左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
投資 Investment in 2006
◄◄◄ back976件の関連記事が見つかりました( 19/20 pageを表示 [ 901~950 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2006-11-24 ArtNo.38753(901/976)
◆GM、伝導機構製造施設設置検討
【プネー】General Motors(GM)は、インドの小型乗用車(small car)市場における競争力を維持する狙いから伝導機構(Powertrain)製造施設をインドに設ける可能性を検討している。(...続きを読む)
◆GM mulls to set up powertrain unit
【PUNE】General Motors is considering getting into the powertrain business in India to remain competitive in the small car segment in the country.
◆通用汽车考虑在印度制造动力传递系统
【浦那】通用汽车为了在印度小型汽车市场上的竞争力维持考虑在印度制造动力传递系统。
2006-11-24 ArtNo.38757(902/976)
◆ZTE、MCorpGlobalとの提携通じインド市場開拓
【ニューデリー】インド市場への直接進出が困難なことを覚った中国の通信機器メーカー、ZTE Corporation(深セン中興通信)は、BK Modi氏のMCorpGlobalと、インド国内で通信機器の輸入販売やテレコム関連サービスを手掛ける新会社を設ける契約を結んだ。(...続きを読む)
◆ZTE formed a strategic alliance with MCorpGlobal to enter India
【NEW DELHI】Being aware of the difficulty for the direct entry into India, Chinese telecom major ZTE has formed a strategic alliance with BK Modi's MCorpGlobal to set up a service-based company, which will import, distribute and sell telecom equipment and also offer other telecom-related services in India.
◆中兴通讯通过跟MCorpGlobal合资的公司进入印度市场
【新德里】企图直接进入印度市场而面对困难的中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司11月22日BK摩迪领导的MCorpGlobal签约,将建立合资公司。新成立的合资公司将进口通信机材,也提供通讯关联服务。
2006-11-24 ArtNo.38759(903/976)
◆Reliance Energy、西部送電網プロジェクトに一番札
【ムンバイ】西部地区送電網補強計画(WRSS:Western Region Strengthening Scheme)下に南部マハラシュトラ州に970サーキット・キロ(ckm)の送電網を敷設する見積もりコスト1100-1200クロー(US$2.44億-2.67億)のBプロジェクトと、グジャラート州に500ckmの送電網を敷設する見積もりコスト500-600クロー(US$1.11億-1.33億)のCプロジェクトに、Anil Ambani氏に率いられるReliance Energy Ltd(REL)の子会社Reliance Energy Transmission Ltd(RETL)がそれぞれ一番札を入れた。(...続きを読む)
◆Reliance Energy emerges lowest bidder for western transmission lines
【MUMBAI】Reliance Energy Transmission (RETL), a subsidiary of the Anil Ambani-controlled Reliance Energy (REL), has emerged as the lowest bidder for setting up Part B(a route length of 970 ckm at a cost of Rs 1,100-1,200 crore in southern Maharashtra) and Part C(a route length of 500 ckm at an investment of about Rs 500-600 crore in Gujarat)of fully-independent private power transmission lines associated with the Western Region Strengthening Scheme.
◆瑞莱恩斯能源向西部电网项目投最低标
【孟买】阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的瑞莱恩斯能源公司拥有的瑞莱恩斯能源传送公司在西部电网加强工程计划下的B(马哈拉斯特拉州南部970 ckm,估价110亿-120亿卢比)跟C(古加拉特州 500ckm,估价50亿-60亿卢比)项目都出最低报价。
2006-11-24 ArtNo.38760(904/976)
◆Reliance/Birla、Vizag特別経済区計画をリード
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Visakhapatnam(Vizag)に9200エーカーの特別経済区(SEZ)を設ける計画にReliance Industries Ltd(RIL)やAditya Birla Group(ABG)を初めとする多くの大手企業が関心を寄せている。(...続きを読む)
◆Vizag SEZ attracts major industry players
【HYDERABAD】Major industry players including Reliance Industries and Aditya Birla Group are keenly interested in the 9,200-acre SEZ project in Visakhapatnam.
◆瑞莱恩斯,埃迪亚等主要企业对维沙卡帕特南特区很感兴趣
【海德拉巴】在安德拉邦州维沙卡帕特南发展9200英亩的特别经济区的计划引起瑞莱恩斯工业和埃迪亚·贝拉集团等主要工业家的很深的兴趣,
2006-11-27 ArtNo.38762(905/976)
◆日新製鋼、グジャラート州に鉄鋼プラント建設検討
【アーマダバード】日新製鋼の3人のチームが先週グジャラート州を訪れ、同州に大規模な製鉄プラントを設ける可能性を調査した。(...続きを読む)
◆Nisshin Steel considers to set up plant in Gujarat
【AHMEDABAD】Earlier last week, a team from Nisshin Steel visited Gujarat to explore possibilities of making huge investments in the state.
◆日新制钢考虑在古吉拉特州兴建钢厂
【艾哈迈达巴德】日新制钢考虑在古吉拉特州兴建钢厂而上周派一队代表到该州找适当的投资地点。
2006-11-27 ArtNo.38763(906/976)
◆Essar、中鋼と鉄鋼プラント建設協議
【ムンバイ】Essar Steel Ltd(ESL)は中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)とオリッサ州Paradip/チャッティースガル州/ジャールカンド州に鉄鋼プラントを設ける計画を協議している。(...続きを読む)
◆Essar Steel holds talks with Sinosteel to set up plants
【Mumbai】Essar Steel is holding talks with Chinese steel company Sinosteel Corporation for setting up steel plants in Paradip, Chhattisgarh and Jharkhand.
◆埃萨钢跟中钢协商合作兴建钢厂
【孟买】埃萨钢公司正在跟中国中钢集团进行磋商关于在奥里萨州伯拉迪布,查蒂斯加尔州和 贾坎德州携手兴建钢铁厂。
2006-11-27 ArtNo.38764(907/976)
◆Hindustan Zinc、3計画にUS$2.62億投資
【ムンバイ】Hindustan Zinc Ltd(HZL)は金属製造ビジネスにおけるプレゼンスを強化するとともに、急成長する風力発電事業に進出するため、3件のプロジェクトに1177クロー(US$2.62億)を投資する。(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc to invest Rs. 1,177 cr. for three projects
【MUMBAI】Hindustan Zinc plans to invest Rs. 1,177 crore for three new projects to consolidate its position in the metal production business as well as to foray into the emerging wind power generation business.
◆印度锌业公司计划投资3件项目117.7亿卢比
【孟买】印度锌业公司为了巩固在金属业的地位和向快速成长的风力发电市场进军而计划投资3件项目共117.7亿卢比。
2006-11-27 ArtNo.38765(908/976)
◆スズキ/日産、Kandla港から乗用車輸出も
【ニューデリー】インド中央政府は、スズキと日産がハリヤナ州Gurgaonの工場から乗用車を輸出する際の専用港としてグジャラート州のKandla港をオファーした。(...続きを読む)
◆Suzuki, Nissan may export from Kandla port
【NEW DELHI】The Centre has offered Kandla port in Gujarat to Suzuki and Nissan for automobile exports. Suzuki-Nissan want to export their products from the Gurgaon-based manufacturing plant.
◆铃木和日产可能从堪得拉港出口汽车
【新德里】印度中央政府提议给铃木汽车和日产汽车提供古吉拉特州堪得拉港作为出口基地。铃木和日产计划从哈里亚纳州古尔冈的工厂输出汽车。
2006-11-27 ArtNo.38767(909/976)
◆L&T、US$4.4億投じ新造船所建設
【ムンバイ】地元の大手土木建設会社Larsen & Toubro Ltd(L&T)は、活況を呈する国際貿易を背景に急増が予想される船舶需要に応じるため、200億ルピー(US$4.445億)を投じ新造船所を設ける。(...続きを読む)
◆Larsen & Toubro to set up new shipyard in India
【MUMBAI】Larsen & Toubro Ltd. plans to invest about 20 billion rupees and set up a large shipyard in order to cash in on expected demand for vessels as international trade grows.
◆拉森-图布罗公司计划兴建造船厂
【孟买】拉森-图布罗有限公司乘着国际贸易和海运业的蓬勃发展,计划投资200亿卢比兴建造船厂而吸取海运业的造船需求。
2006-11-27 ArtNo.38769(910/976)
◆上海電気、US$10億投じ発電設備工場建設計画
【ムンバイ】中国の年商80億米ドルの火力発電設備製造会社上海電気集団股分有限公司(Shanghai Electric Group Co., Ltd)は、製造拠点を設け、インド国内の火力発電所に設備を納入することを計画している。(...続きを読む)
◆Shanghai Electric Group plans to set up $1bn facility
【Mumbai】Shanghai Electric Group Co., Ltd, the $8 billion Chinese electromechanical equipment industrial group, is mulling to set up a manufacturing base in India to supply equipment to domestic thermal power plants.
◆上海电气考虑设立总值10亿美元的制造厂
【孟买】年售额80亿美元的中国电力装备制造集团,上海电气集团股份有限公司计划在印度设立制造基地而向本地发电产供应电力设备。
2006-11-27 ArtNo.38770(911/976)
◆Essar、Vadinar製油所の試運転開始
【ムンバイ】Essar Oil Ltd(EOL)はグジャラート州Vadinarに設けた年間原油処理能力1050万トンの製油所の試運転を開始した。
目下のところ稼働率は年間750万トンのレベル。(...続きを読む)
◆Essar Oil's Vadinar refinery starts trial runs
【MUMBAI】Essar Oil's Vadinar refinery has started its trial production with a capacity of 7.5 million tonne per annum of crude and gradually go up to 10.5 million tonne per annum.
◆爱萨石油的瓦迪纳炼油厂试验开动
【孟买】爱萨石油公司在古吉拉特州瓦迪纳兴建的年产1050万吨炼油厂终于试验开动。当前的运装是年产750万吨的水准。
2006-11-27 ArtNo.38771(912/976)
◆Haldia Petrochem、第2ナフサ分解装置計画実行
【コルカタ】Haldia Petrochemicals Ltd (HPL)は、主要プロモーター2者、西ベンガル州政府とThe Chatterjee Group(TCG)の紛争解決の見通しが立たないにも関わらず、2012年までに第2ナフサ・クラッカー増設計画を実行する方針だ。(...続きを読む)
◆Haldia Petrochem to execute naphtha cracker plan
【Kolkata】Despite the ongoing tussle between the West Bengal Government and The Chatterjee Group(TCG)at the Company Law Board, Haldia Petrochemicals Ltd (HPL) is carrying out its plan to set up the second naphtha cracker unit by 2012.
◆海尔地亚石化公司决定兴建第2石脑油裂解炉
【加尔各答】虽然两个主要股东西孟加拉帮州政府和Chatterjee集团公司之间的纠纷还没有解决,可是海尔地亚石化有限公司决定兴建第2石脑油裂解炉而且到2012年前完成。
2006-11-27 ArtNo.38773(913/976)
◆Bharti/Wal-Mart小売り協力覚書に調印
【ニューデリー】インドのトップ民間電話会社Bharti Tele-Venturesを傘下に収めるBharti Enterprises Ltd(BEL)は27日、世界最大の小売り企業Wal-Mart Stores Inc.と覚書を交換、小売りビジネスに乗り出した。(...続きを読む)
◆Bharti, Wal-Mart sign MoU for retail tie-up
【NEW DELHI】Sunil Mittal-led Bharti Enterprises, which runs the country's largest private telecom firm Bharti Tele-Ventures, signed a Memorandum of Understanding with world's largest retailer Wal-Mart Stores Inc. for foraying in the retail business.
◆巴帝企业和沃尔玛公司签署备忘录在零售市场和作
【新德里】苏尼尔•米塔尔领导的巴帝企业,它的旗下有印度最大的民间电话企业巴帝电信投资公司,11月27日跟世界最大的零售商沃尔玛公司签署备忘录而进军零售市场。
2006-12-01 ArtNo.38774(914/976)
◆政府、5カ所に沿岸原子力発電所建設計画
【ニューデリー】インド/米国民用原子力協議の進捗に励まされ、インド政府は、全国約5カ所に1000MWe以上の高性能反応炉を用いた沿岸原子力発電所を設けることを計画している。(...続きを読む)
◆Centre prepares 5 coastal nuclear stations
【New Delhi】Encouraged by the steady progress on the Indo-US civilian nuclear deal, the Centre is preparing plans to set up around five new coastal nuclear power stations using high-end reactors of 1,000 MWe and above.
◆印度政府计划兴建5间沿海核电站
【新德里】随着印美民用核协议相当顺利地进展而受到鼓励的印度政府正在考虑兴建5间沿海核电站。这些电站都用1000 MWe以上的高性能的反应炉。
2006-12-01 ArtNo.38775(915/976)
◆M州1万2500MW独立電力供給業者プロジェクト遅延
【ムンバイ】マハラシュトラ州政府が鳴り物入りで宣伝した総投資額4万8000クロー(US$106.69億)以上、1万2500MW(メガワット)の独立電力供給業者(IPP:independent power producer)プロジェクトはほとんど進捗を見ていない。(...続きを読む)
◆M'rashtra's independent power pacts have resulted in little progress
【MUMBAI】The Maharashtra government's much touted independent power producers (IPPs)programme to add generation capacity of 12,500 mw with an investment of over Rs 48,000 crore is progressing at a snail's pace.
◆马哈拉施特拉州1万2500MW独立发电项目没有进展
【孟买】马哈拉施特拉州政府极力宣传的总投资额4800亿卢比1万2500MW独立发电项目到现在为止几乎没有进展。
2006-12-01 ArtNo.38776(916/976)
◆SAIL、IISCO近代化にUS$22億投資
【コルカタ】国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)は、西ベンガル州Burnpurと同州DurgapurをベースにするIndian Iron and Steel Company Ltd(IISCO)とAlloy Steels Plant(ASP)の近代化計画に1万クロー(US$22.23億)を投資する。(...続きを読む)
◆SAIL invests Rs 10,000 cr in IISCO upgrade
【KOLKATA】State-owned Steel Authority of India Ltd plans to invest around Rs 10,000 crore for modernising the Burnpur-based IISCO Steel Plant and Durgapur-based Alloy Steels Plant.
◆印度钢铁管理局公司投资1000亿卢比而改良印度钢铁公司
【加尔各答】国营的印度钢铁管理局公司计划投资1000亿卢比而现代化属下的印度钢铁公司和Alloy Steels Plant。两个钢厂都在西孟加拉邦州。前者在Burnpur,后者在杜尔加布尔。
2006-12-01 ArtNo.38777(917/976)
◆フレート・コリドー計画に内外の企業が関心
【ムンバイ】インドが計画する2万2000クロー(US$48.9億)の貨物専用鉄道『フレート・コリドー(freight corridor)』プロジェクトに三菱商事/伊藤忠/Bombardier Transportation/Siemens/General Electric Co(GE)/Alstom等の企業が強い関心を寄せ、特殊会社(special purpose vehicle)への出資やインフラ開発関連契約の獲得を目指している。(...続きを読む)
◆Global giants show keen interest on freight corridor projects
【Mumbai】India's proposed Rs 22,000-crore dedicated freight corridor projects have caught the eye of international transport majors such as Mitsubishi Corporation, Itochu, Bombardier Transportation, Siemens, GE, and Alstom. They are keen on being a part of the special purpose vehicle for the dedicated freight corridors or supplying of infrastructure items.
◆不少国际大企业对货运通道项目很感兴趣
【孟买】印度政府投资2200亿卢比而兴建专用货运铁路计划吸引了不少国际运输企业的关心。包括三菱商事,伊藤忠,庞霸叠运输公司,西门子,通用电机公司,阿尔斯通。他们有意参加为了货运通道项目而将设立的特殊目机构或供应基础设施关联资材。
2006-12-01 ArtNo.38778(918/976)
◆中国建機メーカー三一重工、工場建設計画
【ムンバイ】中国湖南省長沙を拠点に土木建設機械の製造を手掛ける三一重工有限公司(SHIC:Sany Heavy Industries Co Ltd)はマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonに7000万米ドルを投じて工場を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆China firm to set up $70 m plant in Maharashtra
【Mumbai】Changsha, Hunan province, China-based Sany Heavy Industries Co Ltd, engaged in the manufacture of construction equipment, has chosen Talegaon near Pune to set up a $70-million greenfield plant.
◆中国企业三一重工投资7千万美元在马哈拉施特拉州兴建工厂
【孟买】总部设在中国湖南省长沙的工程建筑机械制造商三一重工股份有限公司计划投资7千万美元在马哈拉施特拉州浦那附近的Talegaon兴建新工厂。
2006-12-01 ArtNo.38779(919/976)
◆フォルクスワーゲン、US$5.3億投じPuneに製造拠点
【ニューデリー】欧州最大の乗用車メーカー、Volkswagen AG(VW)はマハラシュトラ州Puneに4億ユーロ=5億3000万米ドルを投じて製造工場を設ける。
VW社取締役会は11月17日の会議で以上の方針を決め、同社は29日ニューデリーでマハラシュトラ州政府と合意書を取り交わした。(...続きを読む)
◆Volkswagen to invest $530 mn in Pune plant
【New Delhi】Europe's largest car manufacturer Volkswagen plans to set up a manufacturing plant in Pune at an investment of $530 million (euro400 million). Volkswagen's supervisory board on Nov 17 approved the company's plans to build the car assembly plant in India, and on Nov 29 an agreement to this was signed in New Delhi among the Volkswagen Group, Skoda Auto and the Maharashtra government.
◆大众汽车投资5.3美元在浦那兴建装备厂
【新德里】欧洲最大的汽车厂商大众汽车公司计划投资4亿欧元(5.30美元)在马哈拉施特拉州浦那兴建装备厂。大众汽车公司监视会在11月17日批准这个计划。大众汽车公司,斯柯达汽车公司和马哈拉施特拉州政府11月29日在新德里签署有关合约。
2006-12-01 ArtNo.38781(920/976)
◆Kinetic姉妹会社、部品/二輪車ビジネスを分掌
【プネー】Kinetic Groupの旗艦Kinetic Engineering Ltd(KEL)はマハラシュトラ州Ahmednagar県Supaのモーペッド組立ユニットを姉妹会社のKinetic Motor Company Ltd(KMCL)に売却、グループの二輪車ビジネスはKMCLが専ら手掛け、KELは自動車コンポーネント・ビジネスに専心する見通しだ。(...続きを読む)
◆Kinetic's two sister cos take charge of components and two-wheeler business respectively
【PUNE】Kinetic Group's flagship Kinetic Engineering Ltd(KEL) will sell its mopeds assembly unit at Supa in Ahmednagar district of Maharashutra state to its sister company, Kinetic Motor Company Ltd(KMCL). Then KEL and KMCL will presumably take charge of components and two-wheeler business respectively.
◆Kinetic姊妹公司分担组件业务和二轮车业务
【浦那】Kinetic集团的旗舰Kinetic Engineering有限公司(KEL)把在马哈拉施特拉州艾哈迈德讷格尔县Supa的轻型摩托车装备工厂卖给Kinetic Motor Company 有限公司(KMCL)。可以预测的是KEL将只做汽车组件业务,KMCL专门做二轮车业务。
2006-12-01 ArtNo.38782(921/976)
◆TI、モバイルTV技術開発に注力
【バンガロール】低コスト携帯端末用シングル・チップ・プラットフォーム“eCosto”を間もなく発売する予定のTexas Instruments (TI)は、衛星チャンネルを視聴できる携帯TV技術を準備している。(...続きを読む)
◆TI concentrates on new tech for mobile TVs
【BANGALORE】Texas Instruments (TI), which has already come out with eCosto, a new single chip platform for the low-cost handset and is expected to be launched soon, is also looking at providing technology for mobile TV where satellite channels would be viewed on the mobile handset.
◆德州仪器集中力于开发手机电视技术
【邦加罗尔】正在准备出售已经开发的低价手机用单芯片平台『eCosto』的德州仪器公司也要提供手提电视技术。在这个技的帮助下人们可以通过手机看卫星频道节目。
2006-12-01 ArtNo.38783(922/976)
◆中興通信、Reliance CommとUS$7億GSM機器納入契約
【ムンバイ】中国の通信機器メーカー、ZTE Corporation(ZTE:深セン中興通信)はReliance Communications Ltd(RCL)から総額7億米ドルのGSM(Global System for Mobile)機器納入契約を獲得した。(...続きを読む)
◆ZTE bags $700 mn order from Rel Comm
【Mumbai】China telecom equipment provider ZTE Corp has won contract to supply $700 million in GSM equipment to Reliance Communications.
◆中兴通讯从瑞莱恩斯获得7亿美元的通信机器供应合约
【孟买】中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司从瑞莱恩斯通讯公司获得总值7亿美元的全球移动系统机器供应合约。
2006-12-04 ArtNo.38793(923/976)
◆ホンダのパーツ・ビジネス子会社の操業開始
【ニューデリー】ホンダ・グループのインドにおけるパーツ・ビジネスを一括管理する完全出資子会社Honda Motor India Pvt Ltd (HMI)が操業を開始した。(...続きを読む)
◆Honda's spare parts subsidiary begins operations
【New Delhi】A fully-owned subsidiary of Japanese auto major Honda Motor, Honda Motor India Pvt Ltd (HMI) which handles spare parts of all Honda group companies in India, has begun operations.
◆本田的配件子公司开始业务
【新德里】日本汽车公司本田的全资子公司本田汽车印度私人有限公司已经开始营业。它将一手管理本田集团在印度的配件业务。
2006-12-04 ArtNo.38796(924/976)
◆半導体産業の最大の阻害要因は政府の怠惰:SemIndia会長
【コインバトール】インド半導体産業の成長を阻害する最大の要因は、奨励措置パッケージの迅速な発表を怠る政府の怠慢さと言える。
関係方面は政府が早期にポジティブな発表を行うよう期待している。(...続きを読む)
◆The slackness of the Govt is the biggest impediment :SemIndia
【Coimbatore】The slackness of the Government in announcing a firm package of incentives is probably the biggest impediment to the growth of the semiconductor industry in India. Industry sources are hoping to hear some positive announcement very soon.
◆政府的懈怠是最大的绊脚石:SemIndia主席
【哥印拜陀】印度政府仍然没有发表有效的半导体政策。这种政府的懈怠对半导体产业的成长或是最大的绊脚石。有关反面都期待政府迅速地发表积极的方针。
2006-12-06 ArtNo.38798(925/976)
◆不動産ブーム引き金に向こう6ヶ月間に120億外資流入も
【ニューデリー】多くの地元企業が争ってロンドン証券取引所(LSE)新興企業取引市場(AIM:Alternate Investment Market)に上場する中で向こう6ヶ月間に100億~120億米ドルの外資が流入するものと予想されている。(...続きを読む)
◆Realty triggers a flood of FDI to touch $12b in 6 months
【NEW DELHI】With the several big-ticket listings being in the offing at the Alternate Investment Market at the London Stock Exchange, foreign investment inflows in the country are expected to touch $10-12 billion over the next six months.
◆不动产热潮引发外国直接投资的洪流,6个月内会达到120亿美元
【新德里】因为不少本地企业争先恐后地上市伦敦交易所创业板筹募资金,所以今后6个月内100亿到120亿美元的外国直接投资会流入国内。
2006-12-06 ArtNo.38799(926/976)
◆中鋼、鉱業・製鋼事業にUS$2億以上投資準備
【北京】中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)とその中国パートナーはインドにおける鉄鉱開発/製鋼総合プロジェクトに少なくとも2億米ドルを投資することを検討している。(...続きを読む)
◆Sinosteel in talks on $200 mn India project
【BEIJING】China's state-owned Sinosteel Corp and its Chinese partners plans to spend at least $200 million on an integrated iron ore and steel project in India.
◆中钢计划在印度投资至少2亿美元
【北京】中国中钢公司和他的中国伙伴在印度投资至少2亿美元推行铁矿和钢铁综合项目。
2006-12-06 ArtNo.38802(927/976)
◆最高裁パネル、アルミナ製錬事業に青信号
【ムンバイ】最高裁により指名された専門委員会が10月にプロジェクトの実行を認める判断を示したことから、3600クロー(US$8億)を投じてオリッサ州Kalahandi県にアルミナ製錬施設を設けることを計画するVedanta Resources plc(VRP)は間もなく最後のハードルをクリアできそうだ。(...続きを読む)
◆Apex court's panel gave green light for Vedanta refinery
【Mumbai】As a panel appointed by the Supreme Court gave its approval to the project in October, the Vedanta group's Rs 3,600-crore alumina refinery in Orissa's Kalahandi district is likely to clear the final hurdle soon.
◆最高法庭委员会批准韦丹塔的矾土提炼计划
【孟买】因为最高法庭之下的委员会在10月已经批准该计划,所以韦丹塔资源集团在奥里萨州Kalahandi県生产矾土的360亿卢比项目快要扫请最后的障碍。
2006-12-06 ArtNo.38805(928/976)
◆Videocon、香港LG.Philips Displaysに触手
【ムンバイ】全世界の破産企業の資産買収に旺盛な意欲を見せる地元家電大手Videocon Industries Ltd(VIL)は、入札にかけられた香港拠点のブラウン管(CRT:cathode ray tube)メーカー、LG.Philips Displays(LGPD)に応札したようだ。(...続きを読む)
◆Videocon bids for LG.Philips Displays
【MUMBAI】Videocon Industries, a local consumer durables heavyweight which has a great appetite for acquiring globally-distressed assets, has bid for Hong Kong-headquartered LG.Philips Displays (LGPD) — the largest后者 manufacturer of cathode ray tubes (CRT).
◆Videocon向LG.Philips Displays伸出触手
【孟买】历来对财政问题的工司表示旺盛食欲的本地消费电子制造商Videocon Industries有限公司已经投标位于香港的LG.Philips Displays (LGPD)。后者是世界最大的阴极射线管制造商,可是面对财政问题而正在被拍卖。
2006-12-06 ArtNo.38806(929/976)
◆IT企業21社、グジャラート州政府と覚書交換
【アーマダバード】グジャラート州政府は1日、情報技術(IT)企業及びIT対応サービス(ITES)企業合計21社と覚書を交換した。
これらの企業は1万1067クロー(US$24.6億)の投資と32万5000人分の就業機会創出の呼び水を務めるものと期待される。(...続きを読む)
◆Gujarat Govt inked MoU with 21 IT cos
【Ahmedabad】21 Information Technology and IT-enabled Services companies on December 1 entered into Memoranda of Understanding with the Gujarat Government to investments to the tune of Rs 11,067 crore and promising to create 3.25-lakh new jobs.
◆21间信息技术和信息技术化服务公司跟古吉拉特州政府签数备忘录
【艾哈迈达巴德】21间信息技术和信息技术化服务公司在12月1日跟古吉拉特州政府签数备忘录。它们约束在该州投资1106亿7000万卢比而带来32万5000个公作机会。
2006-12-06 ArtNo.38807(930/976)
◆米国原子力会社、インド市場開拓に意欲
【ムンバイ】米国政府と米国原子力企業の代表らなる訪問団は、Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)が1日行ったプレゼンテーションに感銘を受け、新たなビジネス代表団を組織してインドを再訪する方針を明らかにした。(...続きを読む)
◆US nuclear companies express great interest in business chance in India
【MUMBAI】Impressed with the presentation by Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL) here on December 1, the US government and the visiting American nuclear companies plan to organise one more visit to India to explore business opportunities.
◆美国核能企业对开拓印度市场很有兴趣
【孟买】印度核电力公司12月1日对美国代表团报告印度核能产业的情况。参加这个报告会的美国政府和核能企业的代表都感到很深的印象而计划再一次组织代表团来访问印度。
2006-12-06 ArtNo.38808(931/976)
◆HPCL、Visakha製油所拡張計画のパートナー物色
【ヴィサカパトナム】国営石油会社Hindustan Petroleum Corporation Limited(HPCL)は、アンドラプラデシュ州Visakhapatnamに設けたVisakha製油所拡張計画の一環として投資/原油調達/石油製品マーケッティングの戦略パートナーを物色している。(...続きを読む)
◆HPCL scouts for partners for capacity expansion
【Visakhapatnam】State-owned Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL) has begun scouting for strategic partners for investments, crude oil procurement and product marketing as part of its proposed expansion plans at the Visakha refinery.
◆印度斯坦石油公司找维沙卡炼油厂扩张计划的投资伙伴
【维沙卡帕特南】国营印度斯坦石油公司作为维沙卡炼油厂扩张计划的一环,开始找投资·采购原油·销售产品的伙伴。
2006-12-06 ArtNo.38809(932/976)
◆Nandan、活性滋養薬成分製造事業に進出
【ムンバイ】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の農業生物学・薬草栽培会社Nandan Biomatrix Ltd(NBL)は、活性滋養薬成分(ANI:active nutraceutical ingredient)の製造/マーケッティングに乗り出した。(...続きを読む)
◆Nandan forays into nutraceutical business
【Mumbai】Hyderabad-based Nandan Biomatrix, an agri-biotechnology and medicinal plantation company, has begun to manufacture and market active nutraceutical ingredients.
◆Nandan进军功能食品活性原料业务
【孟买】总部设在海德拉巴的农业生物技术和药用植物农场企业Nandan Biomatrix有限公司开始制造和销售功能食品活性原料。
2006-12-08 ArtNo.38810(933/976)
◆日興/Prudential/Societe/ING、地場証券会社への出資準備
【ムンバイ】日興證券、米国のPrudential Securities、フランスのSociete Genarale、オランダのING groupは、インドの証券リテール市場進出を目指し、地元証券会社の戦略的持ち分取得を目指している。(...続きを読む)
◆Nikko, Prudential plan to acquir stakes in local brokerage firms
【Mumbai】Japan's Nikko Securities, US-based Prudential Securities, France's Societe Genarale and the ING group want to foray into retail broking in India through acquiring strategic stakes in brokerage firms.
◆日兴证券,美国普天证券等计划收购当地经纪行股权
【孟买】日兴证券,美国普天证券,法国兴业银行和荷兰国际集团计划通过收购本地股票经纪行的战略性股权而进军零售经纪业。
2006-12-08 ArtNo.38811(934/976)
◆Ispat、US$4.4億投じDolvi鉄鋼プラント拡張
【ムンバイ】Ispat Industries Ltd(IIL)は5日、マハラシュトラ州政府と、2000クロー(US$4.445億)を投じて同州Raigad県Dolviの総合的鉄鋼プラントを拡張する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Ispat to invest Rs. 2,000 cr.to expand its Dolvi steel plant
【MUMBAI】Ispat Industries plans to expand its steel-making capacity at its integrated steel plant at Dolvi in Raigad, Maharashtra. The company on December 5 signed a memorandum of understanding (MoU) with the Maharashtra Government for this.
◆伊斯帕特投资200亿卢比扩张Dolvi钢厂
【孟买】伊斯帕特工业公司12月5日跟马哈拉斯特拉州政府签数备忘录。它计划投资200亿卢比而把在该州Dolvi的钢厂年产能力扩张。
2006-12-08 ArtNo.38812(935/976)
◆Tata Steel/日本郵船、海運合弁会社設立
【コルカタ】Tata Steel Ltd(TSL)は日本郵船株式会社(NYK Line)と出資率50:50、資本金1000万米ドルの合弁会社を設立し、海運ビジネスに進出する。(...続きを読む)
◆Tata Steel forms shipping JV with NYK Line
【Kolkata】Tata Steel is diversifying into shipping business by way of 50:50 joint venture which will have a capital of $10 million, with Japan's Nippon Yasen Kabushiki Kaisha (NYK).
◆塔塔钢铁跟日本邮船合作进军海运业务
【加尔各答】塔塔钢铁公司通过跟日本邮船株式会社设立50:50联营公司进军海运业务。联营公司将有1000万美元的资本。
2006-12-08 ArtNo.38813(936/976)
◆航空貨物輸送事業の外資上限を74%に引き上げ検討
【ニューデリー】インド政府は航空貨物/ヘリコプター/飛行艇/不定期便の運行事業に対する外国直接投資(FDI)上限を現在の49%から2007年までに74%に引き上げることを検討している。(...続きを読む)
◆Govt to allow 74% FDI in air cargo operations
【NEW DELHI】The government plans to raise the foreign direct investment ceiling in air cargo, non-scheduled airlines, helicopter and seaplane operations to 74 per cent from the current 49 per cent, by 2007.
◆政府考虑把航空货运的外资限度提高74%
【新德里】政府考虑到2007年之前把在航空货运·不定期班机·直升机·水上飞机业务领域的外国直接投资限度提高从现在的49%到74%。
2006-12-08 ArtNo.38814(937/976)
◆小型車プロジェクト用地収用紛争過熱
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)の小型乗用車プロジェクトの用地収用を巡る紛争は4日、草の根会議派(Trinamool Congress)党首Mamata Banerjee女史が無期限のハンガー・ストライキを行い、これを支持するために現地の西ベンガル州Kolkata近郊Singurに急行したインド人民党(BJP:Bharatiya Janata Party)のRajnath Singh議長が、州政府の指示で出動した警察に拘束される中、最高潮に達した。
西ベンガル州のBuddhadeb Bhattacharjee首席大臣はこの日、TMLに12月中に用地を引き渡すことを確認するとともに、「小型車プロジェクトは州政府の全面的な支持を受けるだろう」と声明した。(...続きを読む)
◆The land acquisition row over Tata's small car project in Singur hot up
【KOLKATA】The recent land acquisition row over Tata's ambitious Rs 1 lakh small car project in Singur on the outskirts of Kolkata, hotted up on December 4. Trinamool Congress chief Mamata Banerjee was going on an indefinite fast. And Bharatiya Janata Party President Rajnath Singh who was backing her, was detained on his way to Singur as the state government had imposed a prohibitory order under Section 144 CrPC at Singur for an indefinite period. Then West Bengal chief minister Buddhadeb Bhattacharjee confirmed on this very day that his government will hand over land to Tata Motors at Singur in December itself. He said, the company will receive the fullest cooperation from the state government in setting up its Singur unit.
◆塔塔小型汽车计划用地征用纠纷过热
【加尔各答】最近在西孟加拉邦州加尔各答郊外Singur发生的征用农地纠纷12月4日加热至沸点。塔塔汽车公司在那里兴建小型汽车厂。基层国大党主席Mamata Banerjee女士那天开始绝食抗议,支持她的抗议而去Singur的印度人民党的Rajnath Singh主席被捕,因为州政府引用刑事手续法144条款发布在Singur禁止令。该州Buddhadeb Bhattacharjee首席部长当天声明说,他的政府在这个月内把工厂用地交给塔塔汽车公司,州政府将全面支持该公司的小型汽车项目。
2006-12-08 ArtNo.38815(938/976)
◆オリッサ州、Tataに小型車プロジェクト用地オファー
【ブーバネスワル】オリッサ州政府はTata Motors Ltd(TML)に同州Ganjam県Gopalpurに小型車工場を設けるよう提案した。(...続きを読む)
◆Tatas can set up car plant in Orissa:The state's minister
【BHUBANESHWAR】The Orissa government has suggested that Tata Motors Ltd could set up its small car project in Gopalpur, where they had already possessed land.
◆奥里萨州向塔塔汽车公司提议在该州兴建小型汽车厂
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府向塔塔汽车公司提议在该州甘贾姆县高帕尔普尔兴建小型汽车厂。在那里该公司已经有庞大的土地。
2006-12-08 ArtNo.38818(939/976)
◆AP州首席大臣、首相に半導体政策の早期発表直訴
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州のY.S. Rajasekhara Reddy首席大臣は5日Manmohan Singh首相に対し、早期に半導体政策を発表するよう求める陳情書を提出した。(...続きを読む)
◆State's plea to PM for Fab policy
【Hyderabad】Andhra Pradesh chief minister, Dr Y.S. Rajasekhara Reddy, on Decembet 5 submitted a plea to the Prime Minister, Dr Manmohan Singh, requesting for early announcement of semiconductor policy.
◆安德拉邦首席部长再度请愿首相尽早发表半导体政策
【海德拉巴】安德拉邦州的Y S Rajasekhara Reddy首席部长12月5日向Manmohan Singh总理提出请愿书而要求尽早发表半导体政策。
2006-12-08 ArtNo.38820(940/976)
◆Thorium Power、NTPC/NPCIL等と提携協議
【ニューデリー】核燃料技術の開発を手掛けるThorium Power Ltd(TPL)は、国営Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)や国営火力発電会社NTPC Ltdを含むインド企業と拡散のおそれが低く(proliferation-resistant)、無駄の少ない(low-waste)燃料技術の提供問題を協議している。(...続きを読む)
◆Thorium Power talks with NTPC, NPCIL for tie-up
【New Delhi】Thorium Power Ltd, US-based nuclear fuel processing company, is in talks with Indian companies, including state-owned Nuclear Power Corporation of India Ltd and NTPC Ltd, to explore the possibility of partnerships to offer its proliferation-resistant, low-waste fuel technology here.
◆钍动力公司跟印度核电力公司和印度国家热电公司等磋商合作
【新德里】位于美国的核燃料加工企业钍动力公司正在跟印度企业包括印度核电力公司和印度国家热电公司磋商在防扩散核燃料技术和低废技术领域合作的可能性。
2006-12-08 ArtNo.38821(941/976)
◆Troikaa Pharma、米欧市場開拓
【ムンバイ】グジャラート州Ahmedabadを拠点にする年商75クロー(US$1667万)のTroikaa Pharmaceuticals Ltd(TPL)はグジャラート州内に第3工場を設けるとともに、欧州/米国/カナダを含む規制の厳しい西側市場の開拓を目指す。(...続きを読む)
◆Troikaa Pharma plans to enter US, European markets
【Ahmedabad】Troikaa Pharmaceuticals Ltd, Ahmedabad-based Rs 75 company, is planing to set up its third plant in Gujarat and is also preparing to enter the highly regulated market of the western countries including Europe, US and Canada.
◆Troikaa Pharma要开拓欧美市场
【艾哈迈达巴德】年售额7亿5000万卢比,位于艾哈迈达巴德的Troikaa Pharmaceuticals有限公司计划在古吉拉特州兴建第3工厂,也准备进军高度管制的市场包括欧洲,美国,加拿大。
2006-12-11 ArtNo.38822(942/976)
◆US$400億米ドル投資プロジェクトが当局の決定待機
【ニューデリー】Ratan Tata氏を長とする投資委員会は、州政府や関係当局の決定を待機する総額400億米ドル余、1ダース以上のプロジェクトが存在することを確認した。
Pawan Kumar Bansal大蔵担当国務相は8日の国会下院会議の席上、以上の消息を明らかにした。(...続きを読む)
◆$40-b projects awaiting govt clearance : Tata panel
【New Delhi】In a written reply to the Lok Sabha on December 8, Minister of State for Finance Pawan Kumar Bansal said the Ratan Tata-headed Investment Commission has identified more than a dozen projects that entaile total investment of $40 billion and are awaiting action by state governments and corporate bodies.
◆400亿美元投资项目等待当局的批准:塔塔委员会
【新德里】财政部政务部长Pawan Kumar Bansal12月8日在国会下院在书面回答说;拉坦•塔塔为首的投资委员会证实1打以上总共400亿美元的投资项目等待州政府和有关当局的批准。
2006-12-11 ArtNo.38823(943/976)
◆Essar Steel、Hazira工場拡張計画完了
【アーマダバード】Essar Steel Ltd(ESL)はグジャラート州Haziraに設けた複合施設の鉄鋼年産能力を240万トンから460万トンに拡張する工事を完成した。(...続きを読む)
◆Essar Steel completes Hazira unit expansion
【Ahmedabad】Essar Steel has completed the expansion of steel manufacturing capacity at its Hazira complex in Gujarat from 2.4 million tonnes to 4.6 million tonnes.
◆埃萨钢公司完成哈兹拉钢厂扩张计划
【艾哈迈达巴德】埃萨钢公司完成了把古吉拉特州哈兹拉的钢厂年产量从240万吨到460万吨的扩张工程。
2006-12-11 ArtNo.38824(944/976)
◆エアバス、10年間にUS$10億投資
【ニューデリー】欧州の航空機メーカー、Airbusはインド民間航空産業の明るい成長見通しに励まされ、向こう10年間にインドに約10億米ドルを投資する。(...続きを読む)
◆Airbus plans to invest $1 b in India
【New Delhi】Eyeing the growth opportunities in the Indian civil aviation space, Europe's leading aircraft manufacturer Airbus planns to invest about $1 billion in India over the next 10 years.
◆空中客车计划在印度投资10亿美元
【新德里】看到印度民间航空业蓬勃发展的潜能受到鼓励,空中客车公司计划今后10年内在印度投资10亿美元。
2006-12-11 ArtNo.38828(945/976)
◆ST Microelectronics、来年インドにUS$3000万投資
【ニューデリー】仏伊資本の半導体製造会社ST Microelectronics(STM)は来年インドに2000万から3000万米ドルを追加投資、スタッフも1300人ほど増員する計画だ。(...続きを読む)
◆STMicro to invest $30 m in India
【New Delhi】ST Microelectronics, Franco-Italian semiconductor manufacturer, plans to invest 20-30 million dollars in India next year and increase the headcount in the country by about 1300.
◆意法半导体计划投资3000万美元
【新德里】意法半导体有限公司计划明年在印度投资2000万到3000万美元,也计划在印度雇佣人数增加1300人。
2006-12-11 ArtNo.38829(946/976)
◆Cisco、チェンナイにパイロット工場建設
【ニューデリー】主要なネットワーキング企業Cisco Systems Incは、カルナタカ州Bangaloreに設けたCisco Globalisation Centreにトップ管理職の5分の1をシフトするとともに、パイロット・スケールの製造施設をタミールナド州Chennaiに設ける。(...続きを読む)
◆Cisco plans pilot plant in Chennai
【New Delhi】Networking major Cisco Systems Inc is setting up a pilot scale manufacturing plant in Chennai besides relocating one-fifth of its top management executives in India for serving in the Cisco Globalisation Centre in Bangalore.
◆思科系统公司计划在金奈建实验工厂
【新德里】主要的网络解决方案供应商思科系统公司计划在泰米尔纳德州金奈建实验工厂,同时在卡纳塔克州班加罗尔兴建思科全球化中心而把5分之1的最高管理人员派到这个中心服务。
2006-12-11 ArtNo.38830(947/976)
◆Cisco、インド企業にUS$1億ベンチャー投資
【ニューデリー】Cisco Systems Incは急成長するエントリー・ステージのインド企業をターゲットにした1億米ドルのベンチャー・キャピタルを運用している。(...続きを読む)
◆Cisco allocates $100 m for VC investment in India
【New Delhi】Cisco Systems Inc has allocated $100 million towards venture capital investment in high growth early-stage Indian companies.
◆思科系统公司设立1亿美元创业基金投资印度企业
【新德里】思科系统公司设立1亿美元创业基金而投资迅速成长的创业期印度企业。
2006-12-11 ArtNo.38832(948/976)
◆Sasan/Mundra超メガ発電入札に応募16件
【ムンバイ】マドヤプラデシュ州Sasanとグジャラート州Mundraに各4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電所を設ける計画の技術/財務入札には内外の企業11社が合計16件の応募を行った。
しかし予備選考を通過した企業中10社が入札を見合わせた。(...続きを読む)
◆16 bids for Sasan, Mundra ultra mega power projects
【MUMBAI】The Centre has received 16 technical and financial bids from 11 corporate majors for the two 4,000 mw ultra mega power projects to be set up in Gujarat and Madhya Pradesh. But ten pre-qualified bidders have stayed out.
◆Sasan/Mundra超级大型发电计划受到16套建议书
【孟买】中央邦州 Sasan和吉吉拉特州Mundra的4000mw超级大型发电计划已经从11间大企业受到16套建议书。可是已经通过资格预审的10间公司没有投标。
2006-12-15 ArtNo.38834(949/976)
◆インド企業、米国会の承認受け原発事業加速
【ニューデリー】米国国会が9日、民間による核燃料と核技術のインドへの輸出を30年ぶりに認める歴史的法案を可決したのを受けて、インド国内のプレーヤーは原子力発電計画を加速する姿勢を見せている。(...続きを読む)
◆Indian firms accelerate their plans as US Congress approves nuke deal
【New Delhi】On the back of the US Congress giving its final approval on December 9 to a landmark legislation allowing export of civilian nuclear fuel and technology to India after a 30 year-hiatus, Indian domestic players are gearing up to put their nuclear plans on the fast track.
◆看到美国会批准核能协定,印度企业加速他们的核能计划
【新德里】美国国会在12月9日把隔30年应许输出核燃料和核技术到印度的历史性美印核能协定批准之后,印度企业界加速他们的核能计划。
2006-12-15 ArtNo.38835(950/976)
◆海運省、Tuticorin/Ennore/Kakinadaを新造船所候補地に
【チェンナイ】海運省はタミールナド州のTuticorinとEnnore、アンドラプラデシュ州のKakinadaを東海岸における国際規模の造船施設建設候補地としてリストアップした。(...続きを読む)
◆3 sites in East Coast spotted for new shipyard
【Chennai】The Ministry of Shipping which plans to set up an "international size shipyard" in the East Coast, has short-listed Tuticorin and Ennore in Tamil Nadu and Kakinada in Andhra Pradesh as potential building sites.
◆海运部选择东海岸3地点当作潜在性的造船厂工地
【金奈】海运部在东海岸兴建一个国际规模的造船厂计划下,已经选择三个地点,就是泰米尔纳德州杜地戈林和恩洛尔,安德拉邦州卡基纳达作为潜在的造船厂工地。
投資 Investment in 2006
◄◄◄ back976件の関連記事が見つかりました( 19/20 pageを表示 [ 901~950 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.