左予備スペース
回光返照 SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
Let's turn the light inwards, illuminate the Self.
右予備スペース
About Us Your Comment
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
対中関係 Relation with China in 2006
◄◄◄ back93件の関連記事が見つかりました( 2/2 pageを表示 [ 51~93 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2006-09-18 ArtNo.38451(51/93)
◆鋼管業界、中国製品流入で二重の打撃
【ニューデリー】年商1万5000クロー(US$32.05億)のインド鋼管産業は中国製品の流入で、市場シェアが縮小したばかりでなく、原料コストも急騰、2重の困難に直面している。(...続きを読む)
◆Local steel tube business to face China threat
【New Delhi】The Rs 15,000 crore Indian steel tubes industry is facing a Chinese double whammy. For a flood of Chinese imports has caused competition to heat up in the country and Chinese counter part has driven up material costs in the global market.
◆印度钢管业面对中国的威胁
【新德里】如洪水般的中国制钢管进口使国内竞争过热而且中国钢管业的快速发展使国际钢材价格急升所以年售额1500亿卢比的印度钢管业面对中国的双重威胁。
2006-09-22 ArtNo.38467(52/93)
◆外国通信機器納入業者の身元調査を厳格化
【ニューデリー】インド政府は地元サービス業者の利益を保護し、また国家の安全を確保する狙いから外国テレコム・ネットワーク機器納入業者、取り分け身元不審(suspect origin)な企業の参入を厳しくチェックする方針だ。(...続きを読む)
◆Govt plans to tighten security for foreign network vendors
【NEW DELHI】The Indian government plans to tighten security for foreign telecom network vendors, especially companies that are of "suspect origin" in order to safeguard the interests of Indian service providers and ensure national security.
◆印度政府计划加强对出身不明通信机器供应商的安全措施
【新德里】为了保护本地通信服务业的利益和确保国家的安全,印度政府计划加强对外国通信网络机器供应商,特别是出身不明供应商的安全措施。
2006-09-25 ArtNo.38477(53/93)
◆左派政党、中国企業締め出しの根拠質す
【ニューデリー】左派政党は今月末に催される統一進歩連合(UPA:United Progressive Alliance)と左派政党の調整委員会会議の席で、セキュリティー問題を理由に港湾開発やテレコム事業入札から中国企業を閉め出した根拠を質す方針だ。(...続きを読む)
◆Left gets angry over govt denial to Chinese cos
【NEW DELHI】The Left parties have decided to question the government, reason to deny Chinese companies entry into the port and telecom sectors on security grounds, during the UPA-Left co-ordination committee meeting that will be held at the end of this month.
◆左派质问政府否认中国企业的理由
【新德里】左派政党已经决定在这个月底举行的联合进步联盟和左派政党的协商会议的时侯质问政府为什么以安全的里由否认中国企业参加港务和通信领域的投标。
2006-09-25 ArtNo.38478(54/93)
◆中国企業、間接的に国営電話会社に通信機器納入
【ニューデリー】インド政府は中国企業が国内通信インフラ事業に入札するのを認めていないが、中国企業Huaweiは間接的ながら国営電話会社Mahanagar Telephone Nigam Ltd(MTNL)に対する大口の納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Chinese companies indirectly bagged big orders from the public telco
【NEW DELHI】Although the government has not permitted to Chinese companies to manufacture equipment in India, Huawei indirectly bagged big orders from the government-owned Mahanagar Telephone Nigam Ltd.
【新德里】虽然印度政府没有应许中国企业在印度国内生产通信机器,可是主要中国通讯技术企业华为技术有限公司从印度国营电信运营商大城市通信公司(MTNL)间接拿到大批供应合约。
2006-10-02 ArtNo.38525(55/93)
◆台湾PCモニター企業TPV、US$1億製造拠点検討
【ハイデラバード】台湾を拠点にコンピュータ・モニターの製造を手掛ける年商50億米ドルのTPV Technology Ltd(TPVTL)は数年内に500クロー(US$1.068億)を投じインドに製造拠点を設けることを検討している。(...続きを読む)
◆Taiwan PC monitor manufacturer considering Rs 500 crore unit in India
【Hyderabad】TPV Technology, Taiwan-based $5-billion firm manufacturing computer monitors, is considering to set up a Rs 500-crore manufacturing unit in India in the next couple of years.
◆台湾电脑监视器制造商考虑投资50亿卢比而兴建工厂
【海德拉巴】总部位于台湾,年售额50亿卢比的电脑监视器制造商TPV Technology考虑今后两三年内投资50亿卢比在印度兴建制造设备。
2006-10-06 ArtNo.38540(56/93)
◆Lenovo、ポンディシェリー工場でラップトップPC製造計画
【ムンバイ】中国のパーソナル・コンピューター(PC)メジャー、Lenovoは、インドでラップトップPCを製造することを検討している。(...続きを読む)
◆Lenovo sets to manufacture laptops in Pondicherry plant
【MUMBAI】Chinese personal computer major Lenovo plans to start laptop manufacturing operations in India.
◆联想计划在本地治理制造手提式电脑
【孟买】中国主要的电脑制造商联想计划在印度开始制造手提电脑。
2006-10-13 ArtNo.38569(57/93)
◆輸入ブランクCDに反ダンピング税
【ニューデリー】インド政府は地元製光学媒体を保護するため中国、台湾、シンガポール、香港から輸入される書き込み可能コンパクト・ディスク(CD)に高額な反ダンピング税を課した。(...続きを読む)
◆Anti-dumping duty on blank CDs imports
【NEW DELHI】The government has imposed stiff anti-dumping duties on imports of rewritable compact discs from China, Taiwan, Singapore and Hong Kong to protect domestic manufacturers.
◆政府决定对可重写光盘征收反倾销税
【新德里】印度政府,为了保护国内光学媒体制造商对来自中国,台湾,新加坡,香港的可重写光盘设定了很高的反倾销关税。
2006-10-13 ArtNo.38573(58/93)
◆共産党左派、FDI政策説明のため中国に代表団派遣
【ニューデリー】インド共産党マルクス主義派(CPI-M:Communist Party of India -Marxists)は、統一進歩連合(UPA:United Progressive Alliance)政府の非友好的な外国直接投資(FDI)政策に対する不安を宥めるため、10月16日から10日間にわたり中国に5人の幹部を派遣する。(...続きを読む)
◆CPI(M) leaders will visit China to allay fears of investors
【NEW DELHI】A five-member delegation of CPI(M) leaders will go to China on a ten-day visit from October 16 to allay investor fears regarding the UPA government's stance against Chinese companies' entry into India.
◆印共(马)代表团访问中国安慰投资家的担心
【新德里】印度共产党马列派代表团将从10月16日到中国游10天而安慰中国投资家对印度联合进步同盟政府执行不太友好的外资政策的担忧。
2006-10-16 ArtNo.38577(59/93)
◆通信機器セキュリティー認証機関設置準備
【ニューデリー】インド政府は、『インド情報技術セキュリティー製品認証センター(ICITSPC:Indian Centre for IT Security Product Certification)』を設置し、政府管理下の検査施設で大量生産される前の通信機器のセキュリティー・チェックを行い『全国情報技術セキュリティー認定証(national IT security certification)』を発行する計画だ。(...続きを読む)
◆Govt plans IT security certification centre
【NEW DELHI】Indian government plans to set up 'The Indian Centre for IT Security Product Certification' where all telecom vendors will get their products certified by the government, before the equipment are mass-produced and distributed to service providers. And the centre will issue the national IT security certification.
◆政府计划设立信息安全产品测评认证中心
【新德里】印度政府计划设立『印度信息安全产品测评认证中心』。所有的通信机器制造商大量生产之前通过这个中心审查它们的产品而获得『国家信息安全产品测评认证』。
2006-10-16 ArtNo.38582(60/93)
◆中国家電会社Haierも製造施設建設計画
【ニューデリー】年商129億米ドルの中国の家電会社Haier(海爾)が完全出資するHaier Appliances India Pvt Ltd(HAIPL)は、インド市場に進出して3年を経た今、インドに製造拠点を設ける準備を進めている。(...続きを読む)
◆Haier plans production in India
【New Delhi】Haier Appliances India Pvt Ltd, the $12.9 billion Chinese consumer electronics giant Haier group's fully-owned subsidiary, is finalising plans to set up a manufacturing facility in India, three years after it began operations in the country.
◆海尔计划在印度制造产品
【新德里】年售额129亿美元的消费性电子企业海尔集团全资子公司海尔电器印度私人有限公司进军印度市场经过3年后的今天,准备开始制造活动。
2006-10-16 ArtNo.38588(61/93)
◆中華電力公司、CERCよりも仲裁法に基づく仲裁支持
【ムンバイ】香港拠点の中華電力有限公司(CLP:China Light and Power Company)幹部は、州電力局(SEB)がウルトラ・メガ発電プロジェクト(UMPP:ultra mega power projects)に対する電力料の支払い不能に陥った際は、中央電力監督委員会(CERC:Central Electricity Regulatory Commission)の仲裁ではなく、インド仲裁法(IAA:Indian Arbitration Act)に基づく仲裁を採用すべきだと主張した。(...続きを読む)
◆CLP makes a pitch for the application of Indian Arbitration Act
【MUMBAI】China Light and Power (CLP) has made a strong pitch for the application of Indian Arbitration Act for the default dispute resolution mechanism for the upcoming ultra mega power projects in the country. It did not agree to use the arbitration by the Central Electricity Regulatory Commission (CERC) for such case.
◆中华电力支持印度仲裁法的适用而不支持电力管委会的介入
【孟买】中华电力有限公司主张如果在超级大型发电计划下发生电费坏帐纠纷的话,应该应用印度仲裁法而不应该用中央电力管委会的仲裁。
2006-10-18 ArtNo.38591(62/93)
◆2006年の鉄鋼消費10%アップ:国際鉄鋼協会
【ニューデリー】インドの2006年の鉄鋼消費(steel use)は、インフラや建設部門の需要拡大に支えられ10%の成長を遂げ、中国(14.4%)に次ぐ世界第2位にランクされる見通しだ。(...続きを読む)
◆Steel use up 10 pc in 2006: IISI
【New Delhi】Steel use in India will increase by 10 per cent during 2006, with an increase in expenditure on infrastructure and construction and would be the highest in the world excluding China(14.4%).
◆2006年钢铁用量增加10%:国际钢铁协会
【新德里】国际钢铁协会预测因为在基础设施和建筑业的需求增加,印度在2006年的钢铁用量增加10%。这是除了中国(14.4%)以外全世界最高的成长率。
2006-10-18 ArtNo.38602(63/93)
◆インドの対米繊維輸出シェア拡大、中国縮小
【ニューデリー】インドの今年初6ヶ月(2006/1-6)の対米繊維輸出シェアは昨年同期の5.5%から6.34%に拡大、対照的に中国のシェアが25.37%から24.73%下降した。(...続きを読む)
◆India's share in US' textile imports increase but China's decrease
【New Delhi】India's share in US' textile imports during January-June increased to 6.34 per cent against a 5.5 per cent share during the corresponding period last year, but China's share decreased to 24.73 per cent during the first half of the current year from 25.37 per cent during the same period in 2005.
◆印度出口的纤维在美国市场占有率提高,中国的占有率下降
【新德里】印度在今年上半年出口的纤维在美国市场的占有率从去年同一期的5.5%提高到 6.34 %,相反的中国的占有率下降从25.37%到 24.73%。
2006-10-23 ArtNo.38604(64/93)
◆ジャールカンド州、中鋼集団に投資要請
【ランチ】鉄鋼王Lakshmi Mittal氏が1200万トン鉄鋼事業をオリッサ州に移す方針を決めたことに衝撃を受けたジャールカンド州政府は、中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)に同州への投資を要請した。
後者はこれに先だって年産300万~500万トンの鉄鋼プラントをインドに設ける計画を発表、候補地を物色していた。(...続きを読む)
◆Jharkhand govt invites Sinosteel to invest in the state
【Ranchi】The Jharkhand government has invited Chinese steel company Sinosteel to examine the possibility of investment in the state, which is still upset with the recent decision of global steel tycoon Lakshmi Mittal to shift his plant to Orissa. Sinosteel India Pvt Ltd, a subsidiary of the Chinese company, is planning to set up a 3-5 million tonne steel plant in the eastern part of the country.
◆贾坎德州政府要请中国中钢集团研究在该州投资
【兰契】因为世界钢王拉克西米·米塔尔先生发表把年产1200万吨制钢项目的投资地点从贾坎德州到奥里萨州更改而受打击的贾坎德州政府要请中国中钢集团研究在该州投资的可能性。这之前中钢印度私人有限公司发表他计划在印度东部建一家300-500吨的钢厂。
2006-10-23 ArtNo.38607(65/93)
◆ハルディア港、鉄鉱石の輸出ハブとして急浮上
【コルカタ】西ベンガル州Haldia港から2006年10月までに輸出された鉄鉱石は前年同期の449万トンから477万トンに増加した。
鉄鉱石の処理は2256万トンの同港貨物処理量全体の21%を占め、世界最大の鉄鉱石輸入国中国がHaldia dock complex(HDC)のこうした活況に大きく貢献している。(...続きを読む)
◆Haldia emerging as iron ore exports hub
【KOLKATA】Iron ore exports from Haldia registered at 4.77 million tonne (mt) till October compared to 4.49 mt in the corresponding period last fiscal. China, the biggest importer of iron ore in the world, has brought much cheer to the Haldia dock complex (HDC).
◆海尔地亚港迅速地成为铁矿石出口中心
【加尔各答】从西孟加拉州海尔地亚港出口的铁矿石到今年10月为止477万吨,比去年同一期的449万吨还要多。全世界最大的铁矿石进口国的中国贡献海尔地亚港的盛况。
2006-10-23 ArtNo.38614(66/93)
◆宇龍、インド携帯端末市場開拓目指す
【デリー】スマートフォーンの製造で知られる中国の指導的携帯端末製造業者、宇龍計算機通信科技深セン有限公司(Yulong Computer Telecommunication Scientific Shenzhen Co Ltd)は、インド市場への製品売り込みと製造拠点設置の可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Yulong plans to enter Indian mobile mart
【New Delhi】A leading Chinese mobile handsets manufacturer, Yulong Computer Telecommunication Scientific (Shenzhen) Co Ltd, which is specialising in smart phones, is planing to enter the lucrative Indian market and also to set up manufacturing base.
◆宇龙计划进军印度手机市场
【新德里】以各种智慧手机而著名的中国手机制造商宇龙计算机通信科技(深圳)有限公司计划进军印度手机市场,也考虑把印度作为制造据点。
2006-10-27 ArtNo.38630(67/93)
◆中鋼、3ヶ月以内に500万トン製鉄所候補地決定
【ニューデリー】インドに年産300万~500万トンの総合製鉄所を設けることを計画する中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)は向こう3ヶ月間にロケーションを決め、2007年2月までに当該州政府と覚書を交換することを目指している。(...続きを読む)
◆Sinosteel to finalise the plant location within three months
【New Delhi】Chinese state-owned Sinosteel Corporation which plans to set up an integrated steel plant in India with an annual capacity of 3-5 million tonnes, hopes to finalise the location and other ground details within the next two to three months and intends signing the initial memorandum of understanding (MoU) with the State Government concerned by February 2007.
◆中钢要在3个月内找到钢厂计划地点
【新德里】计划在印度兴建年产300万到500万吨综合性制钢厂的中国中钢集团希望在3个月内找到建设地点而到2007年2月末前跟有关州政府签署备忘录。
2006-10-27 ArtNo.38638(68/93)
◆BSNL/ZTE合弁事業エアポケットに
【コルカタ】国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)と中国の通信機器メーカー、ZTE Corporation(深セン中興通信)が50:50の合弁でCDMA(code division multiple access)携帯電話端末および固定電話ワイヤレス端末(FWT:fixed wireless terminal)を製造する計画はエアポケットに落ち込んだようだ。(...続きを読む)
◆BSNL, ZTE JV may run into an air pocket
【KOLKATA】The 50:50 joint venture between State-owned Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL) and China's ZTE Corporation to make CDMA mobiles and fixed wireless terminals (FWTs) appears to have hit an air pocket.
◆巴拉特散查尔尼戈姆公司和中兴通讯公司的联营项目陷入气洞
【加尔各答】国营电话企业巴拉特散查尔尼戈姆电话公司和中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司合作制造吗分多址(CDMA)终端和固定无线接入(FWA)设备的 50:50联营项目似乎陷入气洞。
2006-10-30 ArtNo.38649(69/93)
◆Acer、Tata Skyと提携しPC購入者に無料でDTH接続提供
【ハイデラバード】Acer India Private Ltd(AIPL)は、DTH(direct-to-home)放送業者Tata Skyと提携し、今年12月31日までにエイサー製デスクトップ・パーソナル・コンピューター(PC)及びノートブックPCを購入した者にDTH放送への接続便宜を無料で提供する。(...続きを読む)
◆Acer ties up with Tata Sky to offer DTH connection
【HYDERABAD】Acer India Private Ltd(AIPL) has announced a tie-up with Tata Sky to offer satellite connection of the DTH service provider, free of cost with the purchase of select models of Acer desktop and notebook PCs till December 31.
◆宏棋跟塔塔天空公司合作提供直播卫星电视连接服务
【海德拉巴】宏棋印度私人有限公司发表说他跟塔塔天空公司合作给到12月31日之前购买宏棋牌卓上型电脑和手提式电脑的顾客免费提供直播卫星电视连接服务。
2006-11-03 ArtNo.38655(70/93)
◆胡錦涛主席の訪印機に投資保護協定等に調印
【ニューデリー】中国の胡錦涛国家主席が11月20日から4日間の日程でインドを公式訪問するのを機に中印両国は二国間投資保護協定(BIPA:Bilateral Investment Protection Agreement)を含む12協定に調印する見通しだ。(...続きを読む)
◆India, China to ink investment agreement on Hu's visit
【New Delhi】India and China are expected to sign 12 pacts, including a Bilateral Investment Protection Agreement (BIPA), during President Hu Jintao's four-day India visit from November 20.
◆乘着胡锦涛主席的访问,印度和中国将签署双边投资保护协定
【新德里】胡锦涛主席从11月20日起访问印度4天的时侯,印度和中国将签署12个协定,包括双边投资保护协定。
2006-11-03 ArtNo.38663(71/93)
◆インドが台湾IT企業の最良の製造拠点に
【ムンバイ】コスト高と労働力不足に直面する台湾業界は続々製造拠点を海外にシフト、既に台湾製造企業の80%が中国に製造施設を設けている。
こうした中アジア太平洋地域で最も急速な成長を遂げるインドが、情報技術(IT)関連の製造拠点を求める台湾企業にとって中国に次ぐ魅力的投資地と見なされている。(...続きを読む)
◆Taiwanese IT companies eye India for manufacturing
【MUMBAI】High costs and shortage of manpower in Taiwan are driving manufacturing to other locations and 80% of Taiwanese manufacturing has already moved to China. Especially for Taiwanese companies planning to set up IT manufacturing facilities, India is emerging as the second best location after China.
◆找制造据点的台湾信息科技公司注视印度
【孟买】面对高成本和缺乏劳工问题的台湾企业纷纷把制造据点移到海外,已经大约80%的台湾制造商移到中国大陆。大别是找制造据点的台湾信息科技公司现在注视印度。
2006-11-08 ArtNo.38683(72/93)
◆台湾企業2社華碩/台塑、タミールナド州への投資約束
【チェンナイ】台湾企業2社、コンピューター・ハードウェア製造業者ASUSTeK Computer Inc(ACI:華碩電脳)と石油化学やエネルギー産業に関わる多角的事業を展開するFormosa Plastics Group(FPG:台塑関係企業集団)がタミールナド州への投資を約束した。(...続きを読む)
◆Two of Taiwan's largest cos looking to invest in Chennai
【Chennai】Two of Taiwan's largest companies - ASUSTeK Computer Inc and Formosa Plastics Group are committed to investing in Tamil Nadu. The former is a computer hardware manufacturer and the later has diversified interests including petrochemicals and energy.
◆华硕电脑和台塑计划投资泰米尔纳德
【金奈】2间台湾大企业,即电脑硬件制造商华硕电脑公司和从石化工到能源多方面事业经营的台塑关系企业集团计划在泰米尔纳德州投资。
2006-11-10 ArtNo.38693(73/93)
◆Himadri、中国企業買収/事業拡張のためUS$3230万調達
【コルカタ】Himadri Chemicals & Industries Ltd(HCIL)は、中国における企業買収と国内における事業拡張に充当するため、額面10ルピーのワラント34万枚と、額面10ルピーの新株600万株を1株229.25ルピーで発行、145.34クロー(US$3230万)を調達する。(...続きを読む)
◆Himadri Chem to raise fund for acquisition and expansion
【Kolkata】Himadri Chemicals & Industries plans to raise funds of Rs 145.34 crore through issue of equity shares and warrants to fund its acquisition in China and capacity expansion at home.
◆Himadri Chem筹集资金而售购中国企业扩展国内业务
【加尔各答】Himadri Chemicals & Industries计划通过发售新股和凭单筹集14亿5340万卢比而售购中国企业和扩展国内业务。
2006-11-13 ArtNo.38702(74/93)
◆国営電話2社、胡主席訪印前にHuawei/ZTEに大型発注
【ニューデリー】中国の胡錦涛国家主席が11月20-23日にインドを公式訪問するのに先立って、中国の通信機器メーカーHuawei Technologies Co Ltd(HTCL:華為技術有限公司)とZTE Corporation(深川中興通信)は、インドの国営電話会社2社Mahanagar Telecom Nigam Ltd(MTNL)とBharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)から大口の納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Ahead of Hu's visit, Huawei, ZTE bag major orders from PSUs
【New Delhi】Ahead of Chinese President Mr Hu Jintao's visit to India from November 20-23, Chinese telecom vendors Huawei and ZTE have been awarded major orders from the State-owned telecom companies, Mahanagar Telecom Nigam Ltd and Bharat Sanchar Nigam Ltd.
◆胡的访问之前华为和中兴从国营电话公司拿到大批订货
【新德里】中国国家主席胡锦涛从11月20日到23日访问印度的日程已经迫近的时侯,印度两间国营电话公司大城市通信公司和巴拉特散查尔尼戈姆公司给中国两间通信机器供应商华为技术有限公司和深圳中兴通讯股份有限公司大批订货合约。
2006-11-15 ArtNo.38716(75/93)
◆アルナチャルはインド固有の領土:インド外相
【ニューデリー】インド政府は14日、「アルナチャルはインド固有の領土である」との立場を再確認し、「アルナチャル全土が中国領」とする中国の主張を否定した。(...続きを読む)
◆Arunachal is an integral part of India : Indian Foreign minister
【New Delhi】India on November 14 declared that Arunachal Pradesh was an integral part of India and rejected China's claim that Arunachal was Chinese territory.
◆阿鲁纳恰尔邦是印度固有的领土:印度外交部长
【新德里】印度外交部长Pranab Mukherjee在14日说「阿鲁纳恰尔邦是印度固有的领土」而否定中国主张的「整个阿鲁纳恰尔邦是中国的领」的言论。
2006-11-15 ArtNo.38717(76/93)
◆胡主席訪印を両国関係の新たな1ページに:中国外務省
【北京】胡錦涛主席は来週のインド訪問期間に両国関係の新たなページを開くことを望んでいる。
両国関係の戦略的ゴールは国境問題に公平な解決策を見出すことにある。(...続きを読む)
◆President hopes to turn a new leaf : Foreign Ministry of China
【Beijing】President Hu Jintao hopes to turn a new leaf in Sino-Indian relations during his visit to India. The strategic goal of the two countries is to find a fair solution to the border question.
◆胡主席希望揭开两国关系的新一页:中国外交部
【北京】中国外交部在14日说,胡锦涛国家主席希望在这次访问印度之间揭开两国关系的新一页。两国关系的战略性终点是找到公平的边界问题解决方案。
2006-11-20 ArtNo.38729(77/93)
◆Global Motors、来年1月にバイク4バージョン発売
【ニューデリー】西ベンガル州Kolkata拠点のXenitis Groupと中国企業Guangzhou Motors Company(GMC:広州摩托集団公司)の合弁に成るGlobal Motors ltd(GML)は、西ベンガル州に月産2万台の二輪車製造施設を設け、来年1月15日に『Xoom』ブランドのモーターサイクルを発売する。(...続きを読む)
◆Global Motors puts four variants of Xoom-bike on sale in Jan
【New Delhi】Global Motors, a joint venture between the Kolkata-based Xenitus Group and Guangzhou Motors company, is planning to roll out motorbikes branded 'Xoom' by January 15 in West Bengal, with a capacity of 20,000 pieces each month.
◆Global Motors在明年1月发售Xoom品牌的摩托车
【新德里】位于加尔各答的Xenitus集团和广州摩托集团公司联营的Global Motors有限公司计划到明年1月15日之前发售Xoom品牌的摩托车。兴建在西孟加拉州的新工厂每个月可以生产2万辆摩托车。
2006-11-20 ArtNo.38730(78/93)
◆中国バイク・メーカー捲土重来
【ニューデリー】中国企業のインド・バイク市場進出第二波が生じ、長城を跨ぐ中国製バイク流入の兆しが生じている。(...続きを読む)
◆Chinese bike makers try to ride into India again
【NEW DELHI】After a few Chinese bike makers failed to ride into India, other motorcycle makers from across the Great Wall are again preparing to enter the burgeoning Indian two-wheeler market.
◆中国二轮车商再度进军印度市场
【新德里】一群中国二轮车商失败进攻市场而撤退后,另一群二轮车商越过长城准备进军印度市场。
2006-11-22 ArtNo.38738(79/93)
◆インド/中国、13協定に調印、共同声明発表
【ニューデリー】インドと中国は21日、訪印した胡錦涛国家主席とManmohan Singh首相の会談後、両国間の経済関係を強化する10項目の戦略を盛り込んだ共同声明を発表するとともに、13協定に調印した。
共同声明は『両国は互恵の原則に基づくパートナーであり、ライバルでもなければ、競争者でもない』とするとともに、チベットが中国領であることを確認しているが、シッキムとアルナチャルには触れていない。(...続きを読む)
◆India, China sign 13 pacts, a joint declaration
【New Delhi】India and China signed 13 agreements and announced a joint declaration incorporated a "ten-pronged strategy" to expand cooperation after the dialogue between Indian Prime Minister Manmohan Singh and visiting Chinese President Hu Jintao. Joint declaration describs the two countries as partners for mutual benefit and not as rivals or competitors and confirms Tibet is a part of China but there is no mention of Sikkim or Arunachal.
◆印度和中国签署13协定和联合声明
【新德里】曼莫汉・辛格总理和访印的胡锦涛国家主席的会谈后印度和中国签署联合声明和13协定。联合声明包含加强两国联系的10项策略。它说两国是平等互惠的伙伴而不是敌手也不是竞争者。印度在这个声明中也说西藏自治区是中国的不可分的一部分。但是没有提及锡金和阿鲁那恰尔邦。
2006-11-22 ArtNo.38739(80/93)
◆中国との二国間投資促進保護協定締結を閣議承認
【ニューデリー】中国の胡錦涛国家主席の訪印を1週間後に控えた11月16日、インド政府は中国と二国間投資促進保護協定(BIPA:bilateral investment promotion and protection agreement)を結ぶことを閣議承認した。(...続きを読む)
◆Cabinet nods to investment pact with China
【NEW DELHI】A week before Chinese President Hu Jintao's visit to India, the Union Cabinet on November 16 gave its nod for signing a Bilateral Investment Promotion and Protection Agreement (BIPPA) with China.
◆政府批准跟中国签署投资推广保障协定
【新德里】印度政府于11月16日,就是中国胡锦涛国家主席访问印度的一个星期前,在内阁会议上批准跟中国签署双边投资推广及保障协定。
2006-11-22 ArtNo.38742(81/93)
◆Global Auto、10万ルピー・カー製造準備
【ニューデリー】西ベンガル州Kolkata拠点のGlobal Automobiles Ltd(GAL)は、中国政府が所有するGuangzhou Motors Company(GMC:広州摩托集団公司)と協力して来年7月までにインドの核家族をターゲットにした最も低コストな乗用車(cheapest car)を発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Global Auto to roll out sub Rs 1-lakh car
【New Delhi】Kolkata-based Global Automobiles Ltd is planning to put the cheapest car on sale in the Indian market in collaboration with China government-owned automobile manufacturer Guangzhou Motors' Company by next July.
◆Global Auto在明年7月前发售10万卢比汽车
【新德里】总部位于加尔各答的Global Automobiles有限公司计划在中国国营广州摩托集团公司的协助下到明年7月前发售10万卢比以下的全国最便宜的轿车。
2006-11-24 ArtNo.38754(82/93)
◆Bajaj Auto、中国企業との知的所有権訴訟に初勝利
【ニューデリー】地元二輪/三輪車大手Bajaj Auto Ltd (BAL)は中国企業Taian Chiran Machinery Company Ltd(TCMC)との知的所有権訴訟に初めて勝利し、BALの売れ筋モーターサイクル『Pulsar』の複製品をスリランカで販売することを禁じることに成功した。(...続きを読む)
◆Bajaj gained the first victory in the IPR litigation with an Chinese co
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd (BAL) which is fighting a battle over intellectual property rights (IPR) over the manufacturing and marketing of copied version of its top selling premium bike Pulsar under various brands by a Chinese company, Taian Chiran Machinery Company Ltd, has been able to stop the import, marketing and sale of the copied bike in Sri Lanka.This is the first victory gained over the Chinese company by BAL.
◆巴贾吉在知识产权诉讼里打败中国企业获得第一次胜利
【新德里】巴贾吉汽车公司在斯里兰卡成功地停止进口和销售他们的最畅销的高级摩托车款式『Pulsar』的复制品。这是巴贾吉跟中国企业Taian Chiran Machinery Company Ltd的知识产权诉讼里前者拿到的第一次胜利。
2006-11-24 ArtNo.38757(83/93)
◆ZTE、MCorpGlobalとの提携通じインド市場開拓
【ニューデリー】インド市場への直接進出が困難なことを覚った中国の通信機器メーカー、ZTE Corporation(深セン中興通信)は、BK Modi氏のMCorpGlobalと、インド国内で通信機器の輸入販売やテレコム関連サービスを手掛ける新会社を設ける契約を結んだ。(...続きを読む)
◆ZTE formed a strategic alliance with MCorpGlobal to enter India
【NEW DELHI】Being aware of the difficulty for the direct entry into India, Chinese telecom major ZTE has formed a strategic alliance with BK Modi's MCorpGlobal to set up a service-based company, which will import, distribute and sell telecom equipment and also offer other telecom-related services in India.
◆中兴通讯通过跟MCorpGlobal合资的公司进入印度市场
【新德里】企图直接进入印度市场而面对困难的中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司11月22日BK摩迪领导的MCorpGlobal签约,将建立合资公司。新成立的合资公司将进口通信机材,也提供通讯关联服务。
2006-11-27 ArtNo.38763(84/93)
◆Essar、中鋼と鉄鋼プラント建設協議
【ムンバイ】Essar Steel Ltd(ESL)は中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)とオリッサ州Paradip/チャッティースガル州/ジャールカンド州に鉄鋼プラントを設ける計画を協議している。(...続きを読む)
◆Essar Steel holds talks with Sinosteel to set up plants
【Mumbai】Essar Steel is holding talks with Chinese steel company Sinosteel Corporation for setting up steel plants in Paradip, Chhattisgarh and Jharkhand.
◆埃萨钢跟中钢协商合作兴建钢厂
【孟买】埃萨钢公司正在跟中国中钢集团进行磋商关于在奥里萨州伯拉迪布,查蒂斯加尔州和 贾坎德州携手兴建钢铁厂。
2006-11-27 ArtNo.38769(85/93)
◆上海電気、US$10億投じ発電設備工場建設計画
【ムンバイ】中国の年商80億米ドルの火力発電設備製造会社上海電気集団股分有限公司(Shanghai Electric Group Co., Ltd)は、製造拠点を設け、インド国内の火力発電所に設備を納入することを計画している。(...続きを読む)
◆Shanghai Electric Group plans to set up $1bn facility
【Mumbai】Shanghai Electric Group Co., Ltd, the $8 billion Chinese electromechanical equipment industrial group, is mulling to set up a manufacturing base in India to supply equipment to domestic thermal power plants.
◆上海电气考虑设立总值10亿美元的制造厂
【孟买】年售额80亿美元的中国电力装备制造集团,上海电气集团股份有限公司计划在印度设立制造基地而向本地发电产供应电力设备。
2006-12-01 ArtNo.38778(86/93)
◆中国建機メーカー三一重工、工場建設計画
【ムンバイ】中国湖南省長沙を拠点に土木建設機械の製造を手掛ける三一重工有限公司(SHIC:Sany Heavy Industries Co Ltd)はマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonに7000万米ドルを投じて工場を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆China firm to set up $70 m plant in Maharashtra
【Mumbai】Changsha, Hunan province, China-based Sany Heavy Industries Co Ltd, engaged in the manufacture of construction equipment, has chosen Talegaon near Pune to set up a $70-million greenfield plant.
◆中国企业三一重工投资7千万美元在马哈拉施特拉州兴建工厂
【孟买】总部设在中国湖南省长沙的工程建筑机械制造商三一重工股份有限公司计划投资7千万美元在马哈拉施特拉州浦那附近的Talegaon兴建新工厂。
2006-12-01 ArtNo.38780(87/93)
◆Kinetic、来年は欧米市場開拓に本腰、台湾三陽製品発売
【プネー】Kinetic Motor Company Limited(KMCL)は2007年には自動変速スクーターを欧米市場に輸出するとともに、台湾企業Sanyang Industry Company Ltd (SYM:三陽工業)の技術支援下に製造した最初の製品を発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Kinetic plans to drive into US, EU, introduce Sanyang's products in 2007
【Pune】Kinetic Motor Company Limited in 2007 will not only export its automatic scooters to European and American markets, but also plans to introduce the first products it manufactured after the technology tie-up with Sanyang Industry Company Ltd, Taiwan.
◆Kinetic计划在明年进军欧美市场,介绍三阳产品
【浦那】Kinetic Motor Company有限公司计划明年不但进军欧美市场,而且把台湾三阳工业的协助下制造的第一个三阳产品在印度销售。
2006-12-01 ArtNo.38783(88/93)
◆中興通信、Reliance CommとUS$7億GSM機器納入契約
【ムンバイ】中国の通信機器メーカー、ZTE Corporation(ZTE:深セン中興通信)はReliance Communications Ltd(RCL)から総額7億米ドルのGSM(Global System for Mobile)機器納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆ZTE bags $700 mn order from Rel Comm
【Mumbai】China telecom equipment provider ZTE Corp has won contract to supply $700 million in GSM equipment to Reliance Communications.
◆中兴通讯从瑞莱恩斯获得7亿美元的通信机器供应合约
【孟买】中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司从瑞莱恩斯通讯公司获得总值7亿美元的全球移动系统机器供应合约。
2006-12-06 ArtNo.38799(89/93)
◆中鋼、鉱業・製鋼事業にUS$2億以上投資準備
【北京】中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)とその中国パートナーはインドにおける鉄鉱開発/製鋼総合プロジェクトに少なくとも2億米ドルを投資することを検討している。(...続きを読む)
◆Sinosteel in talks on $200 mn India project
【BEIJING】China's state-owned Sinosteel Corp and its Chinese partners plans to spend at least $200 million on an integrated iron ore and steel project in India.
◆中钢计划在印度投资至少2亿美元
【北京】中国中钢公司和他的中国伙伴在印度投资至少2亿美元推行铁矿和钢铁综合项目。
2006-12-06 ArtNo.38805(90/93)
◆Videocon、香港LG.Philips Displaysに触手
【ムンバイ】全世界の破産企業の資産買収に旺盛な意欲を見せる地元家電大手Videocon Industries Ltd(VIL)は、入札にかけられた香港拠点のブラウン管(CRT:cathode ray tube)メーカー、LG.Philips Displays(LGPD)に応札したようだ。(...続きを読む)
◆Videocon bids for LG.Philips Displays
【MUMBAI】Videocon Industries, a local consumer durables heavyweight which has a great appetite for acquiring globally-distressed assets, has bid for Hong Kong-headquartered LG.Philips Displays (LGPD) — the largest后者 manufacturer of cathode ray tubes (CRT).
◆Videocon向LG.Philips Displays伸出触手
【孟买】历来对财政问题的工司表示旺盛食欲的本地消费电子制造商Videocon Industries有限公司已经投标位于香港的LG.Philips Displays (LGPD)。后者是世界最大的阴极射线管制造商,可是面对财政问题而正在被拍卖。
2006-12-08 ArtNo.38816(91/93)
◆中国バイク会社3社、ディストリビューター物色
【ムンバイ】このほどマハラシュトラ州Mumbaiで催された第4回中国産品展示会(China Products Exhibition)にその製品を出展した中国のバイク・メーカー3社-慈溪金輪機車製造有限公司(CKMC:Cixi Kingring Motorcycle Company)/新大洋集団有限公司(XGCL:Xindayang Group Company Ltd)/Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company(HJMEC)-は、これらの製品をインド市場に投入するためディストリビューターを求めている。(...続きを読む)
◆Three Chinese bike cos look for distributors
【Mumbai】Three Chinese bike makers - Cixi Kingring Motorcycle Company, Xindayang Group Company Ltd and Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company - are exhibiting their products at the fourth China Products (Mumbai) Exhibition. They are planning to hit the Indian roads.
◆三间中国摩托车制造商找经销商
【孟买】三间中国摩托车制造商-慈溪金轮机车制造有限公司,新大洋集团有限公司和Huzhou Jiajieshi Machine & Electric Company -在第4次中国产品展览会展出它们的产品。它们找经销商而在印度市场卖它们的产品。
2006-12-20 ArtNo.38861(92/93)
◆ケララ州、Vizhinjamターミナル入札やり直し
【ティルバナンタプラム】ケララ州政府は、中央政府がインド/中国コンソーシアムの保安許可(security clearance)を発行せぬことから、同州Thiruvananthapuram県Vizhinjamにおける国際コンテナ中継ターミナル(international container transhipment terminal)プロジェクトの国際入札をやり直す方針を決めた。(...続きを読む)
◆Fresh tender for Vizhinjam project to be floated
【Thiruvananthapuram】The Kerala Government has decided to go in for fresh global tender to implement the long-delayed international container transhipment terminal at Vizhinjam, in the wake of the Centre's refusal to give security clearance to a consortium of Indian and Chinese companies that bagged an earlier global tender for the project.
◆喀啦啦州维津詹姆港口建设工程重新招标
【特里凡得琅】喀啦啦州政府决定,将就维津詹姆国际集装箱转运码头建设工程进行重新招标,因为中央政府以安全为由不承认中国公司和当地公司联盟的得标。
2006-12-20 ArtNo.38867(93/93)
◆IOC/Sinopec、石油・ガス・石化協力覚書に調印
【ニューデリー】インドの国営石油会社Indian Oil Corporation (IOC)のSarthak Behuria会長と中国石油化工股分有限公司(中国石化/Sinopec:China Petroleum & Chemical Corporation)の劉徳樹社長は、第3国における石油精製/石油化学/石油・ガス探査生産領域において協力することで合意した。(...続きを読む)
◆IOC ties up with Sinopec of China in third countries
【NEW DELHI】Indian Oil Corporation (IOC) Chairman Sarthak Behuria and the Sinopec President, Liu Deshu, agreed that cooperation between the two companies should be expanded to include collaboration in areas of overseas refining, petrochemicals and oil and gas exploration and production activities.
◆印度石油公司和中国石化签署备忘录而在第三国合作
【新德里】印度石油公司主席Sarthak Behuria和中国石油化工股份有限公司总裁刘德树同意把两间公司之间的合作应该扩张到在第三国的石油提炼·石油化工·油气勘探开发活动。
対中関係 Relation with China in 2006
◄◄◄ back93件の関連記事が見つかりました( 2/2 pageを表示 [ 51~93 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.