左予備スペース
回光返照 SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
Let's turn the light inwards, illuminate the Self.
右予備スペース
About Us Your Comment
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
対日関係 Relation with Japan in 2007
◄◄◄ back229件の関連記事が見つかりました( 2/5 pageを表示 [ 51~100 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2007-03-30 ArtNo.39254(51/229)
◆新日鐵/Tataの提携で自動車産業の基盤強化
【コルカタ】伝えられる新日鐵とTata Steel Ltd(TSL)との提携が具体化するなら、新日鐵が日本鉄鋼業界の先頭を切ってインドに製造拠点を設けることになるだけでなく、インド自動車産業の基盤も強化される見通しだ。(...続きを読む)
◆JV between Nippon and Tatas strengthens the fundamentals of auto industry
【KOLKATA】If media reports emanating from Japan are any indication, a JV between Nippon Steel and Tata Steel would not only make Nippon Steel the first among Japanese steel majors to set up shop in India but would also strengthen the fundamentals of Indian auto industry.
◆新日铁和塔塔钢铁的联营计划会加强印度汽车工业基础
【加尔各答】如果在日本媒体报道的新日本制铁和塔塔钢铁的协商是一个前兆,不但新日铁做日本钢铁业的前锋在印度设厂而且两间公司的联营计划会加强印度汽车工业的生态系。
2007-03-30 ArtNo.39260(52/229)
◆Blue Star Infotech、東京に事務所開設
【ムンバイ】マハラシュトラ州Mumbai拠点のソフトウェア製品エンジニアリング・サービス・プロバイダー、Blue Star Infotech Ltd(BSIL)は東京オフィスを開設した。(...続きを読む)
◆Blue Star Info sets up office in Tokyo
【Mumbai】Blue Star Infotech, Mumbai-based provider of software product engineering services, has opened a branch office in Tokyo, Japan.
◆Blue Star信息通信技术设立东京办事处
【孟买】总部设在马哈拉施特拉州孟买的软件产品工程服务供应商Blue Star Infotech有限公司已经在东京设立办事处。
2007-03-30 ArtNo.39264(53/229)
◆ヤクルト、Danoneと合弁でインド乳製品市場に進出
【ムンバイ】ヤクルトはフランスの乳製品大手Groupe Danoneと合弁会社Yakult Danone Indiaを設立、今年からインドで乳製品の製造を開始するが、食品加工大手Britannia Industries LtdにDanoneと共に出資するWadia一族が異議を唱えている。(...続きを読む)
◆Yakult sets up Indian JV with Danone
【Mumbai】Japanese company Yakult plans to set up a joint venture with French dairy giant Danone to manufacture dairy products in India from this year. But Danone's Indian partner, the Wadias of Bombay Dyeing has raised objection to the joint venture.
◆养乐多跟法国达能设立联营公司
【孟买】日本饮料制造商养乐多计划跟法国乳制品厂商达能设立联营公司进军印度乳酪市场。可是达能的另一间联营公司的本地伙伴Bombay Dyeing的Wadia家属对这个联营计划表示异议。
2007-04-02 ArtNo.39269(54/229)
◆Tata/クボタ/メタルワン、ダクタイル管工場建設
【コルカタ】国内最大の鋳造グレード銑鉄(foundry grade pig iron)製造会社Tata Metaliks Ltd(TML)は、クボタ及び株式会社メタルワンと合弁で150クロー(US$3434万)を投じ西ベンガル州Kharagpurにダクタイル管(ductile iron pipe)製造施設を設ける。(...続きを読む)
◆Tata Metaliks forms JV with Kubota and Metal One
【Kolkata】The country's largest producer of foundry grade pig iron Tata Metaliks Ltd plans to set up a ductile iron pipe manufacturing facility in Kharagpur in joint venture with Kubota Corporation and Metal One Corporation at an estimated investment of Rs 150 crore.
◆塔塔金属/久保田/美达王合作兴建球墨铸铁管制造厂
【加尔各答】印度最大的铸造级生铁生产商—塔塔金属公司跟日本两间公司-株式会社久保田和株式会社美达王-合作投资15亿卢比在西孟加拉邦克勒格布尔兴建球墨铸铁管制造厂。
2007-04-02 ArtNo.39271(55/229)
◆コマツ、ダンプ・トラック工場の操業開始
【チェンナイ】小松製作所が完全出資するKomatsu India Pvt Ltd(KIPL)は、タミールナド州Chennai近郊Oragadamに50クロー(US$1145万)を投じて構内作業用ダンプ・トラックの製造工場を設けた。(...続きを読む)
◆Komatsu sets up dump truck plant near Chennai
【Chennai】Komatsu India Pvt Ltd, the Indian fully-owned subsidiary of Komatsu Ltd of Japan, has set up a plant for producing off highway dump trucks, at Oragadam, near Chennai at an investment of Rs 50-crore.
◆小松制作所兴建非公路自卸卡车制造厂
【金奈】小松制作所的全资子公司小松印度私人有限公司投资5亿卢比已经在泰米尔纳德州金奈附近Oragadam兴建非公路自卸卡车制造厂。
2007-04-20 ArtNo.39338(56/229)
◆日印合弁『デリー/ムンバイ産業回廊』来年1月着工
【ニューデリー】インド政府は投資額450億~500億米ドルと見積もられる日本との合弁事業『デリー/ムンバイ産業回廊(Delhi-Mumbai industrial corridor)』の詳細プロジェクト報告書の完成を待って、2008年1月に着工、2015年までの完成を目指す。(...続きを読む)
◆Work on Delhi-Mumbai industrial corridor to begin in January
【NEW DELHI】Indian government is moving ahead with its plan to build the Delhi-Mumbai industrial corridor, a joint venture between India and Japan, entailing an investment of $45-50 billion. The project work will be launched in January 2008 and completed by 2015.
◆日印合作『德里-孟买工业走廊』项目明年1月开工
【新德里】印度政府准备把耗资450亿到500亿美元的日印合作『德里-孟买工业走廊』项目明年1月开工,到2015年末之前完成。
2007-04-20 ArtNo.39339(57/229)
◆L&T、三菱と超臨界圧ボイラ製造合弁協定に調印
【ムンバイ】Larsen & Toubro Ltd(L&T)と三菱重工業(MHI)は17日東京で超臨界圧ボイラ(super-critical boiler)製造会社L&T MHI Boilers Ltdを設ける51:49の合弁契約を結んだ。(...続きを読む)
◆L&T, Mitsubishi to set up joint venture for super-critical boilers
【MUMBAI】Larsen & Toubro Ltd(L&T) signed an agreement with Mitsubishi Heavy Industries (MHI) to float a 51:49 joint venture— L&T MHI Boilers Ltd — for super-critical boiler plant on April 17 in Tokyo.
◆拉森-图布罗有限公司与三菱重工业签订联营合约
【孟买】拉森-图布罗有限公司与三菱重工业同意合作设立51:49联营公司L&T MHI Boilers Ltd而制造超临界压锅炉设备。双方4月17日在东京签订有关合约。
2007-04-20 ArtNo.39340(58/229)
◆L&T、東芝とも発電設備製造合弁覚書
【ムンバイ】地元の大手土木建設会社Larsen & Toubro (L&T)は東芝と発電設備機器の合弁製造に関する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆L&T pact with Toshiba on power equipment manufacturing
【MUMBAI】Engineering and construction major Larsen & Toubro (L&T) has finally signed a memorandum of understanding (MoU) with Japan's Toshiba Corporation to jointly manufacture power plant equipment in the country.
◆拉森-图布罗有限公司与东芝签订联营备忘录
【孟买】拉森-图布罗有限公司与东芝同意合作设立联营公司而制造发电设备。双方最近签订有关备忘录。
2007-04-20 ArtNo.39346(59/229)
◆大型バイク・メーカー、インド市場に殺到
【ニューデリー】インド政府が先週800cc以上の大型バイクの輸入を認めたのを受けて、Yamaha、Honda、Suzuki等のバイク・メーカーはそれぞれ独自の計画を引っ提げ、近くスーパー・バイクをインド市場に紹介する米国のHarley Davidsonと競争する準備を整えている。(...続きを読む)
◆Heavyweight bikes set to throng into Indian market
【NEW DELHI】With Indian government allowing the import of bigger bikes with engine specifications of 800-cc and above last week, bike-makers such as Yamaha, Honda, and Suzuki have already lined up plans to give competition to Harley Davidson, which will soon import its super-bikes in the country.
◆大型摩托车厂商涌向印度市厂
【新德里】印度政府上星期发表允许进口800cc以上的大型摩托车之后,雅马哈,本田,铃木等国际摩托车厂商各携带对抗哈雷戴维森的秘计而准备进军印度大型摩托车市场。
2007-04-25 ArtNo.39365(60/229)
◆三井、Sesa Goa権益をVedantaに売却
【ムンバイ】Vedanta Resources Plc(VRP)は、インド最大の民間鉄鉱石輸出会社Sesa Goa Ltd(SGL)の51%権益を9億8100万米ドルの現金で三井物産から買い取ることで後者と合意した。(...続きを読む)
◆Mitsui sold its stake in Sesa Goa to Vedanta
【MUMBAI】Vedanta Resources has captured the deal to acquire a 51 per cent stake in the biggest private iron ore exporter Sesa Goa Ltd from Mitsui & Co Ltd for $981 million in cash.
◆三井把赛萨果阿股权卖给韦丹塔资源
【孟买】韦丹塔资源公司终于赢得投标,从三井物产公司以9亿8100万美元收购印度最大的铁矿石出口商赛萨果阿公司51%股权。
2007-04-25 ArtNo.39367(61/229)
◆日産、小型車市場進出準備
【ニューデリー】目下、インド市場でスポーツ多用途車(SUV:sports utility vehicle)とハイエンド・セダンの販売を手掛けている日産は、インド乗用車市場の主流を成すコンパクト・カー及びスモール・カー・セグメントに進出する計画だ。(...続きを読む)
◆Nissan set to enter small & compact car market
【New Delhi】Nissan Motors India Ltd which currently only deals in sports utility vehicles (SUVs) and luxury sedans, is planning to enter the compact and small car segment, Indian car market's mainstream.
◆日产计划进军小型车和紧凑型车市场
【新德里】日产汽车印度有限公司现在只卖多功能运动车和豪华轿车。可是它准备进军小型车和紧凑型车市场,因为小型车和紧凑型车是印度汽车市场的主流。
2007-04-25 ArtNo.39368(62/229)
◆Yamaha Motor、需要軟化で操業停止
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、需要減退に伴う在庫調整のため、3月と4月にそれぞれ5~7日間操業を停止した。(...続きを読む)
◆Yamaha India shuts production to clear inventory
【NEW DELHI】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL) stopped production for five to seven days each in March and April to adjust inventory.
◆雅马哈摩托车停止操作调整存货
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司在需求下降的情况下3月和4月不得不把工厂操作停止各5-7天而调整存货。
2007-04-27 ArtNo.39377(63/229)
◆松下電工、地場電気部品大手Anchorの80%権益買収
【ムンバイ】松下電工は、フランス企業Schneider Electricals SAの追撃を振り切りムンバイに本社を置く地場電気部品大手Anchor Electricals Pvt Ltd(AEPL)の80%権益を現金1751クロー(US$4.17億)で買収した。買収価格はAEPLの昨年の売上げを90%以上上回る。(...続きを読む)
◆Matsushita takes 80% in Anchor for Rs 1751cr
【MUMBAI】Japan's Matsushita Electric Works overcame a serious challenge from French giant Schneider Electricals SA to acquire an 80% stake in Anchor Electricals for Rs 1,751 crore in cash. The purchase price paid by Matsushita is 90 per cent more than Anchor's sales of last year.
◆松下电工收购Anchor Electricals的80%股权
【孟买】松下电工公司败法国施耐德电气的追击以175亿1000万卢比收购总部位于孟买的国内电气开关和附件市场领导Anchor Electricals私人有限公司的80%股权。这个收购价超过Anchor Electricals去年的年售额90%。
2007-04-27 ArtNo.39385(64/229)
◆Asahi Songwon、大日本への納入契約梃子に事業拡張
【ムンバイ】グジャラート州ベイスの指導的顔料メーカーAsahi Songwon Colors Limited (ASCL)は大日本インキ化学工業株式会社への顔料納入契約獲得を梃子に事業の拡張に拍車をかける計画だ。(...続きを読む)
◆Asahi Songwon in pact with Dainippon Ink
【Mumbai】With recent signning of delivering agreement with Dainippon Ink & Chemicals, Inc, Gujarat-based leading Indian manufacturer of pigments, Asahi Songwon Colors Limited (ASCL)has begun work on increasing its manufacturing capacity.
◆Asahi Songwon跟大日本油墨化学品公司签订交货合约
【孟买】位于古吉拉特州艾哈迈达巴德的颜料制造商Asahi Songwon Colors有限公司乘着最近跟大日本油墨化学品公司签订交货合约,加速生产设备扩张计划。
2007-04-30 ArtNo.39397(65/229)
◆日本ビー・ケミカル、Berger Paintsと合弁
【コルカタ】日本ビー・ケミカルはBerger Paints India Limited(BPIL)と合弁会社を設け、インド国内で自動車業界向けプラスチック・コーティングの製造に乗り出す。(...続きを読む)
◆Nippon Bee Chemical in JV with Berger Paints
【KOLKATA】Nippon Bee Chemical (NBC) of Japan has entered into a joint venture (JV) agreement with Berger Paints India Limited to float a new company for manufacturing plastic coatings for automobile industry.
◆日本碧化学公司和伯爵油漆公司合作设立联营公司
【加尔各答】日本碧化学公司和伯爵油漆印度有限公司合作设立联营公司而在印度国内制造汽车工业用的被覆剂。
2007-05-07 ArtNo.39412(66/229)
◆東レ、インド南部浄水市場開拓
【バンガロール】東レはトレビーノ・ポリサルフォン中空繊維膜濾過浄水器(Torayvino Polysulfone Hollow Fibre Membrane Filter Water Purifiers)を発売、インド南部市場の開拓に乗り出した。(...続きを読む)
◆Toray enters S India water purification market
【Bangalore】Toray Industries Inc of Japan has entered into South India market with the launch of their Torayvino Polysulfone Hollow Fibre Membrane Filter Water Purifiers.
◆东丽集团开拓南部净器水市场
【邦加罗尔】日本企业东丽公司已经发售torayvino砜中空纤维膜过滤净水透析器开始开拓印度南部市场。
2007-05-07 ArtNo.39418(67/229)
◆Honda Siel、ラジャスタン州政府と第2工場建設覚書
【ジャイプール】ホンダと地元パートナーSiddharth Shriramグループ企業Siel Ltdの99:1の合弁会社Honda Siel Cars India Ltd(HSCIL)は1000クロー(US$2.38億)を投じて第2工場をラジャスタン州Alwarに建設する。同社は3日ラジャスタン州政府と関係覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Honda inks MoU for its seconf car plant in India
【Jaipur】Honda Siel Cars India Ltd, a joint venture between Honda Motor of Japan and Siddharth Shriram Group firm Siel Ltd, on May 2 signed a Memorandum of Understanding with Rajasthan state government to set up its second car plant at Alwar in Rajasthan.
◆本田希尔公司跟拉贾斯坦州政府签订第二工厂备忘录
【斋浦尔】日本本田汽车公司和本地伙伴Siddharth Shriram集团旗下的希尔有限公司的99:1联营公司本田希尔印度有限公司计划投资100亿卢比在拉贾斯坦州阿尔瓦尔兴建印度第二工厂。它5月3日跟该州政府签订有关备忘录。
2007-05-07 ArtNo.39419(68/229)
◆Hero Honda、4月の二輪車販売4.9%アップ
【ムンバイ】Hero Honda Motors Ltd(HHML)の4月の二輪車販売台数は、26万2544台と、昨年同月の25万366台に比べ4.86%増加した。(...続きを読む)
◆Hero Honda sales up 4.86% in April
【MUMBAI】Hero Honda Motors Ltd sold 2,62,544 two-wheelers in April, up 4.86 per cent from 2,50,366 units sold a year earlier.
◆英雄本田在4月的销售增加4.86%
【孟买】英雄本田在4月销售而论车26万2655辆,比去年同月的25万366辆增加4.86%。
2007-05-09 ArtNo.39430(69/229)
◆シャープ、08年末までにSharp Galaxy50店増設
【バンガロール】Sharp India Ltd(SIL)は、2008年までに専門ショールーム『Sharp Galaxy』を新たに50店オープン、高級耐久消費財部門のメイン・プレーヤーになることを目指す。(...続きを読む)
◆Sharp plans to open 50 exclusive showrooms
【Bangalore】Sharp India Ltd plans to expand their presence by opening 50 exclusive showrooms 'Sharp Galaxy' across the country by 2008 and to become one of the main players in the premium segment for consumer durables.
◆夏普计划开50间专营展览店
【邦加罗尔】夏普印度有限公司计划到2008年底之前增设50间专营展览店Sharp Galaxy而扩张市场地盘,在高级消费耐用品市场扮演主要的角色。
2007-05-11 ArtNo.39440(70/229)
◆キヤノン、インド売上げ倍増目指す
【ニューデリー】Canon India Pvt Ltd(CIPL)はインド経済のブームと消費者の購買力増強に乗じ、2009年3月末までに年間売上げを2倍の800クロー(US$1.9億)に拡大することを目指している。(...続きを読む)
◆Canon India aims at Rs 800-cr income
【New Delhi】With the boom in the economy and increased buying power, Canon India Pvt Ltd anticipates to double its revenues to Rs 800 crore by the end of March 2009.
◆佳能要实现年销80亿卢比
【新德里】佳能印度有限公司乘着景气繁荣和购买力的增加,计划把一年的销售额到2009年3月底之前增加两倍到80亿卢比。
2007-05-11 ArtNo.39441(71/229)
◆DoCoMo、Hutchison Essarとのi-mode契約破棄
【ムンバイ】NTT DoCoMoは、VodafoneがHutchison Essar Ltd(HEL)の支配権益を取得した後、HELと結んだi-modeインターネット・サービス・ライセンス契約を破棄した。(...続きを読む)
◆DoCoMo cancels i-Mode licence to Hutch-Essar
【Mumbai】NTT DoCoMo has cancelled a licence given to Hutchison Essar to provide its `i-mode' mobile Internet service in India after Vodafone Group agreed to buy a controlling stake in the Indian operator.
◆DoCoMo取消跟和记埃萨尔签订的i-mode合约
【孟买】沃达丰收购和记埃萨尔的支配股权之后,NTT DoCoMo已经取消了跟和记埃萨尔签订的i-mode服务合约。
2007-05-21 ArtNo.39475(72/229)
◆オリンパス、年商US$2000万達成目指す
【ニューデリー】オリンパスは50クロー(US$1220万)を投じ主要都市(major metropolitan cities)6カ所に専門ショールームを展開、今会計年度は2000万米ドルの年商達成を目指す。(...続きを読む)
◆Olympus aims US$ 20 mn top-line this fiscal
【NEW DELHI】Olympus, a Japan-based digital imaging company, plans to invest Rs 50 crore in India to set up six exclusive showrooms in major metropolitan cities, to double revenues from the country to $20 million this fiscal.
◆奥林巴斯要实现年售2000万美元
【新德里】位于日本的数字影像企业奥林巴斯计划投资5亿卢比在主要的城市设6间专卖陈列室而实现把这财政年的年售额增加两倍到2000万美元。
2007-05-21 ArtNo.39476(73/229)
◆Empower Industries、東京拠点のHTLとタイアップ
【コルカタ】ボンベイ証券取引所(BSE)上場の情報技術(IT)調査/システム統合会社Empower Industries Ltd(EIL)は東京拠点の年商4億円のインド系企業HTL Co Japan Ltdと戦略的な技術/マーケッティング協定を結んだ。(...続きを読む)
◆Empower Industries ties up with HTL Japan
【Kolkata】BSE-listed Empower Industries Ltd, a company engaged in the business of information technology resale and systems integration, is entering into a strategic, technical and marketing alliance with HTL Co Japan Ltd, a Tokyo-headquartered 400 million yen company.
◆Empower工业跟HTL Co Japan签订战略性合作合约
【加尔各答】孟买证券交易所上市的信息科技零售和系统整合技术企业,Empower工业有限公司跟位于东京年销4亿日圆的HTL Co Japan私人有限公司签订战略性技术和市场合作合约。
2007-05-23 ArtNo.39483(74/229)
◆Tata Steel-NYK、シンガポール拠点にバラ荷輸送
【ムンバイ】Tata Steel Ltd(TSL)の国際マーケッティング主任を務めているRajiv Mukherjee氏が、日本郵船株式会社(NYK Line)とTata Steel Ltd(TSL)の50:50の合弁会社Tata Steel-NYKの初代専務取締役(MD)に就任する。(...続きを読む)
◆Newly based Tata Steel-NYK in Singapore to handle bulk cargo
【MUMBAI】Rajiv Mukherjee, Tata Steel's incumbent international marketing head, has been appointed as the first managing director of Tata Steel-NYK — the joint venture between India's largest steel company and Japan's leading shipping line Nippon Yusen Kabushiki Kaisha.
◆塔塔钢铁日本邮船联营公司位于新加坡运输散装
【孟买】塔塔钢铁公司已经委任现任国际行销主任Rajiv Mukherjee先生为塔塔钢铁跟日本邮船的50:50联营公司Tata Steel-NYK的第1任董事经理。
2007-05-25 ArtNo.39496(75/229)
◆神戸製鋼、Chowguleグループと新製鉄炉事業協議
【ムンバイ】神戸製鋼はゴア拠点のChowguleグループと、IT mk3 (Iron-making Technology Mark 3)と命名された低コストな直接溶融還元法を用いインド国内でアイアンナゲット(iron nugget)を製造する問題を協議している。(...続きを読む)
◆Kobe Steel holds talks with Chowgules
【Mumbai】Kobe Steel is in discussions with Goa-based Chowgule group in Goa to set up an "iron nugget" plant in India using its low-cost steel making process, IT mk3 technology.
◆神户制钢与Chowgule集团商谈新建钢厂事宜
【孟买】神户制钢公司计划在印度用独自发展的直接熔融还原法兴建铁蛋厂,正与总部位于果阿的Chowgule集团商谈合资事宜。
2007-05-25 ArtNo.39497(76/229)
◆Acerinox、日新製鋼と合弁工場建設計画
【ムンバイ】世界第2位のステンレス・スチール・メーカーAcerinox SAは日新製鋼と共同でインドに製鉄所を設け、急増する自動車/住宅産業の需要に応じる可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Acerinox plans to set up steel mill with Nisshin Steel
【Mumbai】The world's second-biggest stainless steelmaker Acerinox SA is mulling building a plant in India with Japan's Nisshin Steel Co to cash in on rising demand from makers of automobiles and houses.
◆西班牙不锈钢公司考虑跟日新制钢合作兴建钢厂
【孟买】全球第二大不锈钢生产商-西班牙不锈钢公司(Acerinox)考虑跟日新制钢合作在印度兴建钢厂而应付日益增加的汽车业和住宅工业方面的需求。
2007-05-25 ArtNo.39498(77/229)
◆ヤマハ、ファンバイクに照準
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMI)は『ファンバイク・メーカー』を看板に、インド業務の再編を図っており、業界筋によると、向こう2年間に600クロー(US$1.46億)を投じる計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha focuses on the fun bike
【NEW DELHI】Yamaha Motor India Pvt Ltd is looking at positioning itself as the fun bike maker and is in the process of restructuring its India operations. According to industry sources, Yamaha is looking at pumping Rs 600 crore in the next two years.
◆雅马哈瞄准fun bike
【新德里】】雅马哈摩托车印度私人有限公司致力树立fun bike制造商的形象而正在重建印度业务。根据消息,为l达到这个目标它准备今后两年里付出60亿卢比。
2007-05-28 ArtNo.39514(78/229)
◆セイコーウオッチ、6月にインド事務所オープン
【バンガロール】セイコーウオッチ株式会社が完全出資するSeiko Watch India(SWI)は6月7日に服部真二本社社長主宰の開所式を催し、インド・ビジネスをスタートする。(...続きを読む)
◆Seiko Watch to make debut on June
【BANGALORE】Seiko Watch India is all set to make a splash on June 7, when Seiko Corporation president Shinji Hattori will inaugurate its fully owned Indian subsidiary and officially makes it debut into the Indian market.
◆精工手表印度公司6月开始营业
【邦加罗尔】精工手表印度公司已经准备好6月7日初次进入印度市场。那一天精工手表公司的服部真二社长访印而主宰开始印度业务的典礼。
2007-05-28 ArtNo.39516(79/229)
◆Videocon Appliances、元松下洗濯機工場合併
【ムンバイ】年商800クロー(US$1.95億)のVideocon Appliances Ltd(VAL)取締役会はRanjangaon Industries Pvt Ltd (RIPL:前社名Matsushita Washing Machine India)を合併することを承認した。(...続きを読む)
◆Videocon merges the former Matsushita Washing Machine factory
【Mumbai】The board of the Rs 800-crore Videocon Appliances Ltd has approved the amalgamation of Ranjangaon Industries Pvt Ltd, formerly known as Matsushita Washing Machine India, with itself.
◆Videocon合并前松下洗衣机厂
【孟买】年售80亿卢比Videocon Appliances有限公司董事部已经批准合并Ranjangaon Industries私人有限公司(原名松下洗衣机印度公司)。
2007-05-28 ArtNo.39518(80/229)
◆日印知財協力覚書調印
【ニューデリー】インドと日本は24日、知財関連能力の向上、人材開発、啓蒙活動等、知的財産権に関わる相互協力を拡大する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆India, Japan ink intellectual property right pact
【New Delhi】India and Japan on May 24 signed a memorandum of understanding for mutual co-operation in intellectual property right (IPR) matters entailing capacity building, HR development and public awareness programmes.
◆日印签署知识产权协力备忘录
【新德里】印度和日本5月24日签署知识产权协力备忘录。两国在制度性能力提高,发展人力资源,启蒙活动等领互相域协调。
2007-05-30 ArtNo.39527(81/229)
◆Hero Honda、$300モバイクでRs10万カーに対抗
【ニューデリー】Tataグループが10万ルピー・カー(US$2439)の発売を準備する中、二輪車メーカーHero Honda Motors Ltd(HHML)は300~350米ドル(Rs12,500-15,000)の超低価格モーターサイクルを売り出し、新たな消費者層を開拓することを計画している。(...続きを読む)
◆Hero Honda takes on Tata's Rs 1 lakh car with $300 motorbik
【New Delhi】While the Tata's Rs 1 lakh car is expected to hit the market next year, the two-wheeler maker Hero Honda Motors Ltd is planning to build a motorcycle that will sell for $300-350 (Rs 12,500-15,000) and create an all-new class of buyers.
◆英雄本田计划发展300美元摩托车
【新德里】塔塔汽车公司计划的10万卢比轿车明年登上市场的时侯,二论车制造商英雄本田摩托有限公司也计划发展和出售300或350美元摩托车而创造新市场。
2007-05-30 ArtNo.39528(82/229)
◆東芝、PC部門設置検討
【ハイデラバード】目下シンガポールを拠点にインドのラップトップPC(パーソナル・コンピュータ)需要に応じている東芝は、インドに別個のPC部門を設けて、急成長する市場の需要に応じることを検討している。(...続きを読む)
◆Toshiba may set up separate PC division in India
【Hyderabad】Toshiba, which currently addresses the Indian market for laptops from its Singapore base, is planning to set up a separate division in India to address the rapidly growing market.
◆东芝考虑在印度设里独立个人电脑部门
【海德拉巴】东芝目前从新加坡向印度市场供应手提电脑,可是正在考虑在印度设里独立部门来应付快速成长的手提电脑需求。
2007-06-01 ArtNo.39540(83/229)
◆大日本インキ化学、DIC India持ち分拡大
【コルカタ】大日本インキ化学工業株式会社はインド子会社DIC India Ltd(旧Coates of India)の持ち分を現在の65.76%からさらに拡大する計画だ。(...続きを読む)
◆Dainippon Ink raises stake in Indian arm
【KOLKATA】Dainippon Ink & Chemicals of Japan is ready to hike its holding in Indian subsidiary DIC India (formerly known as Coates of India) from the present 65.76%.
◆大日本油墨化学公司准备提高印度分公司的股权
【加尔各答】大日本油墨化学公司准备提高印度分公司DIC India(旧名高氏印度有限公司)的股权从现在持有的65.76%。
2007-06-04 ArtNo.39552(84/229)
◆ソニー、CTV市場シェアNo3に浮上
【ニューデリー】Sonyは地元メーカーOnidaを追い越しカラー・テレビジョン(CTV)市場のナンバー・スリーに浮上した。トップ2の座は過去5年間韓国のLG /Samsungにより占められて来たが、インドの2万4000クロー(US$58.54億)の電子耐久消費財市場に久々に日本ブランドが復活した。(...続きを読む)
◆Sony pips Onida to third spot in CTV market
【NEW DELHI】Sony has pipped Onida to emerge as the third largest colour television(CTV) brand in the country by value of sales. The Japanese brand has emerged as a large player in the Rs 24,000-crore Indian electronics & durable market. For the last five years there were just two top multinational electronics brands — LG and Samsung.
◆索尼击败Onida成为第3大的彩色电视机牌子
【新德里】索尼击败Onida以销售额成为印度第3大彩色电视机牌子,也许日本牌子复权的征兆。过去5年来2400亿卢比印度电子耐用消费品市场上只看到两个指导性跨国牌子,就是LG和三星,
2007-06-06 ArtNo.39557(85/229)
◆三井/川崎汽船等、LNG輸送契約獲得目指す
【ニューデリー】ケララ州Kochiにおける新液化天然ガス(LNG)ターミナルの建設とグジャラート州Dahejの既存LNGターミナルの拡張計画に伴い、Petronet LNG Ltd (PLL)が募集したLNG輸送契約入札に、商船三井/ベルギー企業Exmar/Malaysia International Shipping Corporation (MISC)/川崎汽船等が応札した。(...続きを読む)
◆Mitsui, Exmar in race for Petronet LNG deal
【New Delhi】The consortia of Mitsui, Exmar, MISC, and K Line are in fray to bag the liquefied natural gas (LNG) shipping contract from Petronet LNG Ltd (PLL) which plans to build greenfield Kochi LNG terminal and to raise the capacity of existing Dahej terminal.
◆商船三井/川崎汽船等竞争从Petronet LNG取得运输合同
【新德里】商船三井,比利时Exmar海运公司,马来西亚国际船运有限公司,川崎汽船等正在竞争从Petronet LNG取得运输液化天然气合同。后者因为计划在喀啦啦州科钦兴建液化天然气站,也在古吉拉特州达赫杰扩张现有的液化天然气站,所以招运输液化天然气合同投标。
2007-06-08 ArtNo.39569(86/229)
◆シャープ、高精細度LCD市場シェア10%目指す
【バンガロール】Sharp Business Systems India Ltd(SBSIL)は5日、大型高精細度液晶(HD LCD)インフォメーション・ディスプレイを御披露目した。(...続きを読む)
◆Sharp eyes 10% of high definition LCD market
【Bangalore】Sharp Business Systems (India) on June 5 announced its India launch of the large sized High Definition LCD Information Display.
◆夏普披露高清晰LCD信息显示器
【邦加罗尔】夏普商务系统印度有限公司6月5日披露了大型高清晰LCD信息显示器。
2007-06-08 ArtNo.39570(87/229)
◆ソニー、LCDテレビジョン・トップの座目指す
【ムンバイ】Sony India Pvt Ltd(SIPL)は韓国のライバルLG及びSamsungに取って代わり、インド液晶表示(LCD)テレビジョン市場トップの座につくことを目指している。(...続きを読む)
◆Sony aims for top slot in LCD TV market
【Mumbai】Sony India Pvt Ltd aims to topple its Korean competitors, LG and Samsung, and to bag the top slot in the Indian LCD television segment.
◆索尼计谋夺取液晶显示电视机市场领导地位
【孟买】索尼印度有限公司计谋推翻韩国的主要竞争者LG和三星,夺取印度液晶显示电视机市场领导地位。
2007-06-08 ArtNo.39572(88/229)
◆商船三井、4支店増設しプレゼンス強化
【チェンナイ】商船三井子会社のMitsui O.S.K. Lines India Ltd(MOLI)は南部と東部に新たに4支店を開設、インドにおけるプレゼンスを強化している。(...続きを読む)
◆Mitsui O.S.K. establishes four branch offices
【Chennai】Mitsui O.S.K. Lines (India) Ltd, the Indian subsidiary of Mitsui O.S.K. Lines, has expanded its presence in the country by establishing four branch offices in southern and eastern India.
◆商船三井开设4间支店
【金奈】商船三井的分公司,商船三井印度有限公司已经增设4个分店而扩张印度业务。
2007-06-13 ArtNo.39593(89/229)
◆Hero Motors、キリウ住友と鋳造部品合弁
【ムンバイ】年商43億米ドルのHero Groupに属するHero Motors Ltd(HML)は、株式会社キリウ及び住友商事と自動車部品の鋳造と機械加工を手掛ける合弁会社Munjal Sumi Kiriu Limited(MSKL)を設立することで合意、覚え書きを交換した。(...続きを読む)
◆Hero Motors forms JV with Kiriu-Sumitomo
【Mumbai】Hero Motors Ltd, a part of USD 4.3 billion Hero Group, entered an agreement with Japanese firms, Kiriu Corporation and Sumitomo Corporation to set up a joint venture company, named Munjal Sumi Kiriu Limited, for the production of casting parts for automobile and the machining services.
◆英雄汽车跟桐生住友合资铸造零件
【孟买】年售43亿美元英雄集团旗下的英雄汽车有限公司与两间日本公司,桐生股份公司和住友商事公司合作设立联营公司,名叫Munjal Sumi Kiriu Limited而生产汽车用铸造零件和提供机械加工服务。三间公司上星期签订有关备忘录。
2007-06-13 ArtNo.39594(90/229)
◆Hero Honda、1万5千ルピー・バイク計画否定
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHML)は、5月29日付けのインディアン・エクスプレスに掲載された『Hero Honda to launch cheapest two-wheeler, priced at Rs 15,000』と題する記事の内容を否定した。(...続きを読む)
◆No plans for a Rs 15,000 bike:Hero Honda
【New Delhi】Hero Honda denied the report titled 'Hero Honda to launch cheapest two-wheeler, priced at Rs 15,000', which had been issued on May 29 by the Financial Express.
◆没有发售1.5万卢比摩托车计划:英雄本田
【新德里】英雄本田摩托有限公司否定本地英文报Financial Express5月29日刊登的有关该公司计划以1万5000卢比发售格外廉价摩托车的消息。
2007-06-13 ArtNo.39598(91/229)
◆東芝、インド市場開拓に自信
【ムンバイ】東芝は、急成長するインド市場への進出で、韓国のライバル、Samsung(三星)やLG、あるいは中国のHaier(海爾)に後れを取ったが、インドの国民所得は増大し、近代的な小売業者も誕生しつつあることから、短期間に大きな市場シェアを獲得し、急速な成長遂げることができるものと見ている。(...続きを読む)
◆Toshiba expects to grow quickly in India
【MUMBAI】Japan's Toshiba Corp. expects to gain a significant market share fairly quickly in India, despite entering the market later than South Korean rivals Samsung Electronics Co. Ltd., LG Electronics and China's Haier Group, because of rising incomes and a larger pool of modern retailers.
◆东芝有信心在印度迅速地成长
【孟买】东芝公司虽然进入印度市场上不只步韩国对手三星和LG的后尘也落后于中国敌手海尔,然而它还有信心迅速地获得印度市场馅饼的相等大的一块。因为国民的收入增加,现代化的零售店也雨后春笋地出现。
2007-06-15 ArtNo.39604(92/229)
◆日印CEPA交渉難航
【ニューデリー】インドと日本の包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉は、インド側が如何なる関税引き下げも受け入れず、輸出税の撤廃も拒んでいるため、暗礁に乗り上げた形になっている。(...続きを読む)
◆Negotiations on India-Japan CEPA faces hurdles
【NEW DELHI:】The comprehensive economic partnership agreement (CEPA) with Japan has hit a roadblock with the finance ministry opposing any cut in tariffs. Japan's demand for scrapping export duties has also been rejected by the ministry.
◆日印全面经济合作伙伴关系协定磋商触礁
【新德里】印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商触礁。因为印度财政部拒绝减低关税,也否决取消出口税。
2007-06-15 ArtNo.39609(93/229)
◆HMSI、100ccバイク・セグメントに進出
【ニューデリー】Honda Motorcycle & Scooter India Pvt Ltd(HMSI)はインド市場向け100ccセグメントのモーターサイクル新モデルを開発しており、3年内に発売する計画だ。(...続きを読む)
◆HMSI plans to enter 100 cc bike segment
【New Delhi】Honda Motorcycle & Scooter India Pvt Ltd(HMSI) is developing a new motorcycle in the 100 cc segment for India. The bike could hit the market within three years.
◆本田摩托车和踏板车公司进军100cc摩托车市场
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司正在为了印度市场开发100cc摩托车新款式。这个新款式摩托车会在三年内发售。
2007-06-15 ArtNo.39612(94/229)
◆Hexaware、日本から郵便事業近代化ソフト開発契約獲得
【プネー】地元情報技術(IT)サービス・プロバイダー、Hexaware Technologies Ltd(HTL)は、日本のシステム統合業者から、東南アジア諸国の郵便事業を近代化するための中核アプリケーション・ソフトウェアを開発する契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Hexaware develops applications for the postal department
【Pune】Hexaware Technologies Ltd, a local IT services provider, has been selected by a system integrator in Japan to develop a core application for the modernisation of the postal department of a South East Asian country.
◆Hexaware发展邮局现代化软件
【浦那】本地信息科技服务供应商Hexaware Technologies有限公司从日本系统集成商获得合约。它在这个合约下,为了东南亚国家发展邮局现代化软件。
2007-06-18 ArtNo.39622(95/229)
◆ヤマハ、より多くの新モデル投入準備
【コインバトール】Yamaha Motor India Sales Pvt Ltd(YMISPL)は今後2年間により多くの新モデルを投入し、インド二輪車市場の成長に乗じる計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha Motors to release more bike models
【Coimbatore】Yamaha Motor India Sales Pvt Ltd is set to release more new models over the next two years to cash in on the robust growth in the two-wheeler segment.
◆雅马哈计划今后两年内发售更多款式摩托车
【哥印拜陀】雅马哈摩托车印度销售私人有限公司计划乘着印度二论车市场的间强的成长,今后两年内发售更多款式摩托车。
2007-06-20 ArtNo.39630(96/229)
◆JBM Auto、住商/日新製鋼と自動車用鋼管製造
【ニューデリー】JBM Auto Ltd(JBMA:旧社名JBM Auto Components Limited)は住友商事及び日新製鋼と合弁で自動車用鋼管を製造する。(...続きを読む)
◆JBM Auto enters JV with Sumitomo, Nisshin
【New Delhi】JBM Auto Ltd (JBMA: formerly JBM Auto Components Limited) has entered into a joint venture with Japanese-based Sumitomo Corporation and Nisshin Steel Corporation to produce auto steel tubes.
◆JBM汽车/住商/日新合作制造汽车用钢管
【新德里】JBM汽车有限公司(旧名JBM Auto Components Limited)跟日本两间公司住友商事和日新制钢合作设立联营公司而制造汽车用钢管。
2007-06-20 ArtNo.39635(97/229)
◆Four Soft、郵船航空サービスの4S eTrans導入支援
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabadを拠点に物流/SCM分野の情報技術コンサルタント・サービスを提供しているFour Soft Ltd(FSL)は、郵船航空サービス株式会社(YAS)が、世界業務のために『4S eTrans』を導入するのを支援する契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Four Soft wins Yusen Air contract
【Hyderabad】Hyderabad based Four Soft has signed a contract with Yusen Air & Sea Service Co Ltd. (YAS), Japan to deploy 4S eTrans for its operations worldwide.
◆Four Soft获得邮船航空服务公司的合约
【海德拉巴】总部设在安德拉邦州海德拉巴的Four Soft有限公司跟邮船航空服务股份有限公司签订合约。在这个合约下,前者伴忙后者的全球业务采用『4S eTrans』系统。
2007-06-22 ArtNo.39644(98/229)
◆Sony Ericsson、チェンナイにR&Dセンター設置
【チェンナイ】Sony Ericssonはタミールナド州Chennaiに携帯電話の研究開発(R&D)施設を設ける。同社はこれ以前にFlextronics及びFoxconnと提携しチェンナイに製造施設を設け、2009年までに年間1000万ユニットを生産する計画を発表している。(...続きを読む)
◆Sony Ericsson to set up R&D unit in Chennai
【Chennai】Sony Ericsson is establishing a R&D unit for mobile phones in Chennai on the back of the company's announcement in January that it would manufacture phones in Chennai with partners Flextronics and Foxconn, targeting a production of 10 million units by 2009.
◆索尼爱立信在金奈设立研究发展中心
【金奈】索尼爱立信公司计划在泰米尔纳德州金奈设立研究发展中心。它今年1月发表通过全球外包伙伴Flextronics与Foxconn在金奈将开始制造手机,到2009年底前实现年产1000万单位。
2007-06-22 ArtNo.39645(99/229)
◆三洋、CDMA携帯端末市場進出計画座礁
【バンガロール】三洋電機のインドCDMA(Code Division Multiple Access)携帯端末市場進出計画は失敗に終わったようだ。(...続きを読む)
◆Sanyo suffers defeat in CDMA foray
【Bangalore】Sanyo Corporation's plans to enter the CDMA mobile handset market in India has ended in failure.
◆三洋电机进军吗分多址划似乎失败
【邦加罗尔】日本三洋电机进军吗分多址(CDMA)终端市场计划似乎终于失败了。
2007-06-25 ArtNo.39663(100/229)
◆ヤマハ、150ccバイク発売準備
【ニューデリー】Yamaha Motorcycles India Ltd(YMIL)は2008年1月にデリーで催されるAuto Expoに展示後、同年半ばまでに150ccモーターサイクル新モデルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha prepares to launch 150cc bike by mid-2008
【NEW DELHI】Yamaha Motorcycles India Ltd is set to launch a 150cc motorcycle by mid-2008 on the back of showcasing in the next Auto Expo to be held in Delhi in January next year.
◆雅马哈计划发售新款式150cc摩托车
【新德里】雅马哈发动机印度私人有限公司计划明年1月在德里举行的印度汽车展上展出之后,2008年中期前发售新款式150cc摩托车。
対日関係 Relation with Japan in 2007
◄◄◄ back229件の関連記事が見つかりました( 2/5 pageを表示 [ 51~100 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.