左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
投資 Investment in 2008
◄◄◄ back638件の関連記事が見つかりました( 11/13 pageを表示 [ 501~550 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-09-17 ArtNo.41444(501/638)
◆GMR、原子力発電事業進出準備
【ニューデリー】GMR Energy Limited(GMREL)は今後5~7年間に1万クロー(US$22.16億)を投じ、2000~3000MW(メガワット)の原子力発電施設をインド国内に設けることを検討している。(...続きを読む)
◆GMR mulling to set up nuclear plants
【New Delhi】GMR Energy Limited is considering to set up 2,000-3,000 MW nuclear power capacity in the country at an investment of up to Rs 10,000 crore over the next five-seven years.
◆GMR考虑进军核能事业
【新德里】GMR能源有限公司正在考虑今后5-7年内投资1000亿卢比相等于22亿1631万美元在印度国内设立2000-3000MW核电设备。
2008-09-17 ArtNo.41445(502/638)
◆Posco/Daewoo/BIPL、Dighi港に鋼材物流センター計画
【ムンバイ】韓国の多国籍企業2社、PoscoとDaewoo Logistics Corporationは、地元企業Balaji Infra Projects Ltd (BIPL)と合弁会社を設立、マハラシュトラ州Dighi港に港湾インフラを開発するとともに、鋼材物流センター(SDC:steel distribution centre)を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Posco, Daewoo, BIPL to set up a steel distribution centre
【Mumbai】South Korea-based Posco and Daewoo Logistics Corporation will form a joint venture company with Balaji Infra Projects Ltd (BIPL) for developing port infrastructure to set up a steel distribution centre (SDC) within Dighi Port in Maharashtra.
◆浦项制铁/大宇/巴拉吉共同设立钢材物流中心
【孟买】位于韩国的两间跨国企业浦项制铁公司与大宇物流公司计划跟本地伙帮巴拉吉基层设施事业有限公司设立合资公司而在马哈拉斯特拉州Dighi港发展港口基层设施以及设立钢材物流中心。
2008-09-17 ArtNo.41447(503/638)
◆Eicher-Volvo合弁会社、大型商用車2モデル発売計画
【ムンバイ】地元のEicher Motors Ltd(EML)とスウェーデンのトラック・メーカー、Volvoの合弁に成るVE Commercial Vehicles (VECV)は、2年内に大型商用車2モデルを発売することを計画している。(...続きを読む)
◆Eicher-Volvo JV plans to launch new commercial vehicles
【Mumbai】VE Commercial Vehicles (VECV), a joint venture between India's Eicher Motors and Swedish truck-maker Volvo plans to launch two new heavy-duty commercial vehicles in two years.
◆Eicher-沃尔沃合资公司计划发售两种大型商用车
【孟买】印度汽车制造商Eicher Motors与瑞典卡车制造商沃尔沃集团合资成立的VE商用车公司(VE Commercial Vehicles Ltd)计划今后两年内在印度国内发售两种新款式大型商用车。
2008-09-22 ArtNo.41457(504/638)
◆トヨタ、インドにおける躍進準備
【バンガロール】トヨタはこれまでインド市場の開拓に本腰を入れるのを控えて来た嫌いがあるが、今やインドにおける躍進時代(jumpstart decade)に向け準備に拍車をかけている。先ず2011年までにマス・マーケット向けコンパクト・カーを発売、その後全てのセグメントにプレゼンスを築く計画だ。Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd(TKM)のSandeep Singh重役(副MD)はこのほど地元紙に以上の抱負を語った。(...続きを読む)
◆Toyota gearing up for a 'jumpstart decade' in India
【Mumbai】Although Toyota has been shying away from the Indian market, it is now gearing up for a 'jumpstart decade' in India, beginning with its mass-market compact car, to be rolled out by 2011 and is looking at a presence in all segments in the country, according to Mr. Sandeep Singh, deputy managing director, Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd.
◆丰田汽车准备进入大跃进的10年
【孟买】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司副总经理Sandeep Singh说,虽然丰田过去有对印度市场敬而远之的倾向,不过现在准备进入大跃进的10年。首先到2011年之前发售大众小型轿车,然后进军所有的细分市场。
2008-09-22 ArtNo.41458(505/638)
◆Tata、ワールド・トラック計画も土地問題で遅延
【ジャムシェドプル】Tata Motors Ltd(TML)のワールド・トラック・プロジェクトは、10月からジャールカンド州Jamshedpurで生産が開始されるはずだったが、西ベンガル州Singurにおける小型車プロジェクト同様、土地問題がネックになり、2、3ヶ月の遅延を余儀なくされている。(...続きを読む)
◆Tata Motors world truck project hits a snag
【Jamshedpur】Tata Motors' world truck project, which was to begin production here from October, has been postponed by two to three months. After the ongoing stalemate over its small car plant in Singur, here too, the availability of land is playing the spoilsport.
◆塔塔汽车公司的世界卡车计划延迟两三个月
【詹谢普尔】塔塔汽车公司的小型轿车项目在西孟加拉州Singur面对土地问题而进退两难的时候,它的世界卡车计划也尽管预定从10月在这里开始生产,却因为还是土地问题延迟两三个月。
2008-09-22 ArtNo.41459(506/638)
◆ADAG、ジャールカンド州に大製鉄所計画
【ランチ】Anil Dhirubhai Ambani Group(ADAG)は4万クロー(US$88.65億)を投じ、ジャールカンド州に年産1200万トンの製鉄所を建設する。(...続きを読む)
◆ADAG lines up $8.9b for steel plant in J'khand
【Ranchi】Anil Dhirubhai Ambani Group(ADAG) gears up plans to invest Rs 40,000 crore ($8.865b) to set up a 12 million-ton per annum steel plant in Jharkhand.
◆阿尼尔·安巴尼计划在贾坎德州建钢铁厂
【兰契】阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团计划投机4000亿卢比相等于88亿6525万美元在贾坎德州建设年产1200万吨钢铁厂。
2008-09-22 ArtNo.41462(507/638)
◆アル・ハイマ、AP州にエコノミック・シティー開発
【ハイデラバード】アラブ首長国連邦(UAE)の一員、Ras Al Khaimah政府は、アンドラプラデシュ州の州都Hyderabad郊外に50億米ドルを投じ『Hyderabad Economic City (HEC)』と称する様々な金融施設と保健サービス施設を備えた総合都市を開発する。(...続きを読む)
◆Ras Al Khaimah to develop Hyderabad Economic City
【Hyderabad】The government of Ras Al Khaimah (UAE) plans to develop an integrated financial hub and health care city called "Hyderabad Economic City (HEC)" on the outskirts of Hyderabad, at a cost of $5 billion.
◆拉斯阿尔卡麦要发展『海德拉巴经济城』
【海德拉巴】阿拉伯联合酋长国成员之一,拉斯阿尔卡麦政府计划投资50亿美元在安德拉州海德拉巴郊区发展包含金融枢纽与保健中心的总合性市镇叫做『海德拉巴经济城』。
2008-09-22 ArtNo.41463(508/638)
◆ONGC、太陽光発電/地熱発電事業に進出準備
【アーマンダバード】国営石油/ガス探査開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)は、米国企業1社を含む4社と、太陽光発電施設の設置交渉を進めるとともに、アイスランド政府と地熱発電事業進出問題を協議している。(...続きを読む)
◆ONGC to foray into solar and geothermal energy
【Ahmedabad】The Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) is in talks with four companies, including a US-based firm, for setting up a photovoltaic (PV) cells unit. ONGC is also in talks with Iceland government to explor geothermal energy.
◆印度石油天然气公司要进军太阳能与地热能事业
【艾哈迈达巴德】印度石油天然气公司正在跟4间公司包括一间美国企业商量设立太阳光伏电站。它也跟冰岛政府磋商进军开发地热能事业。
2008-09-22 ArtNo.41464(509/638)
◆Reliance Infra、核施設のEPC契約獲得目指す
【ムンバイ】Reliance Infrastructure Ltd(RIL)は、政府が原子力市場を民間に開放するのを待って、核施設のEPC(Engineering Procurement and Construction)契約市場を開拓する計画だ。(...続きを読む)
◆Reliance Infra eyes EPC contracts in nuclear energy
【Mumbai】Reliance Infrastructure Ltd plans to foray into Engineering Procurement and Construction (EPC)contract business in nuclear energy sector after the sector opens up for private sector participation.
◆瑞莱恩斯基础设施公司准备进军核能设备EPC承包市场
【孟买】瑞莱恩斯基础设施有限公司计划进军核能领域的EPC(设计·采购·施工)承包合约市场,而等待政府把核能领域开放给民间企业。
2008-09-24 ArtNo.41467(510/638)
◆外資の国防産業投資49%も許可
【ニューデリー】インド政府は国防産業領域における外資の最大49%までの投資をケースバイケースで認める方針だ。A.K. Antony国防相は20日以上の消息を語った。(...続きを読む)
◆Govt to allow 49% FDI in defence selectively
【New Delhi】Indian government may consider allowing 49 per cent foreign investment in the defence sector on a case-to-case basis, the Defence Minister, Mr A.K. Antony said on September 20.
◆印度政府在国防工业领域会允许49%的外国直接投资
【新德里】国防部长A.K. Antony9月20日说,印度政府在国防工业领域按照各个情况会允许49%的外国直接投资。
2008-09-24 ArtNo.41469(511/638)
◆再生可能エネルギー特別経済区開発
【ニューデリー】インド政府はマハラシュトラ州Nagpurに再生可能エネルギー特別経済区(SEZ)を開発するため2000ヘクタールの土地を購入した。同SEZは2、3年内に稼働する。(...続きを読む)
◆Renewable Energy SEZ to be developed in Nagpur
【New Delhi】Indian government has acquired 2,000 hectares of land to develop a special economic zone for renewable energy in Nagpur, which would become operational within 2-3 years.
◆政府在那格浦尔发展再生能源特区
【新德里】印度政府为了发展可再生能源特区已经在马哈拉施特拉州那格浦尔购买2000公顷土地。这个特区今后两三年内开始操作。
2008-09-24 ArtNo.41471(512/638)
◆EPV SOLAR、ケララ州にソーラパネル工場建設
【コーチ】米国ニュージャージー州に本部を置く薄膜ソーラ・モジュール及び太陽光発電システム製造業者EPV SOLAR, Incは、ケララ州Kochi拠点のNeSTグループ企業NeST Hi-Tek Park Private Limited(NHTP)と、ソーラ・パネル製造施設を設ける覚書を交換した。(...続きを読む)
◆EPV SOLAR to set up a manufacturing facility in Kochi
【Kochi】EPV SOLAR, Inc, a thin-film solar module manufacturer and photovoltaic systems provider headquartered in New Jersey, USA, has signed a memorandum of understanding with NeST Hi-Tek Park Private Limited, part of the Kochi-based NeST group of companies, to set up a manufacturing facility for silicon solar panels.
◆EPV SOLAR在科钦设立薄膜太阳能模板制造厂
【科钦】总部位于美国新泽西州的薄膜太阳能模板制造商与光电系统供应商EPV SOLAR为了设立薄膜太阳能模板制造厂而跟位于喀啦啦州科钦的NeST集团旗下的NeST高科技园私人有限公司签署有关备忘录。
2008-09-24 ArtNo.41472(513/638)
◆NTPC、発電設備のバルク発注でUS$5億節約期待
【ニューデリー】インド最大の発電会社NTPC(National Thermal Power Corporation)は、向こう7年間に発電能力を2倍に拡大する計画の一環として、各ユニット660MW(メガワット)の超臨界発電機を7~9セット一括発注し、5~10%、額にして2500クロー(US$5.54億)のコスト・ダウンを図ることを目指している。(...続きを読む)
◆NTPC may save Rs 2,500 crore through bulk procurement
【New Delhi】NTPC, India's largest power generator, is planning to bunch together its equipment order of 7-9 supercritical sets of 660 MW each, as part of its plan to double installed capacity over the next seven years. It expects to generate a discount of 5-10 per cent through such bulk procurement and to save up to Rs 2,500 crore.
◆印度国家热电公司计划统一买进7-9套超临界发电机
【新德里】印度国内最大的发电企业印度国家热电公司作为今后7年把发电能力扩张一倍计划的一环,统一买进7-9套各单位660MW的超临界发电机从而实现5-10%折扣或节省250亿卢比相等于5亿5408万美元。
2008-09-24 ArtNo.41473(514/638)
◆ArcelorMittal、チャッティースガル州にも製鉄所計画
【ニューデリー】オリッサ州とジャールカンド州における2件のメガ製鉄プロジェクトが依然離陸していないにも関わらず、ArcelorMittalはチャッティースガル州政府と、約30億米ドルを投じて同州に年産600万トンの大型製鉄所を建設する計画を話し合っている。(...続きを読む)
◆ArcelorMittal may set up 6 mt steel plant in Chhattisgarh
【New Delhi】Although the projects for setting up steel plants in Orissa and Jharkhand have not taken off, ArcelorMittal is in talks with the Chhattisgarh government for setting up another 6-million tonne (mt) integrated steel plant in the state for close to $3 billion.
◆安赛乐米尔塔计划在查蒂斯加尔州兴建另一间钢厂
【新德里】虽然在奥里萨州与贾坎德州的两项制钢项目还没有起飞,安赛乐米尔塔钢铁公司已经跟查蒂斯加尔州政府商量投资大约30亿美元在该州兴建年产600万吨的另一间钢铁厂。
2008-09-24 ArtNo.41474(515/638)
◆Hindalco、US$43.9億投じ設備拡張
【ムンバイ】Aditya Birla Groupに属するインド最大のアルミニウム製造会社Hindalco Industries Limited(HIL)は今後3年間1万9800クロー(US$43.88億)を投じ、設備能力を拡張する。(...続きを読む)
◆Hindalco investing Rs 19,800 cr for capacity expansion
【Mumbai】Hindalco Industries Limited, India's largest aluminum producer and the flagship company of the Aditya Birla Group, plans to invest Rs 19,800 crore($4.388b) in the next three years in India for capacity expansion.
◆印度斯坦铝业公司投资43.9亿美元扩张设备
【孟买】埃迪亚·贝拉集团旗下的国内最大制铝商印度斯坦铝业公司计划今后3年内投资1980亿卢比相等于43亿8830万美元扩张生产能力。
2008-09-24 ArtNo.41476(516/638)
◆Reliance ADAG、スピルバーグとハリウッド映画制作
【ムンバイ】Reliance ADAGグループと、著名な映画監督Steven Spielberg氏の映画制作会社DreamWorks SKG(DWSKG)は、共同でハリウッド・フィルムを制作することで終に合意に達した。(...続きを読む)
◆Reliance Entertainment, Speilberg deal complete
【Mumbai】The Reliance ADAG group and DreamWorks SKG, the movie production vehicle for acclaimed director Steven Spielberg, have completed the much-talked about deal for jointly making Hollywood films.
◆瑞莱恩斯娱乐与史匹柏达成协议共同制作好莱坞影片
【孟买】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团与美国著名电影导演史蒂芬·史匹柏领导的一家电影洗印制作发行公司梦工厂为了共同制作好莱坞影片而协商的事已经成为一个热门话题。根据报道它们最近终于达成协议了。
2008-09-29 ArtNo.41480(517/638)
◆太陽電池製造事業3件にUS$122億投資
【ニューデリー】インド政府は、半導体ファブ及びエコシステム・ユニット奨励制度の下、過去2ヶ月間に新たに3件、総額5万5000クロー(US$121.897億)の太陽光発電モジュール製造プロジェクト申請を受理した。(...続きを読む)
◆Three new solar PV proposals bring $12b fresh investments
【New Delhi】Three new solar photovoltaic (PV) proposals together worth nearly Rs 55,000 crore($12.19b) have been attracted under the Government's policy for semiconductor fabs and eco-system units in the last two months.
◆政府受到3件122亿美元太阳能光伏项目申请
【新德里】中央政府,过去两个月里在半导体制造与生态系统厂奖励政策下,受到一共靠近5500亿卢比相等于121亿8972万美元的3件太阳能光伏有关投资计划。
2008-09-29 ArtNo.41482(518/638)
◆R-Power、グリーン・エネルギーにUS$133億投資
【ムンバイ】Reliance Power Ltd(RPL)は、再生可能エネルギー及び代替エネルギー領域に6万クロー(US$132.98億)以上を投資する計画だ。関係する事業には、水力/風力/太陽/燃料電池等をベースにした発電事業が含まれる。(...続きを読む)
◆R-Power plans to invest $13.3b for green energy
【Mumbai】Reliance Power is planning to invest over Rs 60,000($13.298b) crore in renewable and alternative energy resources such as hydroelectric, wind, solar and fuel cell-based power.
◆瑞莱恩斯电力在绿色能源领域投资133亿美元
【孟买】瑞莱恩斯电力公司计划在可再生与代替能源领域-例如基于水力/风力/太阳能/燃料电池的发电-投资6000亿卢比相等于132亿9787万美元以上。
2008-09-29 ArtNo.41484(519/638)
◆BPCL、US$4.9億投じバイオディーゼル製造
【ムンバイ】国営石油会社Bharat Petroleum Corporation Ltd (BPCL)は、傘下の合弁子会社Bharat Renewable Energy Ltd(BREL)を通じ2200クロー(US$4.876億)を投じ、ヤトロファ(Jatropha南洋油桐)からバイオディーゼル油を製造する。(...続きを読む)
◆BPCL to invest Rs 2,200 cr in bio-diesel project
【Mumbai】Bharat Petroleum Corporation Ltd (BPCL) through its joint venture company, Bharat Renewable Energy Ltd, plans to invest around Rs 2,200 crore to produce bio-diesel from jatropha plants.
◆布哈拉特石油公司投资4.9亿美元制造生物柴油
【孟买】印度国营布哈拉特石油公司计划通过合资企业布哈拉特再生能源公司投资220亿卢比相等于4亿8759万美元用麻疯树制造生物柴油。
2008-10-03 ArtNo.41491(520/638)
◆SPS、ヒマチャルプラデシュ州に製鉄所建設
【シムラー】西ベンガル州Kolkata拠点のSPS Steel & Power(SSP)はヒマチャルプラデシュ州のミニ工業成長センターGwalthaiに製鉄所を建設した。(...続きを読む)
◆SPS inaugurates steel plant in HP
【Shimla】Kolkata-based SPS Steel & Power Ltd has set up a steel plant at the Mini Industrial Growth Centre, Gwalthai in Himachal Pradesh.
◆SPS Steel & Power在喜马偕尔州建制钢厂
【西姆拉】总部位于西孟加拉州加尔各答的SPS Steel & Power有限公司在喜马偕尔州的小工业中心Gwalthai建制钢厂。
2008-10-03 ArtNo.41492(521/638)
◆Vedanta、アルミ事業にUS$98億投資計画
【ムンバイ】インド人鉱業家Anil Agarwal氏に率いられるVedanta Resources Plc(VRP)は、世界第5位のアルミニウム製造業者に成ることを目指し98億米ドルを投資する。(...続きを読む)
◆Vedanta plans to invest $9.8-bn
【Mumbai】Anil Agarwal-controlled mining company Vedanta Resources plans to invest $9.8 billion to become the world's fifth-largest aluminum producer.
◆韦丹塔资源计划投资98亿美元
【孟买】印度籍的矿业大亨阿尼尔•阿加瓦尔控制的韦丹塔资源集团计划投资98亿美元而成为世界第五大铝生产商。
2008-10-03 ArtNo.41495(522/638)
◆ロシア企業Sistema、US$15億投じCDMA通信網構築
【ジャイプル】ロシアの多角経営企業Sistemaは来年15億米ドル以上を投じ、インド全国をカバーする通信網を構築する。(...続きを読む)
◆Russian telecom giant Sistema to invest over $1.5 bn
【Jaipur】Russian diversified corporation Sistema is planning to invest over $1.5 billion in India next year to build a pan-India telecom network on the CDMA platform.
◆俄罗斯企业Sistema投资15亿美元敷设CDMA通信网
【斋浦尔】经营多元业务的俄罗斯企业Sistema计划明年投资15亿美元以上而敷设吗分多址(CDMA)全国通信网。
2008-10-03 ArtNo.41496(523/638)
◆Reliance、グジャラート州にファブ・シティー建設計画
【ムンバイ】メガ・ファブシティー・プロジェクトの照準をグジャラート州に合わせるMukesh Ambani氏に率いられるRelianceグループは、来年1月に催される国際投資家会議『Vibrant Gujarat Global Investors Summit』会場で関係協定に調印する見通しだ。(...続きを読む)
◆Reliance plans to set up Fab City in Gujarat
【Mumbai】Mukesh Ambani-controlled Reliance, which has zeroed in on Gujarat for its mega Fab City project, is looking to ink an agreement during the upcoming Vibrant Gujarat Global Investors Summit, to be held in January next year.
◆瑞莱恩斯计划在古吉拉特州发展晶圆城
【孟买】穆凯什·安巴尼领导的瑞莱恩斯集团瞄准古吉拉特州作为晶圆城的建筑地而准备在明年1月举办的『磅礴发展的古吉拉特州全球投资首脑会议』上签署有关合约。
2008-10-03 ArtNo.41497(524/638)
◆Suzlon子会社、グリーン・エネルギーにUS$50億投資
【ムンバイ】Suzlon Green Power(SGP)は向こう5年間に50億米ドルを投じ、主にインドと中国で3500MW(メガワット)の再生可能エネルギーを生産する計画だ。(...続きを読む)
◆Suzlon arm to invest $5 bn on green energy
【Mumbai】Suzlon Green Power plans to invest $5 billion to generate 3,500 MW of renewable energy over the next five years, primarily in India and China.
◆苏司兰绿色电力公司投资50亿美元生产绿色能源
【孟买】苏司兰绿色电力公司计划今后5年投资50亿美元主要在印度与中国生产3500MW可再生能源。
2008-10-03 ArtNo.41498(525/638)
◆Hindujas、電力事業にUS$150億投資準備
【パリ】ロンドン拠点の複合企業Hindujaグループは、インドにおける電力事業に150億米ドルを投資、全国送電網に1万MW(メガワット)の電力を供給する計画だ。(...続きを読む)
◆Hindujas plans to invest $15-billion in India's power sector
【Paris】The London-based Hinduja conglomerate plans to invest $15-billion in India's power sector and to generat 10,000 Mw for the national electricity grid.
◆Hinduja计划在电力领域投资150亿美元
【巴黎】总部位于伦敦的Hinduja集团计划在印度电力部门投资150亿美元而供应国家电网1万Mw的电力。
2008-10-03 ArtNo.41499(526/638)
◆サリム、西ベンガル州プロジェクトの実行を再確認
【コルカタ】インドネシアのSalimグループは25日、西ベンガル州における総額50万クロー(US$1108.16億)にのぼるプロジェクトを実行する考えを改めて確認した。(...続きを読む)
◆Salim reconfirms to execute Bengal projects
【Kolkata】Indonesia's Salim group on September 25 reiterated its commitment to the West Bengal and their projects which it claimed was worth Rs 5 lakh crore.
◆三林集团重申确认履行西孟加拉州的投资计划
【加尔各答】印尼三林集团9月25日重申确认它在西孟加拉州履行总共5兆卢比相等于1108亿1560万美元的投资计划。
2008-10-08 ArtNo.41505(527/638)
◆産業大動脈開発公社、鉄道インフラ計画4件実行
【ニューデリー】デリー・ムンバイ産業大動脈開発公社(DMICDC:Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation)は、向こう6~12ヶ月間に合計4件、総コスト2万クロー(US$42.55億)の鉄道インフラ・プロジェクトを、公共民間協力(PPP:public-private partnership)方式により実行する。これらにはデリーとラジャスタン州Jaipurを結ぶ高速列車計画も含まれる。(...続きを読む)
◆4 rail infrastructure projects identified for industrial corridor
【New Delhi】The Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) will undertake four "early bird" rail infrastructure projects, including a high-speed rail link between Delhi and Jaipur, at an investment of over Rs 20,000 crore, in the next six to 12 months through public-private partnership.
◆产业大动脉发展公司实行4个铁路基础设施项目
【新德里】德里-孟买产业大动脉发展公司在今后6-12个月里通过官民协力方式投资2000亿卢比相等于42亿5532万美元实行4个铁路基础设施项目,包括德里与拉贾斯坦州斋浦尔之间的高速列车。
2008-10-08 ArtNo.41506(528/638)
◆Tata Motors、小型車計画の西ベンガル州撤収決定
【コルカタ】西ベンガル州Singurにおける超小型車Nanoの製造計画を発表してから28ヶ月を経、既に同地に1500クロー(US$3.19億)を投じたTata Motors Ltd(TML)は3日、NanoプロジェクトをSingurから撤収させる方針を決めた。(...続きを読む)
◆Tata decides to pull Nano project out of Bengal
【Kolkata】Twenty-eight months after announcing its small-car project at Singur in West Bengal, and having invested around Rs 1,500 crore at the site already, Tata Motors on October 3 took the decision to pull its Nano project out of Singur.
◆塔塔汽车公司决定退出Singur
【加尔各答】最初发表在西孟加拉州Singur进行超级小型轿车Nano项目以来经过了28个月,在那里已经投资了150亿卢比相等于3亿1915万美元的塔塔汽车公司在10月3日决定把Nano项目从Singur退出到其他地方。
2008-10-08 ArtNo.41507(529/638)
◆Tata、K州/AP州のNano工場代替候補地視察
【ニューデリー】先週金曜、小型車Nanoプロジェクトを西ベンガル州Singurから撤収させる方針を決めたTata Motors Ltd(TML)は、代替地探しに拍車をかけており、Ravi Kant重役(MD)に率いられるTMLチームは日曜午前にカルナタカ州Dharwad県の用地を、午後にはアンドラプラデシュ州Hyderabad近郊のサイトを、相次いで実地視察した。(...続きを読む)
◆Tata inspects site for Nano plant in AP, Karnataka
【New Delhi】After having withdrawn its Nano car project from Singur, on Friday,West Bengal, Tata Motors intensified its search for alternative locations. The officials of the company led by its Managing Director, Mr Ravi Kant, visited Dharwad in Karnataka on Sunday morning and sites near Hyderabad, Andhra Pradesh, in the afternoon.
◆塔塔公司在卡纳塔克州与安德拉州考察Nano工厂用地
【新德里】上星期五做把小型轿车Nano制造项目从西孟加拉州胡格利县Singur撤退的最后决定后,塔塔汽车公司已经加速找代替用地的工作。董事经理Ravi Kant为首的该公司小组星期天上午访问卡纳塔克州达尔瓦德县,下午又去安德拉州海德拉巴,实地考察用地。
2008-10-08 ArtNo.41508(530/638)
◆産業政策振興局、外資の3G入札単独参加に反対表明
【ニューデリー】外国企業が地元企業と組まずに単独で第三世代(3G)移動体通信周波数域入札に参加するのを認めると言う電信局(DOT)の計画に、内務省と産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)が強く反対している。(...続きを読む)
◆DIPP demurs to 3G bid without Indian partner
【New Delhi】The home ministry and the department of industrial policy and promotion (DIPP)raised strong objection to the department of telecom's plans to let foreign telcos bid for 3G spectrum without an Indian partner.
◆工业政策促进局反对允许外国企业单独投标第三代频段
【新德里】电信局提议允许外国企业没有跟本地公司合作的情况下单独参加第三代移动通信服务频段拍卖会。不过内政部与印度工业政策促进局强烈反对电信局的这项计划。
2008-10-08 ArtNo.41509(531/638)
◆Kia Electronics、インドに製造拠点検討
【ハイデラバード】マレーシアの家電メーカー、Kia Electronics Malaysia Sdn Bhd(KEM)は、インドに製造拠点を設ける可能性を検討している。KEMは今年末までに方針を決定し、その後工場設置の準備に取りかかる計画だ。(...続きを読む)
◆Kia Electronics may set up manufacturing base in India
【Hyderabad】Malaysian home appliances maker Kia Electronics Malaysia Sdn Bhd is evaluating the possibility of locating a manufacturing hub in India and a decision on this will be taken by the end of this year and thereafter it will plan the process of setting up the plant.
◆起亚电子考虑在印度设立制造设施
【海德拉巴】马来西亚家电制造商起亚电子私人有限公司正在考虑在印度设立制造中心。它到今年底之前对这项问题决定方针,就开始准备设立制造厂。
2008-10-08 ArtNo.41510(532/638)
◆スポーツ/電子製品小売り事業に100%外資導入検討
【ニューデリー】産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)は内閣通達(Cabinet note)を送付し、スポーツ用品と電子製品の小売り部門に100%外資を導入する可否を検討するよう求めた。(...続きを読む)
◆Cabinet revisiting 100% FDI in sports goods, electronics retail
【New Delhi】The department of industrial policy & promotion (DIPP) has been circulating a Cabinet note to propose to allow 100% foreign direct investment (FDI) in electronics and sports goods retail.
◆再次检讨在运动用品与电子品零售业领域允许100%外资
【新德里】工业政策促进部已经传递内阁通知书而提议在运动用品与电子品零售业领域允许100%外国直接投资。
2008-10-08 ArtNo.41512(533/638)
◆ドゥバイ企業、TN州に掘削設備製造工場建設
【チェンナイ】Dubai拠点のHarsha Groupは1500クロー(US$3.19億)を投じ、タミールナド州に石油/天然ガス業界向け掘削設備の製造施設を設ける。(...続きを読む)
◆Harsha Group to make drilling equipment in TN
【Chennai】The Dubai-based Harsha Group is to invest Rs 1,500 crore to set up a manufacturing facility in Tamil Nadu for drilling equipment for the oil and natural gas industry.
◆迪拜企业哈夏集团计划钻井设备制造厂
【金奈】总部位于迪拜的哈夏集团计划投资150亿卢比相等于3亿1915万美元在泰米尔纳德州建工厂制造钻井设备而向石油与天然气工业供应。
2008-10-10 ArtNo.41517(534/638)
◆Baldota、US$10億投じ製鉄所建設
【バンガロール】Baldotaグループ傘下のAaress Iron & Steel Ltd (AISL)は、インド南部と西部の乗用車メーカーや自動車部品メーカーに鋼材を供給するため、4700クロー(US$10億)を投じカルナタカ州北部のKoppalに製鉄所を建設する。(...続きを読む)
◆Baldota Group to set up $1b steel plant
【Bangalore】Aaress Iron & Steel Ltd (AISL), part of the Baldota Group, is setting up a new Rs 4,700-crore ($1b) steel plant in Koppal in northern Karnataka. The plant will mostly manufacture products for passenger cars as well as auto parts producers based out of southern and western India.
◆Baldota集团投资10亿美元建钢厂
【邦加罗尔】Baldota集团旗下的Aaress Iron & Steel有限公司计划投资470亿卢比相等于10亿美元在卡纳塔克州北部卡巴尔兴建钢铁厂而向印度南部与西部的乘用气车制造商与零件商供应钢材。
2008-10-10 ArtNo.41518(535/638)
◆AP州営発電会社、2000MW原発建設
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州の州営発電会社Andhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (AP Genco)は、同州Kadapa県もしくはSrikakulam県に2×1000MW(メガワット)の原子力発電所を建設する。(...続きを読む)
◆AP Genco to set up 2x1000 MW nuclear plant
【Hyderabad】Andhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (Apgenco) is set to establish a 2x1000 MW nuclear power plant at either in Kadapa or Srikakulam districts.
◆安德拉州发电公司要兴建核电站
【海德拉巴】安德拉州发电公司APGenco将在该州Kadapa或斯里加古兰县兴建2x1000 MW核电站。
2008-10-10 ArtNo.41520(536/638)
◆グジャラート州、タタの小型車プロジェクト獲得
【ガンディナガル】グジャラート州政府は7日、州都Ahmedabad近郊Sanand県の優良地1100エーカーを10万ルピー・カー・プロジェクトのマザー工場用地としてTata Groupに引き渡した。タタ・グループは2000クロー(US$4.25億)を投じ、同地で小型車Nanoと、電動及び圧縮天然ガス(CNG)バージョンを含むその変形モデルを製造する。(...続きを読む)
◆Gujarat bags Tata's Nano project
【Gandhinagar】The Gujarat state government October 7 handed over 1,100 acres of prime land located Sanand, near Ahmedabad for the mother plant for the Rs 1-lakh car project. Tata Group will invest Rs 2,000 crore there to manufacture Nano and its variants including an electric car and CNG car.
◆古吉拉特州成功地收容塔塔Nano项目
【甘地讷格尔】古吉拉特州政府10月7日把州都艾哈迈达巴德附近Sanand县的1100英亩优良土地交给塔塔集团作为10万卢比轿车Nano母厂建筑地。塔塔汽车公司在这里投资200亿卢比相等于4亿2553万美元制造Nano与它的变异类型包括电动车与压缩天然气车。
2008-10-10 ArtNo.41521(537/638)
◆Nanoプロジェクトの悪夢持続?
【アーマダバード】グジャラート州政府がNanoプロジェクトのために準備した用地は、Sanandの元王族と州営Anand農業大学(AAU:Anand Agriculture University)が、その所有権を巡り法廷訴訟中の係争地で、Ratan Tata会長のドリーム・カー・プロジェクトは新たな悪夢に直面しそうな雲行きだ。(...続きを読む)
◆Nano project seems to encounter another nightmare
【Ahmedabad】Tata's dream car project seems to encounter another nightmare. The land in Chharodi village that was allocated by Gujarat state government for Tata's Nano project has an ongoing legal battle between a Ex-Sanand prince family and the state government's Anand Agriculture University (AAU).
◆Nano项目似乎再次碰到恶梦
【艾哈迈达巴德】拉坦•塔塔主席的梦想轿车计划似乎再次碰到恶梦。虽然古吉拉特州政府把1100英亩优良土地迅速地分配给塔塔汽车公司,不过在Chharodi村庄的该地是原Sanand皇太子家属跟州政府属下的Anand农业大学之间正在打官司的土地。
2008-10-10 ArtNo.41524(538/638)
◆Reliance、小売り子会社3社の合併検討
【ニューデリー】小売り業況が下降線を辿る中、Reliance Industries Ltd(RIL)は傘下の小売り事業3社、Reliance Hypermart/Reliance Super/コンビニ・チェーンReliance Freshの経営統合の可能性を検討している。グループはこれら3種類の小売りチェーンをそれぞれ独立のプロフィット・センターとし、小売りビジネスに乗り出したが、1年足らずで戦略に見直しを強いられている。(...続きを読む)
◆Reliance may consolidate retail arms to beat slowdown
【New Delhi】Faced with a difficult retail environment, Reliance Industries is mulling to merge the management of hypermarkets (Reliance Hypermart), supermarkets (Reliance Super) and convenience formats (Reliance Fresh) just a year after these formats started as separate profit centres.
◆瑞莱恩斯工业考虑把3间零售子公司合并
【新德里】面对零售业行情下降,瑞莱恩斯工业有限公司正在考虑把瑞莱恩斯特级市场/瑞莱恩斯超级市场/连锁便利店瑞莱恩斯鲜食的经营合并的可能性。该集团把这些3种零售方式作为互相独立的利润中心而只一年前才开始经营。
2008-10-13 ArtNo.41529(539/638)
◆鉄鋼各社、拡張計画の実行延期
【コルカタ】少なくとも鉄鋼会社3社?JSW Steel Ltd(JSW)/Jindal Stainless Ltd(JSL)/Bhushan Steel Ltd(BSL)?が、金融危機から拡張計画の実行を延期する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Steel firms put expansion plans on hold
【Kolkata】At least three steel companies—JSW Steel, Jindal Stainless and Bhushan Steel—have decided to put their expansion plans on hold owing to the financial market crisis.
◆钢铁公司把扩张计划暂时搁置
【加尔各答】只少3间钢铁公司-京德勒西南钢铁公司/京德勒不锈钢公司/普山钢有限公司-因为金融危机而把它们的扩张计划暂时搁置。
2008-10-13 ArtNo.41533(540/638)
◆インドを電力設備製造ハブに
【ニューデリー】インド政府は、最近電力設備製造合弁事業4社--BHEL-Siemens/L&T-三菱/東芝-JSW/Bharat Forge-Alstom--が誕生したのを機に、インドを電力設備製造ハブにする計画だ。(...続きを読む)
◆India to becom a power equipment manufacturing hub
【New Delhi】With four new power equipment manufacturers - BHEL-Siemens, L&T-Mitsubishi, Toshiba-JSW and Bharat Forge-Alstom - entering the market, the government is looking to make India a manufacturing hub for electrical machinery.
◆政府计划把印度成为电力设备制造枢纽
【新德里】乘着最近4间电力设备制造合资公司,即巴拉特重电-西门子/拉森图布罗-三菱/东芝-京德勒西南/巴拉特锻造-阿尔斯通,进入国内市场,印度政府计划把印度成为电力设备制造枢纽。
2008-10-13 ArtNo.41534(541/638)
◆BPCL、新日本と燃料技術領域で提携協議
【ムンバイ】国営石油精製会社Bharat Petroleum Corporation Ltd(BPCL)は、目下、新日本石油と固体高分子形燃料電池(PEFC:polymer electrolyte fuel cell)技術の取得問題を協議しており、向こう3~5年内にPEFC技術を用いて1000MW(メガワット)の電力を生産することを目指している。(...続きを読む)
◆BPCL in talks with Nippon to collaborate on fuel cell tech
【Mumbai】Bharat Petroleum Corporation (BPCL), the state-run oil marketing company, is in talks with Japan's Nippon Oil Corporation for polymer electrolyte fuel cell (PEFC) technology through which BPCL plans to generate up to 1,000 MW of power over the next three to five years.
◆布哈拉特与新日本关于燃料电池技术问题磋商
【孟买】国营石油提炼厂布哈拉特石油公司正在跟新日本石油公司关于聚合物电解质燃料电池技术问题磋商。布哈拉特石油公司计划通过该技术今后3-5年内生产1000MW电力。
2008-10-13 ArtNo.41536(542/638)
◆SMS Pharma、腫瘍薬に照準
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のSMS Pharmaceuticals Ltdは腫瘍薬領域に照準を合わせ、米欧の規制の厳しい市場向けに新たに7種類の薬品を発売する準備を整えている。(...続きを読む)
◆SMS Pharma bets big on oncology
【Hyderabad】Betting big on the oncology segment, Hyderabad-based SMS Pharmaceuticals Ltd has lined up about seven more products in the pipeline for the regulated markets such as the US and Europe.
◆SMS制药公司瞄准肿瘤药领域扩张业务
【海德拉巴】总部位于安得拉州海德拉巴的SMS Pharmaceuticals有限公司瞄准肿瘤药领域,正在准备在美欧管制市场再加7种药发售。
2008-10-15 ArtNo.41537(543/638)
◆東芝/GE/Areva、現地合弁で軽水炉製造も
【ムンバイ】General Electric、東芝傘下のWestinghouse、ロシアのRosatom、フランスのAreva等、指導的な国際原子力施設製造業者が、地元企業と合弁でインドに次世代軽水炉や関係設備を製造する施設を設ける可能性がある。(...続きを読む)
◆Toshiba, GE, Areva may set up JVs to make reactors
【Mumbai】General Electric, Toshiba Corporation's Westinghouse, Rosatom of Russia and Areva of France, which are all leading global nuclear equipment manufacturers, may form joint ventures with Indian companies to manufacture new generation light water reactors (LWR) and related equipment in India.
◆东芝/通用电气等可能设立合资公司制造轻水堆
【孟买】通用电气,东芝旗下的西屋電器公司,俄罗斯联邦原子能机构(Rosatom),法国阿海珐等主要的国际核能设备制造商可能跟本地公司设立合资公司而在印度制造新世代轻水堆以及有关设备。
2008-10-15 ArtNo.41546(544/638)
◆ZTE、AircellとUS$4億GSM機器納入契約
【ムンバイ】中国の通信機器製造会社ZTE Corporationは、マレーシアのテレコム企業Maxis Communicationsのインド子会社Aircelから4億米ドルのGSM(global system for mobile communications)設備納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆ZTE bags $400-m GSM contract from Aircell
【Mumbai】Chinese telecom gear manufacturer ZTE Corporation has won a $400 million order from Malaysian telecom major Maxis Communications-controlled Aircel to expand GSM coverage in India.
◆中兴通信从Aircel获得4亿美元 GSM设备交货合约
【孟买】中国主要的通信机器制造商中兴通信公司从马来西亚通讯企业明讯通讯有限公司属下的Aircel获得4亿美元 GSM设备交货合约。
2008-10-15 ArtNo.41548(545/638)
◆Reliance Brands、イタリア企業と合弁でDieselブランド販促
【ムンバイ】イタリア拠点のDiesel Internationalは、Mukesh Ambani氏のReliance Brands Limited(RBL)と51:49の合弁で、2009年からイタリアン・ライフスタイル・ブランドDieselをインド市場に紹介する。(...続きを読む)
◆Diesel, Reliance Brands form 51:49 JV
【Mumbai】The Italy-based Diesel International has formed a 51:49 joint venture with Mukesh Ambani-controlled Reliance Brands Limited to launch Italian lifestyle brand Diesel in India in 2009.
◆瑞莱恩斯品牌跟意大利企业联营促销Diesel品牌
【孟买】总部位于意大利的Diesel国际公司与穆凯什·安巴尼控制的瑞莱恩斯品牌私人有限公司已经组成51:49合资公司而2009年在印度促销意大利休闲时装品牌Diesel。
2008-10-20 ArtNo.41554(546/638)
◆米国企業、航空インフラ開発に照準
【ハイデラバード】米国航空宇宙業界は、航空機と航空機部品を売り込んだ後、インドの航空インフラ開発領域のビジネス機会に注目している。(...続きを読む)
◆US firms focus on development of aviation infrastructure
【Hyderabad】The development of infrastructure in India's aviation sector could well be the focus of the American aerospace industry after selling aircraft and components.
◆美国企业瞄准航空基础设施领域
【海德拉巴】美国航空宇宙工业向印度销售飞机与飞机零件之后,现在要瞄准发展航空基础设施领域的商机。
2008-10-20 ArtNo.41555(547/638)
◆Bell、インドにMRO設備設置計画
【ハイデラバード】米国拠点のヘリコプター製造会社Bell Helicopter Companyはインドに保守・修理・分解検査(MRO:maintenance, repair and overhaul)設備と訓練施設を設ける計画だ。MROでは専門技術者によるヘリコプターの保守サービスが提供される。(...続きを読む)
◆Bell to set up MRO facility
【Hyderabad】Bell Helicopter Company, a U.S.-based leading helicopter manufacturing company, is planning to open maintenance, repair and overhaul (MRO) facility with experts overseeing the maintenance of the choppers in India besides setting up a training academy.
◆贝尔直升机公司计划设立MRO设施
【海德拉巴】总部位于美国的直升机制造商贝尔直升机公司计划在印度设立MRO(维修·修理·大修)设施以及训练学院。一群专家在MRO设施提供直升机维修服务。
2008-10-20 ArtNo.41558(548/638)
◆Cairn、ラジャスタン州にUS$18億追加投資
【ニューデリー】Cairn India Ltd(CIL)は2008-2009年の間にラジャスタン州に18億米ドルを投資、2009年下半期から同州における原油の採掘を開始する。(...続きを読む)
◆Cairn plans to invest $ 1.8 billion more in Rajasthan project
【New Delhi】Cairn India Ltd plans to further invest $ 1.8 billion between 2008 and 2009 in the project and to begin extracting its Rajasthan crude from the second half of 2009.
◆凯恩能源公司在拉贾斯坦州重新投资1100亿卢比
【新德里】凯恩印度有限公司计划从2008年到2009年之间在拉贾斯坦州重新投资18亿万美元,而从2009年下半年在该州开始开采原油。
2008-10-22 ArtNo.41564(549/638)
◆Universal、西ベンガルに1万MW発電所建設
【コルカタ】西ベンガル州政府は16日、シンガポールを拠点にするUniversal Success Enterprises傘下のUniversal Success Energy(USE)と覚書を交換した。後者は同覚書の下、6万クロー(US$123.71億)を投じ、同州に1万MW(メガワット)の発電所を建設するとともに、港湾を設ける。(...続きを読む)
◆Universal aims to build 10k mw plant in Bengal
【Kolkata】The West Bengal government October 16 signed a memorandum of understanding (MoU) with Universal Success Energy, a subsidiary of Singapore-based Universal Success Enterprises for a 10,000mw mega independent power project and port at an investment of around Rs 60,000 crore.
◆Universal计划在西孟加拉州建1万mw发电站
【加尔各答】西孟加拉州政府10月16日跟位于新加坡的Universal Success Enterprises旗下的Universal Success Energy签定备忘录。后者在这项备忘录下将投资6000亿卢比相等于123亿7113万美元在该州兴建1万mw发电站同时发站港口。
2008-10-22 ArtNo.41567(550/638)
◆インド鉄道、バイオディーゼル工場建設入札募集
【ニューデリー】インド国有鉄道会社Indian Railways(IR)は、4カ所にバイオディーゼル・エステル化工場(bio-diesel esterification plant)を建設するため、入札を募集した。投資額はおよそ78.5クロー(US$1619万)と見積もられ、落札者は工場建設後、生産したバイオディーゼルをIRに供給する。(...続きを読む)
◆Rlys call tenders for setting up bio-diesel plants
【New Delhi】The Indian Railways has invited tenders for setting up of four bio-diesel esterification plants at an investment of Rs 78.5 crore to supply bio diesel to the railways.
◆印度铁路公司计划建生物柴油厂而招标
【新德里】印度铁路公司为了设立4座生物柴油酯化厂而已经招标。中标公司供应生物柴油给铁路。投资额大约7亿8500万卢比相等于1619万美元。
投資 Investment in 2008
◄◄◄ back638件の関連記事が見つかりました( 11/13 pageを表示 [ 501~550 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.