューデリー】急成長するインド・モーターサイクル市場における勢力基盤強化を目指し新旧のプレーヤーが来年60余りのバイク新モデルを発売する。(...続きを読む)
◆Bike makers set to launch 60 new models in the next year
【New Delhi】New and existing players alike who seek to consolidate their position in the fast growing domestic motorcycle market, have lined up as many as 60 new bike models for launch in the next calendar year.
◆摩托车商准备在明年发售多达60新款式
【新德里】新来的和原有的摩托车商为了巩固在迅速发展市场上的地位准备在明年发售多达60个新款式。
2006-12-18 ArtNo.38851(341/344)
◆Fiat/Tata、US$8.9億投じ乗用車/エンジン製造
【ムンバイ】今年7月に地場乗用/商用車大手Tata Motors Ltd(TML)と50:50の合弁覚書を取り交わしたイタリアのオート・ジャイアンツFiat Auto SpAは14日、TMLと共同で4000クロー(US$8.89億)を投資、マハラシュトラ州Ranjangaonのフィアット工場で年間10万台の乗用車とエンジン20万台を製造する計画を発表した。(...続きを読む)
◆Fiat, Tata to invest Rs 4,000 cr in JV for cars and engines
【MUMBAI】Italian auto giant Fiat Auto, which in July signed an MoU for a 50:50 joint venture with Tata Motors,on December 14 said they would jointly invest Rs 4,000 crore in the venture to produce 1 lakh cars and 2 lakh engines at Fiat's plant in Ranjangaon, Maharashtra.
◆菲亚特/塔塔共同投资400亿卢比制造汽车和引擎
【孟买】今年7月跟塔塔汽车公司签署50:50联营备忘录的意大利汽车制造商菲亚特汽车公司在12月14日发表他们共同地投资400亿卢比而在马哈拉施特拉州Ranjangaon的菲亚特工厂制造每年10万辆汽车和20万只引擎。
2006-12-18 ArtNo.38852(342/344)
◆ホンダ、スクーター生産量を20%アップ
【バンガロール】Honda Motorcycle & Scooter India(HMSI)は、スクーターの製造を20%拡大するとともに、来年は新変形モデルを投入し、スクーター販売の拡大を図る。(...続きを読む)
◆Honda to increase scooters output by 20 pc
【Bangalore】Honda Motorcycle & Scooter India considers to increase production of its scooters by 20 per cent and introducing new variants next year as a part of its attempt to push up its scooter sales.
◆本田计划增加速可达的产量20%
【邦加罗尔】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划把速可达产量增加20%,也明年投入现有款式的变异类型而增加速可达的销售量。
2006-12-20 ArtNo.38862(343/344)
◆10万ルピー・カー・ラッシュ、現代自動車も
【ニューデリー】Tata SonsのRatan Tata会長が2003年にジュネーブのモーター・ショーで2000米ドル車を発売する計画を明らかにした時、多くのものが懐疑を抱いた。
これ以前にKineticとEicherの同様な試みが失敗しており、1980年代にはグラスファイバー製三輪車Badalがより高価なMaruti 800に取って代わられ、Dolphinも失敗に終わった。
しかし時間の経過とともに懐疑は確信に変わり、多くのプレーヤーが最低価格のエントリー・カー発売競争に続々名乗りを上げている。(...続きを読む)
◆Rs 1 lakh car rush, Hyundai too
【New Delhi】When Tata Sons chairman Ratan Tata first talked of his dream to roll out a car, which would retail for $2,000, at the April 2003 Geneva Motor Show, he triggered widespread scepticism. In the earlier years, Kinetic and Eicher had attempted it, and failed. In the 1980s, Badal, a three-wheeled fibreglass vehicles lost out to the more expensive Maruti 800. Dolphin too had come a cropper. In the intervening years, the scepticism seems to have been replaced by belief in the project. A clutch of automotive companies has joined the fray to build India's cheapest entry-level car.
◆现代汽车也为10万卢比轿车热所感染
【新德里】塔塔子孙公司董事长拉坦·塔塔在2003年日内瓦车展上透露零售2000美元轿车构想的时候,大多数的人怀疑。这之前Kinetic和Eicher的同样尝试失败,在1980年代用玻璃纤维制造的三轮汽车Badal被替代更昂贵的四轮车Maruti 800。Dolphin也受到一样的命运。可是随时时间流逝看起来人们的怀疑却变成信心。到了今天不少的汽车制造商加入了制造最廉价汽车的竞争。
2006-12-20 ArtNo.38863(344/344)
◆Kinetic、来年黒字転換、3モデル発売
【ニューデリー】地場二輪車メーカー、Kinetic Motor Company Ltd(KMCL)は来年は黒字転換を達成するとともに、新たに3モデルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Kinetic plans 3 launches and to return to black in 2007
【NEW DELHI】Two-wheeler maker Kinetic Motor Company Ltd(KMCL) expects to return to black for the next year and also on the cards are three launches in 2007.
◆Kinetic计划明年脱出亏本,发售3款式速可达
【新德里】本地二轮车商Kinetic Motor Company有限公司计划明年脱出亏本,发售3款式速可达。
輸送機器 Transport Equipment in 2006
◄◄◄ back344件の関連記事が見つかりました( 7/7 pageを表示 [ 301~344 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.