左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 16/17 pageを表示 [ 751~800 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-11-10 ArtNo.41638(751/843)
◆RIL、ポリエステル/石油化学5工場を閉鎖
【ムンバイ】Reliance Industries Ltd(RIL)は従業員に依願退職スキームの条件を提示後、マハラシュトラ州Mumbai近郊Patalgangaのポリエステル/石油化学7工場中5工場を閉鎖した。(...続きを読む)
◆RIL shuts 5 petrochem, polyester units
【Mumbai】Reliance Industries Ltd(RIL) has closed five of its seven polyester and petrochemical units at Patalganga near Mumbai soon after offering exit option to employees
◆瑞莱恩斯工业关闭5间聚酯与石油化学厂
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司向雇员提出自愿退职条件之后,已经关闭设在马哈拉施特拉州孟买郊区帕塔尔冈伽的7间聚酯与石油化学厂之中5间。
2008-11-10 ArtNo.41639(752/843)
◆ダウ、地場製薬会社3社とPolyox製造
【アーマダバード】米国Dow Chemicalsのインド子会社Dow Chemical International Pvt Ltd(DCIPL)はインドの指導的製薬会社3社と提携し、インド国内で特殊ポリマー『Polyox』を製造する準備を進めている。(...続きを読む)
◆Dow ties up with three pharma cos to launch Polyox
【Ahmedabad】Dow Chemical International Pvt Ltd is jointly working with three leading Indian pharmaceutical companies for manufacturing special polymer called Polyox in India.
◆道化学跟三间制药公司合作制造Polyox
【艾哈迈达巴德】道化学国际私人有限公司正在跟3间印度主要制药企业合作准备在印度制造特殊聚合物叫做Polyox。
2008-11-10 ArtNo.41640(753/843)
◆Tata Steel、Jamshedpur工場に300万トン新高炉増設
【ニューデリー】Tata Steel Ltd(TSL)は11月3日、ジャールカンド州Jamshedpurの工場に熔銑年産能力305万トンのI高炉を増設する起工式を催した。これは1万4000クロー(US$28.87億)拡張計画の一環で、同拡張計画の下、Jamshedpur工場の年産能力は2年内に1000万トンに達する。(...続きを読む)
◆Tata Steel to set up 3 MT blast furnace at Jamshedpur
【New Delhi】Tata Steel on November 3 performed the groundbreaking ceremony for its 3.05 million tonne per annum hot metal capacity 'I' blast furnace at its Jamshedpur works unit as part of the Rs 14,000 crore brownfield expansion to augment its production capacity to 10 million tonne (MT) in over two years.
◆塔塔钢铁公司在詹谢普尔厂增设305万吨新高炉
【新德里】塔塔钢铁公司11月3日在贾坎德州詹谢普尔举办增设第I高炉的奠基典礼,作为1400亿卢比相等于28亿8660万美元扩张计划的一环。第I高炉的铁水年产能力是305万吨。这项扩张计划下,把詹谢普尔工厂的年产能力两年内提高到1000万吨。
2008-11-10 ArtNo.41641(754/843)
◆中印露企業、西ベンガル州で小型乗用車を合弁製造
【コルカタ】中国の公共企業第一汽車集団公司(FAW:First Auto Work)とインド/ロシア合弁のUral India Ltd(UIL)は11月6日、西ベンガル州において小型乗用車とバスを製造する合弁覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆China-Indo-Russian car JV to be set up in Bengal
【Kolkata】Chinese public sector automobile company First Auto Work (FAW) and Indo-Russian joint venture Ural India Ltd signed a memorandum of understanding on November 6 to form a small car and bus manufacturing unit in West Bengal.
◆中印俄公司在西孟加拉州合作制造小型轿车
【加尔各答】中国公共部门企业第一汽车集团公司与印俄合资企业Ural India有限公司11月6日签署备忘录。双方在这项备忘录下共同在西孟加拉州设立制造小型轿车与巴士厂。
2008-11-10 ArtNo.41642(755/843)
◆トヨタ、第二工場投資額を2倍に拡大
【バンガロール】トヨタ自動車は、カルナタカ州Bangalore近郊BidadiのToyota Kirloskar Motor Private Limited (TKM)既存工場に隣接して建設中の第二工場への投資額を当初予定の約350億円およそ164億7000万ルピーからほぼ2倍の約680億円およそ320億ルピーに拡大する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Toyota to double the investment for the second plant
【Bangalore】Toyota Motor Corporation (TMC) has decided on a capital investment of about 68 billion yen (Rs. 3,200 crore), almost double compared to the original amount of about 35 billion yen (Rs. 1,647 crore), for the second plant now being constructed on the Toyota Kirloskar Motor Private Limited (TKM) site at Bidadi, Bangalore, Karnataka.
◆丰田汽车决定把第二工厂的投资额增加一倍
【邦加罗尔】丰田汽车公司已经决定把第二工厂的投资额比原来的350亿日元相等于164亿7000万卢比增加到几乎两倍的680亿日元相等于320亿卢比。第二工厂在卡纳塔克州邦加罗尔郊区Bidadi的丰田基洛斯卡汽车公司现有工厂的隔壁正在建设中。
2008-11-10 ArtNo.41643(756/843)
◆Altium、インド事務所設置準備、パートナー物色
【ムンバイ】オーストラリアを拠点にする電子設計ソリューション・プロバイダー、Altium Ltd(AL)は、2009年1月末までにインドに複数のセールス&マーケッティング・オフィスを設け骭v画で、また事業拡張のためインド・パートナーを物色している。(...続きを読む)
◆Altium seeking Indian partners
【Mumbai】An Australia-based electronics design solution provider, Altium Ltd. plans to open up its sales and marketing offices in India by January 2009 and is looking for Indian partners to expand its business.
◆奥腾公司准备开销售和经营办事处
【孟买】总部位于澳洲的电子设计解决方案供应商奥腾有限公司计划到2009年1月底之前在印度开几间销售和经营办事处。它也为了扩张事业而找印度伙帮。
2008-11-12 ArtNo.41645(757/843)
◆Bhel/NPCIL原発設備合弁に多国籍企業4社が関心
【ムンバイ】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)と原子力発電公社Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)が設立した原子力発電設備製造合弁事業の技術パートナーの座獲得を目指し、多国籍企業4社-ドイツのSiemens/ウクライナのTurbo Item/フランスのAlstom/米国のGeneral Electric-が競っている。(...続きを読む)
◆4 MNCs in race to partner in Bhel's N-JV
【Mumbai】Siemens of Germany, Turbo Item of Ukraine, Paris-based Alstom and General Electric of the US are in race to become the technology partner for the joint venture between public sector power equipment major Bharat Heavy Electricals (Bhel) and Nuclear Power Corporation of India (NPCIL) — the country's nuclear power manager — to manufacture turbines for nuclear power plants in India.
◆4间跨国企业争取巴拉特重电核电计划的技术伙帮地位
【孟买】国营企业巴拉特重电公司与印度核电力公司为了印度国内制造核电设备而设立的合资公司寻找外国技术伙帮,现在四间跨国企业-德国西门子/乌克兰Turbo Item/法国阿尔斯通/美国通用电机公司-有兴趣成为该公司的技术伙帮而竞争。
2008-11-12 ArtNo.41647(758/843)
◆新たに2社がPV事業にUS$29億投資計画
【ニューデリー】地元企業Emco Energyと米国拠点のOptisolar Incは、インド国内にそれぞれ薄膜モジュール及びパネルの製造施設を設けることを計画しており、両社の合計投資額は1万4000クロー(US$28.87億)近くにのぼる。(...続きを読む)
◆Another two cos may invest $29 b to join PV bandwagon
【New Delhi】EMCo.Energy Management Company and Optisolar Inc have evinced interest in setting up facilities to produce thin film modules and panels in the country, with investment adding-up to nearly Rs 14,000 crore($28.87b).
◆两间公司有意投资29亿美元而制造太阳能模块
【新德里】节能服务公司与迪奥太阳能公司有意投资一共1400亿卢比相等于28亿8660万美元在印度国内兴建薄膜模块与模板制造厂。
2008-11-12 ArtNo.41648(759/843)
◆大和薬品、Elder Pharmaとライセンス契約
【ムンバイ】大和薬品株式会社(東京都世田谷区)は、マハラシュトラ州Mumbai拠点のElder Pharmaceuticals Ltd(EPL)とライセンス契約を結んだ。同契約の下、EPLは大和の食品薬(nutraceutical)をインド国内で販売する。(...続きを読む)
◆Daiwa inks in-licensing pact with Elder Pharma
【Mumbai】Daiwa Pharmaceutical Company of Japan has entered into an in-licensing tie-up with Mumbai-based Elder Pharmaceuticals Ltd for introducing the former's nutraceuticals into the Indian market.
◆大和药品与Elder签订执照合约
【孟买】总部位于东京的大和药品株式会社已经跟总部设在孟买的Elder制药有限公司签订执照合约。在这项合约下后者在印度销售前者的保健食品。
2008-11-12 ArtNo.41650(760/843)
◆JSW Steel、11月から20%減産
【ニューデリー】JSW Steel Ltd(JSL)は、需要の落ち込みが顕在化する中、製品在庫の急増を回避するため、11月より約20%減産する方針を決めた。(...続きを読む)
◆JSW Steel plans 20% cut in production from Nov
【New Delhi】JSW Steel is planning to cut output by about 20 per cent starting this month to tackle the huge inventory build-up following demand slowdown.
◆京德勒西南钢铁公司决定减产20%
【新德里】京德勒西南钢铁公司在需求下降的情况下为了避免堆积死货,决定从11月起减产大约20%。
2008-11-12 ArtNo.41651(761/843)
◆国営製鉄所SAIL、需要急減で生産調整
【ロウケラ】インドの主要な公共部門企業Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、国際需要の顕著な落ち込みに対応し、既に様々な緊縮策(austerity measures)を講じている。(...続きを読む)
◆SAIL to adjust Production capacity
【Rourkela】The country's major steel producer Steel Authority of India Ltd (SAIL) has started taking several austerity measures as the demand for steel has been considerably reduced in the world market.
◆印度钢铁管理局公司调整生产
【茹尔克拉】印度公共部门主要企业印度钢铁管理局公司已经采取一些节俭手段而应付国际市场的需求显著下降。
2008-11-12 ArtNo.41653(762/843)
◆Vedanta、アルミ事業資本支出をUS$51億削減
【ニューデリー】Vedanta Resources plc(VRP)は11月6日、これ以前に発表した98億米ドルのアルミ事業資本支出計画を様々な方式を通じ51億米ドル削減する考えを明らかにした。(...続きを読む)
◆Vedanta to cut capex on aluminium programme by $5.1 bn
【New Delhi】Vedanta Resources plc on November 6 said that the company might reduce the announced $9.8 billion aluminium capex programme by $5.1 billion through various initiatives.
◆韦丹塔资源公司把铝业资本开销削减51亿美元
【新德里】韦丹塔资源公司11月6日发表说,它会把已经发表的98亿美元铝业资本开销计划用各种方式来削减51亿美元。
2008-11-12 ArtNo.41654(763/843)
◆Tata Motors、商用車3工場の操業を相次ぎ休止
【ニューデリー】Tata Motors Ltd(TML)は、需要減退から、ジャールカンド州Jamshedpurの大型商用車工場に続き、マハラシュトラ州Puneとウッタルプラデシュ州Lucknowの商用車工場についても今月中にそれぞれ6日間づつ操業を停止する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Tata Motors shutting down commercial vehicle plants
【New Delhi】After briefly closing its heavy commercial vehicles plant in Jamshedpur, Tata Motors has decided to shutdown its commercial vehicle plants in Pune and Lucknow for six days during this month due to slump in demand.
◆塔塔汽车公司暂停商业汽车厂的操作
【新德里】塔塔汽车公司暂停在贾坎德州詹谢普尔的大型商业汽车厂操作之后,已经决定在马哈拉斯特拉州普那与北方州拉科诺的两间商业汽车厂也停止操作6天,因为需求下降。
2008-11-12 ArtNo.41655(764/843)
◆インド人7人が世界のトップ100テレコム・リーダーに
【ニューデリー】ユーロマネーグループ傘下のGlobal Telecoms Business誌がまとめた『最も影響力ある世界のテレコムリーダー100人(world's 100 most influential telecom leaders)』のリストにインド人ビジネスマン7人が名を連ねた。(...続きを読む)
◆Seven Indians among top 100 world telecom leaders
【New Delhi】As many as seven Indians have made it to the list of world's 100 most influential telecom leaders, Global Telecoms Business, an industry magazine under the Euromoney group, has said.
◆7位印度人入选全球100名最有影响力行业首席执行官
【新德里】欧万利旗下的『全球通信商业』杂志近日公布的“全球100名最有影响力行业首席执行官”榜单中有7位印度人。
2008-11-17 ArtNo.41659(765/843)
◆NMDC、日韓向け鉄鉱輸出価格大幅引き上げ
【ハイデラバード】国営鉱山会社National Mineral Development Corporation (NMDC)は、日韓両国の顧客と今会計年度の輸出価格に関して合意に達し、塊鉱の輸出価格を前年比96.5%、粉鉱のそれは同79.88%、それぞれ引き上げた。(...続きを読む)
◆NMDC secures higher export price of ore from Japan, Korea
【Hyderabad】The National Mineral Development Corporation (NMDC) has secured higher price realisation for export of iron ore from Japan and South Korea for the current fiscal. The prices have been increased by 96.5 per cent for lumps and 79.88 per cent for fines over the previous year levels.
◆印度国家矿业开发公司以几乎两倍的价格向日韩出口铁矿
【海德拉巴】印度国家矿业开发公司已经跟日本与韩国顾客达成协议而在这财政年里向这些顾客以更高的价格供应铁矿石。在这项协议下,块矿价格比上年度增加96.5%,粉矿价格比上年度增加79.88%。
2008-11-17 ArtNo.41660(766/843)
◆クボタ、住友と合弁でトラクター製造計画
【ムンバイ】株式会社クボタの米国カリフォルニア子会社Kubota Tractor Corporation (KTC)は、住友商事と合弁を組み、インドでトラクターを製造する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Kubota plans to make tractors in India
【Mumbai】California-based Kubota Tractor Corporation (KTC), a group company of Japanese major Kubota Corporation is exploring the possibility of setting shop in India through a joint venture (JV) with Japan's largest integrated business enterprise Sumitomo Corporation for manufacturing tractors.
◆久保田/住友计划在印度制造拖拉机
【孟买】日本保田商事株式会社旗下的位于美国加州的久保田拖拉机公司考虑跟日本最大的贸易公司住友商事合作设立合资公司而在印度制造拖拉机的可能性。
2008-11-17 ArtNo.41666(767/843)
◆Alstom、R&Dセンター、合弁会社2社設置
【ニューデリー】フランスの電力設備メーカー、Alstom Ltd(AL)はグジャラート州Vadodaraに水力発電設備の研究開発(R&D)センターを設けるとともに、地元企業Bharat Forge Ltd(BFL)と発電設備の製造を手がける合弁会社2社を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Alstom sets up R&D centre, to form two JVs
【New Delhi】French power equipment manufacturer Alstom Ltd which will form two joint venture companies for manufacturing equipment for power sector with a local partner, Bharat Forge Ltd, has set up its research and development (R&D) centre for hydro power sector in Vadodara, Gujarat.
◆阿尔斯通设研究发展中心,也计划设立两间合资公司
【新德里】法国发电设备制造商阿尔斯通计划跟巴拉特锻造有限公司设立两间制造发电设备合资公司。它已经在古吉拉特州巴罗达设立水力发电设备研究发展中心。
2008-11-19 ArtNo.41670(768/843)
◆中央銀行、規則緩和しインフラ事業7件救済
【ムンバイ】中央銀行Reserve Bank of India(RBI)は、座礁した7件のインフラ・プロジェクトを救済するため銀行の資産分類引当規則(asset classification and provisioning norms)を緩和した。インフラ・プロジェクトを加速する政府の決意を示す施策として注目される。(...続きを読む)
◆RBI relaxes norms for 7 infrastructure projects
【Mumbai】In what highlights the government's resolve to kickstart infrastructure, the Reserve Bank of India has relaxed asset classification and provisioning norms for banks in respect of seven delayed infrastructure projects.
◆中行缓和资产分类与预备规则而救济7件基础设施项目
【孟买】印度储备银行(国家中央银行)关于7件耽搁的基础设施项目,已经缓和资产分类与预备规则。这作为政府决心加速基础设施项目的主要的动向而被人注目。
2008-11-19 ArtNo.41671(769/843)
◆Kalinganagar鉄鋼地帯半身不随に
【コルカタ】世界的景気後退はオリッサ州Kalinganagarの鉄鋼産業地帯を半身不随に陥らせており、ほとんどの企業が溶鉱炉の稼働停止や人員削減を強いられている。(...続きを読む)
◆Kalinganagar steel zone faces meltdown
【Kolkata】The worldwide depression has precipitated the most steel plants at Kalinganagar in Orissa into a crisis. They are shutting down furnaces and their managements are resorting to disengagement of workers.
◆卡林加那加钢铁工业区陷入瘫痪状态
【加尔各答】全球性的不景气使奥里萨州卡林加那加的大部分钢厂陷入瘫痪状态,不是停止操作熔炉,就是解雇工人。
2008-11-19 ArtNo.41673(770/843)
◆BHEL/Areva、核反応炉製造合弁協議
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL)と、フランスAreva Powerのインド子会社Areva T&D Indiaは、合弁会社を設け核反応炉を製造する計画を協議している。(...続きを読む)
◆BHEL, Areva in JV talks to manufacture N-reactors
【New Delhi】State-run Bharat Heavy Electricals Ltd (BHEL) and Areva T&D India, the Indian arm of French Areva Power, are in talks to form a joint venture for manufacturing nuclear reactors.
◆巴拉特公司与阿海珐商量制造核反应堆
【新德里】国营企业巴拉特重电公司与法国电力设备制造商阿海珐旗下的阿海珐输配电印度公司正在商量设立合资公司制造核反应堆。
2008-11-19 ArtNo.41674(771/843)
◆Ireda、US$35億投じ再生可能エネルギー事業推進
【ニューデリー】インド再生可能エネルギー開発機構(IREDA:Indian Renewable Energy Development Agency)は第11次五カ年計画期間に再生可能エネルギー・プロジェクトにおよそ1万7000クロー(US$35.05億)を投じる。(...続きを読む)
◆Ireda pumpping in 3.5b to fund green energy projects
【New Delhi】Indian Renewable Energy Development Agency (Ireda) will pump in approximately Rs 17,000 crore($3.5b) to fund renewable energy (RE) sector projects during the 11 th Five Year Plan.
◆印度可再生能源开发署投入35亿美元促进绿色能源项目
【新德里】印度可再生能源开发署计划在第11个五年计划之间投入大约1700亿卢比相等于35亿515万美元促进再生能源项目。
2008-11-19 ArtNo.41676(772/843)
◆需要軟化でRIL第2製油所の稼働率50%に
【アーマダバード】世界的なナフサ及び重油(fuel oil)の需要軟化から、Reliance Petroleum Ltd (RPL)がグジャラート州Jamnagarに設けた年間原油処理能力2900万トンの新製油所は、今年12月末までに設備能力の2分の1の稼働率を実現できるにとどまりそうだ。(...続きを読む)
◆RPL's Jamnagar plan hit by demand slump
【Ahmedabad】Reliance Petroleum Ltd (RPL) is likely to commission only half of its 29 million tonne per annum refinery at Jamnagar by December-end as demand for fuels such as naphtha and fuel oil has dropped across the world.
◆世界需求下降,瑞莱恩斯的新炼油厂被打击
【艾哈迈达巴德】瑞莱恩斯石油公司在古吉拉特州贾姆纳格尔建设的年产2900万吨炼油厂似乎到今年12月底之前只实现一半的操作率,因为全世界的石脑油与燃料油需求都下降。
2008-11-19 ArtNo.41677(773/843)
◆Tata Chem、ソーダ灰製造能力拡張
【アーマダバード】世界第二位のソーダ灰メーカー、Tata Chemicals Ltd(TCL)は600~800クロー(US$1.24億-1.65億)を投じ、グジャラート州Mithapur地区に設けたソーダ灰プラントの年産能力を現在の90万トンから150万トンに段階的に66%拡張する。(...続きを読む)
◆Tata Chem to ramp up soda ash capacity
【Ahmedabad】Tata Chemicals (TCL), the world's second largest manufacturer of soda-ash, is planning to ramp up its current capacity in Mithapur region of Gujarat by 66 per cent, from 0.9 million tonnes to 1.5 million tonnes for an investment of Rs 600-800 crore, in a phased manner.
◆塔塔化学把苏打灰制造能力扩张66%
【艾哈迈达巴德】世界第二大的苏打灰制造商塔塔化学制品公司计划投资60亿-80亿卢比相等于1亿2371万-1亿6495万美元把设在古吉拉特州Mithapur地区的工厂年产能力从现在的90万吨到150万吨分阶段扩张66%。
2008-11-19 ArtNo.41678(774/843)
◆Wockhardt、US$2億投じ病院事業拡張
【ニューデリー】Wockhardtグループは今後3年間に1000クロー(US$2.06億)を投じ、保健ビジネスの基礎設備を拡張する。(...続きを読む)
◆Wockhardt to invest $206m for capacity expansion
【New Delhi】Wockhardt group plans to invest Rs 1,000 crore($206 million) for expanding its healthcare infrastructure in the next three years.
◆沃克哈德集团计划投资2亿美元扩张保健业务
【新德里】沃克哈德集团计划今后3年投资100亿卢比相等于2亿618万美元扩张保健业务的基础设施。
2008-11-19 ArtNo.41679(775/843)
◆都市部の携帯端末販売初めてマイナス成長記録
【コルカタ】携帯電話端末販売の爆発的成長が峠にさしかかった兆しが見られ、携帯端末業界にも今後波乱が予想される。(...続きを読む)
◆Handset sales plunge in urban market
【Kolkata】The explosive growth saga of the handset market has started showing signs of a slowdown.The cellphone may face some turbulent times.
◆手机销售在城市首次下降
【加尔各答】手机销售的爆炸性的成长已经出现缓慢的倾向。手机制造商与经销商可能面对波澜时期。
2008-11-19 ArtNo.41680(776/843)
◆韓国家電2社、需要軟化に関わらず事業拡張
【ムンバイ】韓国系耐久消費財大手2社、Samsung IndiaとLG Electronics Indiaは、需要減退と先行き不透明感が高まる中でも、強気な成長路線を維持、積極的に雇用を拡大している。(...続きを読む)
◆Korean durable majors unfazed by downturn
【Mumbai】Notwithstanding the spectre of low demand looming large, consumer durables major Samsung India and its competitor LG Electronics India are bullish on growth and recruitment.
◆韩国消费耐用品制造商不怕不景气继续扩张
【孟买】虽然需求下降的倾向越来越明显,韩国消费耐用品制造商三星印度公司与它的敌手LG电子印度公司都对展望乐观,继续雇佣新员工,扩张业务。
2008-11-24 ArtNo.41687(777/843)
◆Vedanta、US$46億投じアルミ精錬施設拡張
【コルカタ】Vedanta Aluminium Limited (VAL)は、46億米ドルを投じオリッサ州Jharsugudaにおけるアルミ精錬事業のキャパシティーを拡張する。(...続きを読む)
◆Vedanta plans $4.6 bn expansion for Jharsuguda aluminium unit
【Kolkata】Vedanta Aluminium Limited (VAL) has chalked out massive 4.6 billion dollar expansion for the project at Jharsuguda in Orissa.
◆偉丹塔投资46亿美元扩张奥里萨铝提炼厂
【加尔各答】偉丹塔鋁業公司计划投资46亿美元在奥里萨州Jharsuguda县扩张现有铝提炼厂而已经作好有关蓝图。
2008-11-24 ArtNo.41688(778/843)
◆Nanoに続きホンダ/三菱もグジャラート進出に関心
【アーマダバード】Tata Motors Ltd(TML)が超小型車Nanoの製造拠点を西ベンガル州からグジャラート州に移す方針を決めた後、日本の自動車大手、ホンダと三菱も同州進出の意向を表明した。(...続きを読む)
◆Honda, Mitsubishi follow Nano to Gujarat
【Ahmedabad】Japanese auto giants Honda and Mitsubishi too want to park themselves in Gujarat, after Tata Motors decided to relocate its small car project to the state.
◆本田与三菱跟随Nano有意设在古吉拉特州
【艾哈迈达巴德】塔塔汽车公司决定把超级小型轿车Nano项目从西孟加拉州移到古吉拉特州之后,日本主要汽车公司本田与三菱也表示有意把它们的据点设在该州。
2008-11-24 ArtNo.41690(779/843)
◆富士通コンサルティング・インディア、業務拡張
【プネー】米国ニュージャージー州拠点のFujitsu Consulting Inc(FCI)は1000万米ドルを投じ、Fujitsu Consulting India Pvt Ltd (FCIPL)の業務を拡張する。(...続きを読む)
◆Fujitsu Consulting to expand Indian business
【Pune】New Jersey-based Fujitsu Consulting Inc. will invest $10 million in expanding operations at its Indian arm Fujitsu Consulting India Pvt Ltd (FCIPL).
◆富士通扩张富士通咨询印度公司的业务
【浦那】位于美国新泽西州的富士通咨询公司将投资1000万美元扩张富士通咨询印度私人有限公司的业务。
2008-11-24 ArtNo.41691(780/843)
◆Suzlon、太陽光発電事業に進出
【ニューデリー】指導的風力発電設備メーカー、Suzlon Energy Ltd(SEL)は、ソーラ・エネルギー領域に進出する計画だ。(...続きを読む)
◆Suzlon Energy to foray into solar power
【New Delhi】Leading wind power equipment maker Suzlon Energy plans to venture into the solar energy sector.
◆苏司兰能源公司进军太阳能发电领域
【新德里】主要的风力发电机厂商苏司兰能源公司计划进军太阳能发电领域。
2008-11-24 ArtNo.41692(781/843)
◆アステラス製薬、インド子会社設立
【ニューデリー】日本第2位の製薬会社アステラス製薬株式会社が、完全出資子会社を設立、エーザイと第一三共に続きインド製薬市場に進出した第3の主要な日本製薬会社になった。(...続きを読む)
◆Astellas Pharma sets up Indian subsidiary
【New Delhi】The second largest Japanese drug company Astellas Pharma has set up a wholly-owned subsidiary in India, making it the third Japanese pharma major after Eisai and Daiichi Sankyo to tap the growing Indian pharmaceutical market.
◆日本阿斯特拉制药集团设立印度子公司
【新德里】日本第二大制药企业阿斯特拉制药集团已经在印度设立全资子公司,从而成为卫材与第一三共株式会社之后进入印度制药市场的第三间主要日本制药公司。
2008-11-26 ArtNo.41693(782/843)
◆JSW、自動車用鋼材の販売急減
【ムンバイ】景気後退で自動車と二輪車の販売が落ち込む中、国内第三位の鉄鋼メーカーJSW Steel Ltd(JSW)は、自動車用鋼材需要の40~50%の落ち込みに直面している。(...続きを読む)
◆JSW's auto grade steel sales dip 40-50%
【Mumbai】India's third-largest steel company JSW Steel has seen a 40-50% drop in demand for auto grade steel, as the slowdown in economy has pushed down sales of cars and two-wheelers.
◆京德勒西南钢铁公司面对汽车用钢材需求下降
【孟买】印度第三大钢厂京德勒西南钢铁公司已经看到汽车用钢材需求下降40-50%,因为在经济不景气的情况下汽车与二轮车的销售减少。
2008-11-26 ArtNo.41694(783/843)
◆ルノー日産、チェンナイ新工場の生産計画縮小
【ムンバイ】ルノー日産連合は、タミールナド州Chennaiに設ける新工場の生産ラインを2本から1本に縮小、共同で使用する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Renault-Nissan scales down production plans in Chennai
【Mumbai】The Renault-Nissan combine has decided to scale down its production plans in Chennai and will have one common assembly line instead of two production lines proposed earlier.
◆雷诺日产联盟缩小金奈项目的生产计划
【孟买】雷诺日产联盟已经决定缩小金奈工厂项目的生产计划。当初它们俩计划各设一条生产线,但是现在决定只设一条共同生产线。
2008-11-26 ArtNo.41695(784/843)
◆Tata Motors、ジャムシェドプル工場の操業再度停止
【ムンバイ】Tata Motors Ltd(TML)はジャールカンド州Jamshedpurの大型商用車工場の操業を11月25-29日の間停止する方針を決めた。TMLはこれ以前に同工場の操業を11月6-8日の3日間、またマハラシュトラ州Puneとウッタルプラデシュ州Lucknowの商用車工場の操業を1週間、それぞれ停止している。(...続きを読む)
◆Tata Motors to shut Jamshedpur plant for 5 more days
【Mumbai】Tata Motors has decided to shut down its commercial vehicle plant at Jamshedpur from November 25 to 29 after closure of the plant for three days—November 6-8 and a one-week closure of its Pimpri and Lucknow plants.
◆塔塔汽车公司再次停止詹谢普尔商业汽车厂的操作
【孟买】塔塔汽车公司再次决定把贾坎德州詹谢普尔的大型商业汽车厂的操作从11月25日到29日停止5天。塔塔汽车公司这之前把该厂的操作从11月6日到8日停止,也把马哈拉施特拉州浦那市Pimpri与北方州拉科诺的两间商业汽车厂的操作停止一个星期。
2008-11-26 ArtNo.41696(785/843)
◆ヤマハ、モーターバイクの生産拡大
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、最近発売したモーターサイクル153cc FZ-16に対する市場の反応が旺盛なことから、ウッタルプラデシュ州Surajpur工場の日産量を現在の350台から500台に拡大する計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha plans to scale up output
【New Delhi】Yamaha Motor India Pvt Ltd plans to ramp up its production from 350 units per day to 500 units per day at Surajpur plant in Uttar Pradesh, encouraged by the response to its recently launched 153 cc FZ-16.
◆雅马哈计划扩张摩托车生产量
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司看好对最近发售的153cc FZ-16的市场反应,计划把北方州Surajpur工厂的日产量从现在的350辆扩张到500辆。
2008-11-26 ArtNo.41697(786/843)
◆パイオニア、販売子会社設立
【ニューデリー】家庭用/自動車用電子製品メーカー、パイオニアは、11億以上の人口を有し、急成長するインド市場の購買力に注目、完全出資の販売子会社を設立した。(...続きを読む)
◆Pioneer makes full-fledged entry into India
【New Delhi】Japanese consumer and car electronics maker Pioneer Corp has established a sales subsidiary in India, targeting the growing purchasing power of a nation of more than 1.1 billion people.
◆日本先锋公司开设销售子公司
【新德里】日本家用与车用电子产品制造商先锋公司为了开拓雍有超越11亿人口而且迅速成长中的印度市场,已经设立了销售子公司。
2008-11-26 ArtNo.41698(787/843)
◆電信局、WiMAX認証機関設置準備
【ハーンドン】電気通信局(DOT)傘下のTelecom Engineering Centre (TEC)は、インド国内にWiMAX認証機関(WCL:WiMAX certification lab)を設けるため、民間企業に入札意向書(EOI:expression of interest)の提出を求めた。(...続きを読む)
◆DoT to set up a WiMAX certification lab
【Herndon】The Department of Telecom's technical wing Telecom Engineering Centre (TEC) has invited expression of interest from private players to set up a WiMAX certification lab in India.
◆电信局计划设立WiMAX认证实验室
【赫恩登】电信局属下的电信工程中心计划在印度国内设立微波存取全球互通(WiMAX)认证实验室而已经邀请私人企业提交意向书。
2008-11-26 ArtNo.41699(788/843)
◆モトローラ/サムスン、WiMax市場開拓に照準
【ヴァージニア】インド当局が2009年初にWiMax用周波数域の割当入札募集を計画する中で、MotorolaとSamsung Electronicsは、この機会にインド通信市場の開拓に本腰を入れる構えだ。(...続きを読む)
◆Motorola, Samsung focus on WiMax
【Virginia】As India is all set to auction spectrum for WiMax technology platform in early 2009, Motorola and Samsung Electronics were betting big on this business opportunities.
◆摩托罗拉与三星准备积极开拓WiMAX市场
【弗吉尼亚】因为印度当局准备在2009年初实行微波存取全球互通(WiMAX)频段分配投标,摩托罗拉与三星电子都瞄准这个机会而集中力量开拓印度WiMAX市场。
2008-11-26 ArtNo.41700(789/843)
◆インテル、WiMAX関連インド企業に投資
【サンタクララ】世界最大の半導体チップ・メーカー、IntelはインドのWiMAXベース広帯域サービス市場の開拓を目指し、関連企業への投資を計画している。(...続きを読む)
◆Intel to invest in WiMAX cos
【Santa Clara】Intel, the world's largest chipmaker, is looking to invest in companies which will enable uptake of WiMAX-based broadband services in India.
◆英特计划在印度投资WiMAX有关公司
【圣克拉拉】世界最大的晶片厂商英特计划在印度投资微波存取全球互通(WiMAX)宽带通信服务有关的公司。
2008-11-26 ArtNo.41702(790/843)
◆デュポン、太陽光発電研究室設置計画
【ハイデラバード】デュポンは130クロー(US$2680万)を投じてアンドラプラデシュ州Hyderabadに設けた『DuPont Knowledge Centre (DKC)』内に『セ陽光発電研究室:photovoltaic (PV) lab』を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆DuPont plans to set up PV lab
【Hyderabad】DuPont plans to set up a photovoltaic (PV) lab at the DuPont Knowledge Centre (DKC) which has been built in Hyderabad with an investment of Rs 130 crore.
◆杜邦公司计划设立光伏研究室
【海德拉巴】杜邦公司计划在杜邦知识中心里设立光伏研究室。杜邦投资13亿卢比相等于2680万美元在安德拉邦州海德拉巴开设的杜邦知识中心这次正式开始操作。
2008-11-26 ArtNo.41703(791/843)
◆政府、44石油・ガス探査ブロックのライセンス発行
【ニューデリー】経済問題担当閣僚委員会(CCEA)は11月20日、新探査ライセンス政策下の第7次入札(NELP-VII)にかけられた石油・ガス鉱区中44ブロックの探査ライセンスを発行する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Govt awards 44 blocks under NELP-VII
【New Delhi】The Cabinet Committee on Economic Affairs (CCEA) on November 20 decided to award 44 oil and gas blocks to the winning bidders under the seventh round of New Exploration Licensing Policy (NELP-VII).
◆NELP-VII招标下发行44区块的勘探执照
【新德里】内阁经济事务委员会11月20日决定在新的勘探许可政策第7次招标下发行44区块的勘探执照。
2008-12-01 ArtNo.41709(792/843)
◆サムスン、携帯端末/電子製品両子会社を合併
【コルカタ】韓国企業Samsungは、インドにおける消費者用電子製品業務と携帯電話端末製造業務を統合、この結果Samsung India Electronics Ltd(SIEL)がSamsung Telecommunications India Company(STIC)を吸収合併することになった。(...続きを読む)
◆Samsung merges two subsidiaries into one
【Kolkata】Samsung has merged its consumer electronics and telecom businesses in India. As a result Samsung Telecommunications India Company is being merged into Samsung India Electronics Ltd.
◆三星电子合并电子与电信子公司
【加尔各答】三星电子已经合并印度国内消费电子业务与通信机器业务。结果,三星电信印度公司将被合并于三星印度电子公司。
2008-12-01 ArtNo.41710(793/843)
◆インド半導体協会、福岡市アストサと協力覚書
【バンガロール】インド半導体協会(ISA:India Semiconductor Association)は26日、福岡市拠点のアジア半導体機構(ASTSA:Asia Semiconductor Trading Support Association略称アストサ)と日本で協力覚書を交換した。(...続きを読む)
◆ISA signs MoU with ASTSA in Japan
【Bangalore】The India Semiconductor Association (ISA) on November 26 signed a Memorandum of Understanding with the Asia Semiconductor Trading Support Association (ASTSA) in Japan.
◆印度半导体协会与亚洲半导体机构签署备忘录
【邦加罗尔】印度半导体协会11月26日跟总部设在日本福冈市的亚洲半导体机构签署合作备忘录。
2008-12-01 ArtNo.41711(794/843)
◆スズキ、二輪車合弁会社パートナーの持ち分買収検討
【ニューデリー】スズキは、二輪車合弁会社Suzuki Motorcycle India Pvt Ltd(SMIPL)の地元パートナー持ち分買い取りを検討しており、今年度内にも実行に移される可能性がある。(...続きを読む)
◆Suzuki set to buy out Indian partner in 2-wheeler JV
【New Delhi】Suzuki Motor (SMC) is mulling to buyout the stake of its Indian partner in two-wheeler venture Suzuki Motorcycle India Pvt Ltd (SMIPL), which may happen this fiscal.
◆铃木汽车想购买印度二轮车合资公司的本地伙帮股权
【新德里】铃木汽车公司正在考虑购买印度二轮车合资公司铃木摩托车印度私人有限公司的本地伙帮股权。这项交易可能发现在这财政年里。
2008-12-01 ArtNo.41713(795/843)
◆J州の更生再定住政策が鉄鋼プロジェクトの障碍に
【ニューデリー】ジャールカンド州政府が定めた立ち退き住民の更生再定住(R&R:Rehabilitation and Resettlement)政策の一部の条件、例えば立ち退き住民への利益分与等に投資家が態度を保留しているため、同州における17万8000クロー(US$367億)の鉄鋼プロジェクトの前途が不透明になっている。(...続きを読む)
◆R&R policy becomes an obstacle for steel majors
【New Delhi】The most companies, which have proposed investments worth Rs 178,000 crore in the steel sector in Jharkhand, have reservations on the terms and conditions of the state's Rehabilitation and Resettlement Policy like sharing profits with people who give away land.
◆恢复原状和重新安置移民政策成为投资的绊脚石
【新德里】贾坎德州的总额1兆7800亿卢比相等于367亿103万美元制钢投资项目的前途不明亮。因为大部分的公司对该州政府制定的恢复原状和重新安置移民政策的一些条款和条件,例如分配利润给移民等,保留态度。
2008-12-01 ArtNo.41714(796/843)
◆RPower、外国商業借款に換えルピー・ローン取り入れ
【ムンバイ】Reliance Power Ltd(RPL)はマドヤプラデシュ州Sasanにおけるウルトラ・メガ発電(UMP:Ultra Mega Power)事業のため20億米ドルの外国商業借款(ECB:external commercial borrowing)取り入れを認められたが、世界的に流動性が逼迫する中、やむなく国内銀行から1万クロー(US$20.6億)のルピー建てローンを取り入れる方針を決めた。(...続きを読む)
◆RPower swaps ECB for Re loan thanks to the liquidity crunch
【Mumbai】Though Reliance Power Ltd has permission to raise $2 billion via external commercial borrowings (ECBs) for its ultra-mega power project (UMPP) in Sasan, it is opting for a rupee loan of Rs 10,000 crore($2.06b) from domestic lenders instead thanks to the global liquidity crunch.
◆瑞莱恩斯电力放弃外国商业借款计划却借入卢比贷款
【孟买】瑞莱恩斯电力公司为了在中央邦州Sasan兴建超级大型发电站而被允许借入20亿美元外国商业贷款。不过因为面对全球流动性紧缩,它却从国内银行借入1000亿卢比。
2008-12-01 ArtNo.41715(797/843)
◆Refex Energy、独IBC Solarと提携
【チェンナイ】タミールナド州Chennai拠点のRefex Energy Pvt Ltd(REPL)はドイツ企業IBC Solar Agと、インドでユーティリティー・スケール及びスタンド・アローンの太陽光(PV)発電プロジェクトを協力して進めることで合意した。(...続きを読む)
◆Refex Energy ties up with IBC Solar
【Chennai】Refex Energy Pvt Ltd, a Chennai based company, has partnered with IBC Solar Ag, Germany to address the utility-scale and stand alone photovoltaic projects in India.
◆Refex能源与德国IBC太阳能公司在光伏发电领域合作
【金奈】总部位于金奈的Refex Energy私人有限公司与德国IBC太阳能股份公司达成协议,在印度国内共同实行公用事业规模与独立性光伏发电项目。
2008-12-03 ArtNo.41721(798/843)
◆鉄鋼産業の拡張コスト大幅軽減
【コルカタ】鉄鋼業界は、昨今の諸物価の下降で、拡張計画のコストを大幅に削減できそうだ。建設用鋼材とセメントの値下がりは、建築コストを引き下げ、加えて設備調達コストの下降も期待できる。(...続きを読む)
◆Falling prices slash steel cos' expansion cost
【Kolkata】Steel companies can avail themselves of falling prices of commodities to execute their expansion projects in the country. A dip in structural steel and cement prices is further expected to slash expansion cost. They are also expecting lower prices on new orders for equipment.
◆钢铁业的扩张成本可能大幅度下降
【加尔各答】钢铁公司从物价下降受到利益,因为扩张计划的成本下降。建筑用钢材与水泥的价格下降使建筑成本大幅度下降,他们也可以期待设备机械价格的下降。
2008-12-03 ArtNo.41722(799/843)
◆チェンナイ地下鉄計画入札に内外の企業73社が関心
【チェンナイ】国際協力機構(JICA)が資金援助を認めたチェンナイ地下鉄計画(Chennai Metro Rail project)に、内外の企業73社が関心を表明、契約パッケージの内容や、スコープ、タイプ、入札資格条件に関する意見も提起されている。(...続きを読む)
◆Chennai Metro lures 73 potential bidders
【Chennai】The Chennai Metro Rail project, which the Japan International Cooperation Agency (JICA) had agreed to fund, attracted 73 national and international bidders to discuss the package of contracts, the type and scope of each of the contracts and qualification criteria.
◆金奈地铁计划吸引73间潜在投标者
【金奈】日本国际协力事业团承当融资的金奈地铁项目已经吸引了多大73间国内与国外潜在投标者,而讨论了合约的内容,种类,形式,投标资格条件等。
2008-12-03 ArtNo.41723(800/843)
◆国営電話会社BSNLの携帯電話シェア縮小持続
【チェンナイ】国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL)の携帯電話市場シェアは今年1月以来、携帯電話ユーザーの数が激増したにも関わらず、縮小の一途を辿っている。(...続きを読む)
◆BSNL's market share declines steadily
【Chennai】The state-run telecom behemoth Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL) continues to lose its market share month-after-month since January in spite of a sharp growth in the wireless segment during the period.
◆国营电话公司BSNL的市场占有率继续下降
【金奈】国营电话公司巴拉特散查尔尼戈姆有限公司从今年1月以来在移动电话市场上每个月失去占有率,尽管移动电话客户在这个时期大增。
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 16/17 pageを表示 [ 751~800 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.